What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,229 views ・ 2018-07-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Kostopoulou Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Θα ήθελα να φανταστείτε, για μια στιγμή,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
τις βλεφαρίδες σας να μεγαλώνουν προς τα μέσα και όχι προς τα έξω,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
και κάθε φορά που βλεφαρίζετε,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
να γδέρνουν τους βολβούς των ματιών σας,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
προκαλώντας βλάβη στον κερατοειδή,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
με αποτέλεσμα, αργά και επώδυνα, να τυφλωθείτε.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Λοιπόν, αυτό συμβαίνει σε κάποιον που έχει τράχωμα.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Αυτό το μικρο αγόρι, ο Παμέλο, από τη Ζάμπια, έχει τράχωμα.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Και αν δεν κάνουμε τίποτα θα τυφλωθεί.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Το τράχωμα είναι μια περίεργη ασθένεια.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
Είναι μια βακτηριακή λοίμωξη που μεταδίδεται από άνθρωπο σε άνθρωπο
00:53
and by flies.
11
53100
1421
και μέσω των μυγών.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Η επαναλαμβανόμενη λοίμωξη αφήσει ουλές στα βλέφαρά σας
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
με αποτέλεσμα να συσταλούν και να αναποδογυρίσουν.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Προσβάλλει κυρίως τις γυναίκες,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
καθώς αυτές έρχονται σε επαφή με τα παιδιά.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Σε μέρη όπως η Αιθιοπία θα δείτε συχνά
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
κορίτσια που φορούν τσιμπιδάκια γύρω απ' τον λαιμό τους,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
και τα χρησιμοποιούν για να βγάζουν τις βλεφαρίδες τους.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Όμως, φυσικά, αυτό τους δίνει μόνο προσωρινή ανακούφιση,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
καθώς ξαναμεγαλώνουν και γίνονται ακόμη πιο επώδυνες από πριν.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Υπάρχουν περίπου δύο εκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
που είναι τυφλοί ή έχουν μειωμένη όραση εξαιτίας του τραχώματος.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Και πιστεύουμε πως υπάρχουν ίσως και 200 εκατομμύρια άνθρωποι
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
που κινδυνεύουν.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Είναι μια πολύ παλιά ασθένεια.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Εδώ βλέπετε μια φωτογραφία του τοίχου ενός τάφου στο βόρειο Σουδάν,
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Μαζί μ' έναν συνάδελφο ταξιδέψαμε σ' ένα απομονωμένο χωριό,
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
και ζητήσαμε από έναν ηλικιωμένο να μας πάει σ' έναν μικρό τάφο.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Στον τοίχο είδαμε δύο μάτια.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Το ένα κλαίει
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
και υπάρχουν τσπιμπιδάκια δίπλα του.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Ο Σάιμον μου είπε: «Θεέ μου, πιστεύεις πως είναι τράχωμα»;
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Έτσι στείλαμε τη φωτογραφία στο Βρετανικό Μουσείο,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
και επιβεβαίωσαν πως πρόκειται για τράχωμα.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Έτσι λοιπόν, χιλιάδες χρόνια πριν,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
οι αρχαίοι Νούβιοι ζωγράφιζαν το τράχωμα
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
στους τοίχους των τάφων τους.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
Και η τραγωδία είναι
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
ότι η ασθένεια είναι ακόμη ανεξέλεγκτη σ' αυτήν την περιοχή σήμερα.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
Και είναι τρελό γιατί ξέρουμε πώς να τη σταματήσουμε.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Και το υπέροχο είναι ότι η κοινότητα των ανθρώπων με τράχωμα συνασπίστηκε
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
για να ενώσουν τις προσπάθειές τους.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Δεν ανταγωνιζόμαστε, αλλά συνεργαζόμαστε.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Πρέπει να σας πω πως αυτό δεν συμβαίνει πάντα
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
στον κόσμο των ΜΚΟ, μιλώντας εκ πείρας.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Δημιουργήσαμε μια οργάνωση
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
που λέγεται Διεθνής Συνασπισμός για τον έλεγχο του Τραχώματος.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Και μαζί, σχεδιάσαμε μια στρατηγική για να καταπολεμήσουμε την ασθένεια.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Ονομάζεται στρατηγική SAFE,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
και έχει εγκριθεί από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
Το γράμμα «S» σημαίνει «εγχείρηση».
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Είναι μια σαφής διαδικασία
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
που γυρίζει τα βλέφαρα προς τη σωστή πλευρά.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Εκπαιδεύουμε τις νοσοκόμες να την κάνουν
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
και χρησιμοποιούν τοπική αναισθησία.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Όπως βλέπετε, μπορεί να γίνει ακόμη και στη βεράντα κάποιου, αν χρειαστεί.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Το γράμμα « A» σημαίνει «αντιβιοτικά».
