What are you willing to give up to change the way we work? | Martin Danoesastro

140,021 views ・ 2019-01-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Have you ever watched a flock of birds work together?
0
12787
4227
Da li ste ikad posmatrali jato ptica kako sarađuju?
00:18
Thousands of animals, flying in perfect synchrony:
1
18490
4267
Hiljade životinja lete u savršenoj sinhronizaciji.
00:24
Isn't it fascinating?
2
24142
1781
Zar to nije fascinantno?
00:27
What I find remarkable is that these birds would not be able to do that
3
27200
5133
Ono što ja smatram izuzetnim je da te ptice ne bi to mogle da urade
00:32
if they all would have to follow one leader.
4
32357
2982
da moraju da slede jednog lidera.
00:36
Their reaction speed would simply be too low.
5
36185
2915
Njihova brzina reakcije bi, jednostavno, bila suviše slaba.
00:40
Instead, scientists believe that these birds are aligned on
6
40070
4524
Umesto toga, naučnici veruju da se te ptice oslanjaju
00:44
a few simple rules,
7
44618
1803
na nekoliko jednostavnih pravila,
00:47
allowing every single bird to make autonomous decisions
8
47353
4692
čime omogućavaju svakoj ptici da donosi samostalne odluke
00:52
while still flying in perfect synchrony.
9
52069
2281
dok i dalje lete u savršenoj sinhronizaciji.
00:55
Their alignment enables their autonomy,
10
55275
3704
Njihova usklađenost omogućava njihovu samostalnost,
00:59
and their autonomy makes them fast and flexible.
11
59003
4165
a njihova samostalnost ih čini brzim i fleksibilnim.
01:04
Now, what does this have to do with any one of us?
12
64309
3212
Dobro, kakve to ima veze sa bilo kim od nas?
01:09
Well, it's one way of illustrating what I believe to be the most important change
13
69248
6146
Pa, to je jedan od načina da se prikaže jedna od, kako ja verujem,
najvažnijih promena koje su potrebne u načinu rada danas.
01:15
that is needed in ways of working today.
14
75418
2896
01:19
The world is getting faster and more complex,
15
79123
3098
Svet postaje brži i sve kompleksniji,
01:22
so we need a new way of working,
16
82245
2353
tako da nam treba nov način rada,
01:24
a way that creates alignment around purpose,
17
84622
3750
način koji stvara usklađivanje oko svrhe,
01:28
that takes out bureaucracy
18
88396
1869
koji uklanja našu birokratiju
01:30
and that truly empowers people to make decisions faster.
19
90289
4500
i koji uistinu podstiče ljude da brže donose odluke.
01:35
But the question is:
20
95591
1859
Ali, pitanje je:
01:37
In order to get there,
21
97474
1443
da bismo to postigli,
01:40
what are we willing to give up?
22
100101
2043
čega smo spremni da se odreknemo?
01:44
A few years ago, I was working with a bank
23
104087
2910
Pre nekoliko godina, radio sam sa bankom
01:47
that wanted to embark on a digital transformation.
24
107021
3297
koja je želela da izvrši digitalnu transformaciju.
01:50
They wanted their offering to be simpler, more intuitive, more relevant.
25
110342
4428
Želeli su da njihova ponuda bude jednostavnija, intuitivnija, relevantnija.
01:55
Now, I'm not sure how many of you have seen a bank from the inside,
26
115913
5141
Ne znam koliko je vas videlo banke iznutra,
02:01
so let me try to illustrate what many traditional banks look like.
27
121078
3816
pa ću pokušati da vam dočaram kako mnoge tradicionalne banke izgledaju.
02:05
You see lots of people in suits
28
125857
3087
Vidite gomilu ljudi u odelima
02:08
taking elevators to go to their department,
29
128968
3237
koji liftom idu do svog odseka.
02:12
marketers sitting with marketers, engineers with engineers, etc.
30
132229
4233
Marketari sede sa marketarima, inženjeri sa inženjerima, itd.
02:17
You see meetings with 20 people
31
137526
2310
Vidite sastanke sa 20 ljudi
02:19
where nothing gets decided.
32
139860
2382
na kojima se ne donese nijedna odluka.
02:22
Great ideas? They end up in PowerPoint parking lots.