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Αυτά δωρίζονται από την Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
που επίσης πληρώνει για να μεταφερθούν στο λιμάνι της εκάστοτε χώρας.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Από εκεί, μεταφέρονται στα χωριά,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
όπου εκατοντάδες χιλιάδες εθελοντές της κοινότητας
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
τα διανέμουν στον κόσμο.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Τώρα, εκπαιδεύουμε αυτούς τους εθελοντές,
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
και επίσης βοηθάμε τα υπουργεία με όλη αυτήν τη σύνθετη επιμελητεία.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Και καθένας απ' αυτούς τους εθελοντές έχει ένα κοντάρι σαν αυτό.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Λέγεται «κοντάρι δόσης».
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Αυτό είναι από το Καμερούν.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Και μπορείτε να δείτε πως έχει διάφορα χρώματα,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
και έτσι μπορείς να καταλάβεις πόσα χάπια πρέπει να δώσεις σε κάποιον,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
με βάση το πόσο ψηλός είναι.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
Το γράμμα «F» σημαίνει «πλύσιμο του προσώπου».
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Κάποτε το τράχωμα υπήρχε στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις ΗΠΑ.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Μάλιστα, ο Πρόεδρος Κάρτερ
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
μιλάει για το τράχωμα που ήταν πραγματικό πρόβλημα στην Τζόρτζια
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
όταν ήταν μικρός.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
Και στο Ηνωμένο Βασίλειο, το διάσημο οφθαλμολογικό νοσοκομείο Μούρφιλντς,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
ήταν αρχικά νοσοκομείο για το τράχωμα.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Εμείς μαθαίνουμε σε παιδιά σαν αυτά πόσο σημαντικό είναι να πλένονται.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
Και τέλος, το «E » σημαίνει «περιβάλλον»,
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
όπου βοηθάμε τις κοινότητες να φτιάχνουν υπαίθριες τουαλέτες,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
και τις μαθαίνουμε να διαχωρίζουν τα ζώα τους από τον χώρο διαμονής τους
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
για να μειωθεί ο πληθυσμός των μυγών.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Οπότε ξέρουμε πώς να αντιμετωπίσουμε την ασθένεια.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Αλλά πρέπει να ξέρουμε πού βρίσκεται.
05:01
And we do,
85
301784
1374
Και ξέρουμε, καθώς,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
πριν από λίγα έτη, η οργάνωση Sightsavers ηγήθηκε ενός εξαίσιου προγράμματος
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
που ονομάζεται Διεθνές Πρόγραμμα Χαρτογράφησης Τραχώματος.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Μας πήρε τρία χρόνια,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
αλλά περάσαμε από 29 χώρες,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
αλλά εκπαιδεύσαμε ντόπιους εργαζόμενους της υγείας, για να πάνε σε κάθε περιοχή,
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
και εξέτασαν τα βλέφαρα πάνω από 2,5 εκατομμυρίων ανθρώπων.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Χρησιμοποίησαν κινητά με Android για να κατεβάσουν τα στοιχεία.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
Έτσι μπορέσαμε να φτιάξουμε έναν χάρτη
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
που μας έδειξε πού βρισκόταν η ασθένεια.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Αυτός είναι ένας χάρτης πολύ υψηλού επιπέδου
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
που δείχνει ποιες χώρες είχαν πρόβλημα με το τράχωμα.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Και μπορεί να με ρωτήσετε, «Λειτουργεί πραγματικά αυτή η στρατηγική»;
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Ναι, λειτουργεί.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Αυτός ο χάρτης δείχνει την πρόοδο που έχουμε κάνει μέχρι τώρα.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Οι πράσινες χώρες πιστεύουν πως έχουν ήδη εξαλείψει το τράχωμα,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
και είτε έχουν περάσει ή βρίσκονται στη διαδικασία
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
επικύρωσης της εξάλειψης από τον ΠΟΥ.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Οι κίτρινες χώρες έχουν τα απαιτούμενα χρήματα,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
έχουν τους πόρους για την εξάλειψη του τραχώματος.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Και κάποιες απ' αυτές κοντεύουν να τα καταφέρουν.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Αλλά οι κόκκινες χώρες δεν έχουν αρκετή χρηματοδότηση.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Δεν μπορούν να εξαλείψουν το τράχωμα αν δεν πάρουν κι άλλα χρήματα.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Και ανησυχούν, πως η τρέχουσα πρόοδος μπορεί να καθυστερήσει.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Έτσι καθώς μιλούσαμε στα μέλη του Audacious Project,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
αναρωτηθήκαμε:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
Αν πραγματικά πιεζόμασταν πολύ για τα επόμενα τέσσερα με πέντε χρόνια
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
και είχαμε τα χρήματα,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
τι θα μπορούσαμε να κατορθώσουμε;
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Πιστεύουμε, λοιπόν, ότι θα μπορούσαμε να εξαλείψουμε το τράχωμα
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