33
142266
3765
Odlične ideje? One ostaju mrtvo slovo na papiru.
02:26
And there are endless handovers between departments.
34
146978
3868
I tu je beskonačni niz dodavanja između odseka.
02:31
Getting anything done can take forever.
35
151658
3206
Kada treba nešto da se odradi, to može trajati čitavu večnost.
02:35
So this bank knew that in order to transform,
36
155988
3420
Dakle, u ovoj banci su znali da, kako bi se transformisali,
02:39
they would have to improve their time to market
37
159432
2640
moraju da poboljšaju svoju efikasnost na tržištu,
02:42
by drastically changing their ways of working as well.
38
162096
3928
ujedno drastično menjajući svoj način rada.
02:46
But how?
39
166890
1151
Ali kako?
02:49
To get some inspiration, we decided to go and have a look at companies
40
169071
3705
Da bismo našli inspiraciju, odlučili smo da odemo i pogledamo kompanije
02:52
that seem to be more innovative,
41
172800
1953
koje su se činile inovativnijim,
02:54
like Google, Netflix, Spotify, Zappos.
42
174777
3890
kao što su Gugl, Netfliks, Spotifaj i Zapos.
02:59
And I remember how we were walking the halls at one of these companies
43
179240
3599
Sećam se kako smo šetali hodnicima jedne od tih kompanija
03:02
in December 2014,
44
182863
1991
u decembru 2014,
03:04
a management consultant and a team of bankers.
45
184878
2808
konsultant za menadžment i tim bankara.
03:08
We felt like strangers in a strange land,
46
188337
2616
Osećali smo se kao stranci u čudnoj zemlji,
03:10
surrounded by beanbags and hoodies
47
190977
2124
okruženi vrećama za izležavanje, kapuljačama
03:13
and lots of smart, creative employees.
48
193125
2412
i brojnim pametnim, kreativnim zaposlenima.
03:16
So then we asked, "How is your company organized?"
49
196262
2940
Onda sam ja pitao: „Kako je vaša kompanija organizovana?“
03:19
And we expected to get an org chart.
50
199808
2186
Očekivali smo da ćemo dobiti organizacionu šemu.
03:22
But instead, they used strange drawings
51
202018
3488
Ali umesto toga, oni su koristili čudne crteže
03:25
with funny names like "squads" and "chapters" and "tribes"
52
205530
3729
sa smešnim imenima, kao npr. „odredi“, „odeljci“ i „plemena“
03:29
to explain how they were organized.
53
209283
1752
da bi objasnili kako su organizovani.
03:31
So then we tried to translate that to our own world.
54
211779
3715
Pa smo onda mi pokušali to da prevedemo na naš jezik.
03:35
We asked, "How many people are working for you?"
55
215518
3410
Pitali smo: „Koliko ljudi radi za vas?“
03:39
"It depends."
56
219858
1651
„Zavisi.“
03:41
"Who do you report to?"
57
221533
1525
„Kome podnosite izveštaje?“
03:43
"It depends."
58
223970
1277
„Zavisi.“
03:45
"Who decides on your priorities?"
59
225940
2185
„Ko odlučuje o vašim prioritetima?“
03:48
"It depends."
60
228919
1249
„Zavisi.“
03:50
You can imagine our surprise.
61
230785
1788
Možete zamisliti naš šok.
03:52
We were asking for what we thought were some of the basic principles
62
232597
3360
Mi smo pitali o onome što smo smatrali osnovnim principima
03:55
of organizations,
63
235981
1173
jedne organizacije,
03:57
and their answer was, "It depends."
64
237178
2790
a njihov odgovor je bio „Zavisi.“
04:01
Now, over the course of that day,
65
241404
1609
No, tokom tog dana,
04:03
we gained a better understanding of their model.
66
243037
2511
malo smo bolje shvatili njihov model.
04:05
They believed in the power of small, autonomous teams.
67
245572
3918
Oni su verovali u moć malih, samostalnih timova.
04:09
Their teams were like mini-start-ups.
68
249514
1925
Njihovi timovi su bili kao mali početni biznisi.
04:11
They had product people and IT engineers in the same team
69
251463
3606
Imali su ljude za proizvod i inženjere za IT u istom timu
04:15
so they could design, build and test ideas with customers
70
255093
3682
da bi mogli dizajnirati, izgraditi i testirati ideje kod potrošača
04:18
independently of others in the company.
71
258799
2616
nezavisno od drugih u kompaniji.
04:21
They did not need handovers between departments.
72
261439
2602
Njima nisu bili potrebni prenosi između sektora.
04:24
They had all the skills needed right there in the team.
73
264065
3413
Imali su sve potrebne veštine upravo tu u timu.
04:29
Now, at the end of that day, we had a session
74
269033
2862
Na kraju tog dana, imali smo sesiju
04:31
to reflect on what we had learned.
75
271919
2008
za razmišljanje o tome šta smo naučili.
04:34
And we had started to like their model,
76
274644
1905
Počeo je da nam se sviđa njihov model,
04:36
so we were already thinking of how to apply some of these ideas to a bank.
77
276573
4096
pa smo počeli da razmišljamo
kako da primenimo neke njihove ideje na banku.
04:42
But then, one of the hosts, a guy who had not said a word all day,
78
282106
4166
Ali je onda, jedan od domaćina, čovek koji nije rekao nijednu reč ceo dan,
04:46
he suddenly said,
79
286296
1763
iznenada rekao:
04:48
"So I see you like our model.
80
288083
1952
„Dakle, vidim da vam se dopada naš model.
04:50
But I have one question for you:
81
290059
1938
Imam jedno pitanje za vas:
04:52
What are you willing to give up?"
82
292941
2068
čega ste spremni da se odreknete?“
04:56
What were we willing to give up?
83
296989
1742
Čega smo bili spremni da se odreknemo?
04:59
We did not have an answer immediately, but we knew he was right.
84
299627
3423
Nismo odmah imali odgovor, ali smo znali da je u pravu.
05:03
Change is not only about embracing the new;
85
303574
2794
Promena nije samo prihvatanje novog,
05:06
it's about giving up on some of the old as well.
86
306392
3254
već i odricanje nečeg starog.
05:11
Now, over the past five years,
87
311013
2065
Tokom proteklih pet godina,
05:13
I have worked with companies all over the world
88
313102
2425
radio sam sa kompanijama širom sveta
05:15
to change their ways of working.
89
315551
1611
u promeni njihovog načina rada.
05:17
And clearly, every company has their own skeptics
90
317658
3321
I jasno je, svaka kompanija ima svog skeptika
05:21
about why this is not going to work for them.
91
321003
2873
koji zna zašto to neće funkcionisati kod njih.
05:24
"Our product is more complex,"
92
324581
1990
„Naš proizvod je kompleksniji,“
05:26
or "They don't have the legacy IT like we do,"
93
326595
3153
ili „Oni nemaju nasleđenu informacionu tehnologiju kao mi,“
05:29
or "Regulators just won't allow this in our industry."
94
329772
3384
ili „Kontrolori jednostavno neće to dozvoliti u našoj industriji.“
05:34
But for this bank and also for the other companies
95
334323
2810
Ali u ovoj banci,
kao i u ostalim kompanijama sa kojima sam kasnije radio,
05:37
that I have worked with afterwards,
96
337157
1684
05:38
change was possible.
97
338865
2018
promena je bila moguća.
05:41
Within a year, we completely blew up the old silos
98
341771
3629
U roku od godinu dana, u potpunosti smo razbili stare sisteme
05:45
between marketing, product, channels and IT.
99
345424
2990
između marketinga, proizvoda kanala i IT sektora.
05:48
Three thousand employees were reorganized into 350 multidisciplinary teams.
100
348438
6073
Tri hiljade zaposlenih je bilo preraspoređeno
u 350 multidisciplinarnih timova.
05:55
So instead of product people sitting just with product people
101
355241
3067
Tako da, umesto da ljudi za proizvode sede samo sa ljudima za proizvode,
05:58
and engineers with engineers,
102
358332
1885
a inženjeri sa inženjerima,
06:00
a product person and an engineer were now members of the same team.
103
360241
4080
čovek za proizvode i inženjer sada su bili članovi istog tima.