σε 12 χώρες της Αφρικής
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
και στην Αμερική
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
και σε όλο τον Ειρηνικό Ωκεανό.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Και μπορούμε να κάνουμε σημαντική πρόοδο
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
σε δύο χώρες που έχουν τη μεγαλύτερη νοσοεπιβάρυνση,
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
οι οποίες είναι η Αιθιοπία και η Νιγηρία.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Και με αυτόν τον τρόπο,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
μπορούμε να αξιοποιήσουμε δωρεές φαρμάκων αξίας περισσότερων των δύο εκατομμυρίων.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Χειροκρότημα)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Αυτός ο χάρτης δείχνει την επίδραση που θα έχουμε --
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
κοιτάξτε πόσες χώρες γίνονται πράσινες.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Και εδώ βλέπετε την πρόοδο στην Αιθιοπία και τη Νιγηρία.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Φυσικά, υπάρχουν χώρες που είναι ακόμη κόκκινες.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Υπάρχουν πολλές χώρες που έχουν συγκρούσεις --
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
μέρη όπως η Υεμένη, το νότιο Σουδάν -- όπου είναι πολύ δύσκολο να δουλέψουμε.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Οπότε έχουμε την ομάδα, τη στρατηγική και τον χάρτη.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
Επίσης, έχουμε τις κατάλληλες σχέσεις με τις κυβερνήσεις
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
ώστε να είμαστε σίγουροι ότι το πρόγραμμά μας είναι συντονισμένο
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
με άλλα προγράμματα ελέγχου ασθενειών,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
για να είμαστε αποτελεσματικοί.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Δεν θα ήταν καταπληκτικό αν μπορούσαμε να το κάνουμε;
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Το τράχωμα θα ήταν υπό διωγμό.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Θα βρισκόμασταν στην τελική ευθεία
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
για να εξαλείψουμε αυτήν την ασθένεια απ' όλο τον κόσμο.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Αλλά πριν τελειώσω, θέλω να μοιραστώ μαζί σας
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
τα λόγια του ιδρυτή της οργάνωσης Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
ενός άντρα που λέγεται Σερ Τζον Ουίλσον.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Τυφλώθηκε στην ηλικία των 12 ετών.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Και είπε,
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
«Οι άνθρωποι δεν τυφλώνονται πολλοί μαζί.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Τυφλώνονται ένας ένας».
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
Και μέσα στον ενθουσιασμό μας που μπορούμε να πούμε
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
ότι ξεφορτωθήκαμε το τράχωμα από ολόκληρη τη χώρα,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
ας μην ξεχάσουμε ότι, στην πραγματικότητα, πρόκειται για μια καταστροφική ασθένεια
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
που καταστρέφει τις ζωές μεμονωμένων ανθρώπων.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Ανθρώπων όπως η Τουάιμπα.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Γνώρισα την Τουάιμπα στην Τανζανία πέρυσι.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Είχε τράχωμα όλη της τη ζωή, απ' όσο θυμόταν.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Και λίγους μήνες πριν τη γνωρίσω, έκανε την εγχείρηση.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Δεν είναι υπερβολή να πω
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
πως αυτό άλλαξε τελείως τη ζωή της.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Σώσαμε όση όραση της είχε απομείνει και δεν πονούσε πλέον.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Μπορούσε να κοιμηθεί.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Μπορούσε να δουλέψει, να κοινωνικοποιηθεί.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Και μου είπε,
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
«Πήρα πίσω τη ζωή μου».
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Ήταν αδύνατο να μην συγκινηθώ από την ιστορία της.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Αλλά υπάρχουν τόσοι πολλοί σαν την Τουάιμπα.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Θέλω να τους βρω όλους,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
δεν θέλω κανείς να τυφλωθεί και να βιώσει τόσο πόνο άλλο πια.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Ξέρετε πως υπάρχουν τόσα πολλά δυσεπίλυτα προβλήματα σ' αυτόν τον κόσμο.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Αλλά αυτό δεν είναι ένα από αυτά.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Είναι κάτι που μπορούμε να λύσουμε.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
Και μπορούμε να εξασφαλίσουμε
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
ότι παιδιά σαν αυτά μπορούν να μεγαλώσουν χωρίς τον φόβο του τραχώματος.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Έτσι, για το καλό των παιδιών,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
και για το καλό ανθρώπων όπως η Τουάιμπα,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
ας ξεφορτωθούμε το τράχωμα.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Πιστεύετε ότι μπορούμε;
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Λοιπόν, μπορούμε, αν το θέλουμε πραγματικά.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Ναι, μπορούμε.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Σας ευχαριστώ.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7