06:04
You could be a member of a team responsible for account opening
104
364927
3121
Mogli ste biti član tima zaduženog za otvaranje računa
06:08
or for the mobile banking app, etc.
105
368072
2485
ili za aplikaciju za mobilno bankarstvo i sl.
06:12
At the go-live date of that new organization,
106
372668
2333
Pred samo puštanje u rad ove nove organizacije,
06:15
some people were shaking hands for the very first time,
107
375691
3302
neki ljudi su se po prvi put upoznali,
06:19
only to find out that they had been sitting two minutes away from each other
108
379844
4262
a saznali su da su sedeli samo dva minuta jedni od drugih,
06:24
but they were sending each other emails and status reports for the last 10 years.
109
384130
4775
ali su u poslednjih 10 godina slali samo mejlove i izveštaje jedni drugima.
06:29
You would hear someone saying,
110
389815
1430
Neko bi rekao:
06:31
"Ah, so you're the guy that I was always chasing for answers."
111
391269
3384
„A, ti si taj lik koga sam uvek jurio da mi odgovori.“
06:34
(Laughter)
112
394677
1357
(Smeh)
06:36
But now, they're having coffee together every day.
113
396058
3423
Ali sad, svaki dan zajedno piju kafu.
06:40
If the product guy has an idea, he can just raise it
114
400199
3031
Ako tip za proizvode ima ideju, on jednostavno može da je iznese
06:43
to get input from the engineer who is sitting right next to him.
115
403254
3619
i da dobije mišljenje od inženjera koji sedi do njega.
06:47
They can decide to test with customers immediately --
116
407722
3631
Mogu odlučiti da to odmah testiraju sa klijentima -
06:51
no handovers, no PowerPoints, no red tape,
117
411377
3573
nema prenošenja iz ruke u ruku, Pauer pointa, birokratije,
06:54
just getting stuff done.
118
414974
2075
samo obavljanje posla.
06:58
Now, getting there is not easy.
119
418806
2124
Ali, doći do toga nije lako.
07:01
And as it turns out,
120
421636
1614
I kao što se ispostavilo,
07:03
"What are you willing to give up?"
121
423274
1676
„Čega ste spremni da se odreknete?“
07:04
is exactly the right question to ask.
122
424974
2263
je pravo pitanje.
07:08
Autonomous decision-making requires multidisciplinary teams.
123
428761
4673
Samostalno odlučivanje zahteva multidisciplinarne timove.
07:13
Instead of decisions going up and down the organization,
124
433458
3096
Umesto da odluke idu gore-dole po organizaciji,
07:16
we want the team to decide.
125
436578
1827
mi želimo da tim donese odluku.
07:18
But to do so, we need all the skills and expertise for that decision
126
438429
4174
Ali da bismo to postigli,
potrebne su nam sve veštine i znanja za odluke u timu.
07:22
in the team.
127
442627
1574
07:24
And this brings difficult trade-offs.
128
444225
1949
A to zahteva teške kompromise.
07:27
Can we physically co-locate our people who are working in different buildings,
129
447077
3897
Da li je danas moguće fizički povezati ljude koji rade u različitim zgradama,
07:30
different cities or even different countries today?
130
450998
2482
različitim gradovima ili čak različitim državama?
07:33
Or should we invest in better videoconferencing?
131
453504
2462
Ili bi trebalo uložiti u bolje video-sastanke?
07:36
And how do we ensure consistency in the way we do things
132
456510
3633
I kako da obezbedimo doslednost u obavljanju stvari po ovim timovima?
07:40
across these teams?
133
460167
1301
07:42
We still need some kind of management matrix.
134
462092
2628
Ipak nam treba neka upravljačka matrica.
07:46
Now, all these changes to structure and process and procedure --
135
466487
5729
Sve te promene strukture, procesa i procedura -
07:52
they are not easy.
136
472240
1283
one nisu lagane.
07:54
But in the end,
137
474515
1937
Ali na kraju
07:56
I found that the most difficult thing to change
138
476476
3330
sam shvatio da je najteža promena
07:59
is our own behavior.
139
479830
1547
naše ponašanje.
08:02
Let me try to illustrate.
140
482961
1433
Pokušaću da vam slikovito objasnim.
08:05
If we want these teams to be fast, flexible, creative, like a mini-start-up,
141
485216
4303
Ako želimo da ovi timovi budu brzi, fleksibilni, kreativni,
kao mali početni biznisi,
08:09
they have to be empowered and autonomous.
142
489543
3013
mora im se obezbediti snaga i samostalnost.
08:13
But this means we cannot have leaders commanding their people what to do,
143
493321
4119
Ali to onda znači da ne možemo imati lidere koji će komandovati ljudima,
08:17
when to do, how to do.
144
497464
1826
šta da rade, kada i kako.
08:19
No micromanagers.
145
499314
1467
Nema mikromenadžmenta.
08:21
But it also means that each employee needs to become a leader,
146
501749
4821
Ali to u isto vreme znači da svaki zaposleni postaje lider,
08:26
regardless of their formal title.
147
506594
2152
nevezano za njihova formalna zvanja.
08:28
It's about all of us stepping up to take initiative.
148
508770
3836
Radi se o tome da svi mi istupimo i preuzmemo inicijativu.
08:34
Now obviously, we also cannot afford
149
514208
2907
Očigledno, ne možemo priuštiti
08:37
to have all these teams running in different directions,
150
517139
3094
da se svaki od tih timova kreće u različitim pravcima,
08:40
because that would certainly lead to chaos.
151
520257
2836
zato što bi to neminovno dovelo do haosa.
08:43
So we need alignment and autonomy at the same time,
152
523704
4778
Dakle, potrebna nam je usklađenost i samostalnost u isto vreme,
08:48
just like a flock of birds.
153
528506
1687
kao jato ptica.
08:51
In an organizational setting,
154
531594
2277
U organizacionom smislu,
08:53
this requires new behaviors,
155
533895
1770
ovo zahteva novo ponašanje,
08:55
and with each new behavior,
156
535689
2106
a svako novo ponašanje
08:57
there is giving up on something old as well.
157
537819
2821
predstavlja odricanje od nečeg starog, u isto vreme.
09:01
Leaders have to make sure that everyone in the organization
158
541751
4002
Lideri moraju da osiguraju da svako u organizaciji
09:05
is aligned around the overall purpose -- the why --
159
545777
3168
bude angažovan oko opšte svrhe - zašto -
09:08
and the overall priorities -- the what.
160
548969
2288
i opštih prioriteta - šta.
09:11
But then they have to let go and trust their teams
161
551281
3808
Ali tada oni moraju da puste, i da veruju svojim timovima
09:15
to make the right decisions on how to get there.
162
555113
3098
da će doneti prave odluke o tome kako doći do tamo.
09:19
Now, creating alignment requires open and transparent communication.
163
559633
5335
Stvaranje usklađenosti zahteva otvorenu i transparentnu komunikaciju.
09:24
But you know how they say that information is a source of power?
164
564992
3225
A znate kako kažu, da je informacija izvor moći?
09:29
Well, for some managers,
165
569189
1720
Pa, nekim menadžerima,
09:30
sharing information may feel as if they're giving up that source of power.
166
570933
4501
deljenje informacija može delovati kao da se odriču svog izvora moći.
09:36
And it's not just managers.
167
576237
2051
Nije reč samo o menadžerima.
09:38
The teams need to communicate openly and transparently as well.
168
578312
3545
Timovi takođe moraju komunicirati otvoreno i transparentno.
09:42
In these companies, the teams typically work in short sprints,
169
582315
3661
U tim kompanijama, timovi obično rade na kratke staze,
09:46
and at the end of every sprint, they organize a demo session
170
586000
3229
i na kraju svake staze, organizuju demo sesiju
09:49
to share the output of what they've done, transparently.
171
589253
3120
kako bi izneli informacije o tome šta su uradili, transparentno.
09:53
And every day,
172
593587
1650
I svakog dana,
09:55
each member of the team gives an update
173
595261
2255
svaki član tima obaveštava
09:57
of what they are working on individually.
174
597540
2364
o tome šta oni pojedinačno rade.
10:01
Now, all this transparency can be uncomfortable for people,
175
601225
4767
Sva ta transparentnost može biti neprijatna za neke ljude,
10:06
because suddenly, there is no place to hide anymore.
176
606016
3959
zato što, odjednom, nema više mesta gde možeš da se sakriješ.
10:09
Everything we do is transparent for everyone.
177
609999
3569
Sve što radimo je transparentno za sve.
10:14
So, alignment is not easy,
178
614867
2205
Dakle, usklađivanje nije jednostavno,
10:17
and providing autonomy is not so obvious, either.
179
617096
3143
a ni obezbeđivanje samostalnosti nije tako očigledno.
10:21
One executive at another company
180
621157
1970
Jedan direktor u drugoj kompaniji
10:23
likes to explain how he used to be a master of milestone-tracking.
181
623151
4515
voli da objašnjava kako je on bio gospodar u praćenju izveštaja.
10:28
Now, today, to know how things are going,
182
628238
3877
U današnje vreme, da bi saznao kako se stvari odvijaju,
10:32
instead of looking at status reports,
183
632139
2066
umesto da gleda u izveštaje,
10:34
he needs to walk down to the team floors to attend one of their sessions.
184
634229
4347
treba da siđe na sprat gde su timovi
da bi prisustvovao jednom od njihovih sastanaka.
10:38
And instead of telling people what to do,
185
638600
2072
I umesto da govori ljudima šta da rade,
10:40
he looks for ways to help them.
186
640696
1763
traži način da im pomogne.
10:43
That is radical change
187
643000
1770
To je radikalna promena
10:44
for someone who used to be a master of milestone-tracking.
188
644794
3602
za nekog ko je bio gospodar praćenja izveštaja.
10:49
But in the old world, this executive said,
189
649777
2561
Ali u starom svetu, ovaj izvršilac bi rekao:
10:52
"I only had the illusion of control.
190
652362
2541
„Bio sam samo u zabludi da držim sve pod kontrolom.
10:54
In reality, many projects would run over time and over budget, anyway.
191
654927
5549
U stvarnosti, mnogi projekti bi svakako prešli rokove i budžet.
11:00
Now I have much more transparency,
192
660500
2242
Sad imam mnogo više transparentnosti,
11:02
and I can course-correct much earlier if needed."
193
662766
3350
i mogu da usput vršim ispravke mnogo ranije, ukoliko je potrebno.“
11:07
And middle managers need to change as well.
194
667228
2499
Srednji menadžment takođe treba da se promeni.
11:10
First of all, without the handovers and the PowerPoint,
195
670201
3066
Prvo, bez prebacivanja obaveza i Pauer pointa,
11:13
there's less of a need for middle managers.
196
673291
2548
nema toliko potrebe za srednjim menadžmentom.
11:15
And in the old world, there was this idea of thinkers and doers.
197
675863
3865
U starom svetu, postojala je ideja o misliocima i radnicima.
11:19
Employees would just follow orders.
198
679752
2188
Zaposleni bi samo sledili naređenja.
11:22
But now, instead of only managing other people,
199
682554
3810
Ali sad, umesto da samo rukovode drugim ljudima,
11:26
middle managers were expected to become player-coaches.
200
686388
3382
od srednjeg menadžmenta se očekuje da postanu treneri timova.
11:30
So imagine, for the last 10 years,
201
690408
2940
Dakle, zamislite, u poslednjih 10 godina,
11:33
you have just been telling other people what to do,
202
693372
2763
samo ste govorili ljudima šta da rade,
11:36
but now you're expected to do things yourself again.
203
696159
2799
ali sad se od vas očekuje da sami ponovo radite.
11:40
Clearly, this model is not for everyone,
204
700554
1977
Očigledno, ovaj model nije za svakoga,
11:42
and some great people leave the company.
205
702555
2529
i neki sjajni ljudi su napustili kompaniju.
11:45
But the result is a new culture
206
705609
1898
Ali rezultat je bila nova kultura
11:47
with less hierarchy.
207
707531
1454
sa manje hijerarhije.
11:50
And all of this is hard work.
208
710813
2303
Sve ovo je težak posao.
11:54
But it's worth it.
209
714272
1534
Ali isplati se.
11:55
The companies that I worked with,
210
715830
1830
Kompanije sa kojima sam radio
11:57
they were used to deploying new product features a few times per year.
211
717684
4299
imale su običaj da razvijaju nove proizvode nekoliko puta godišnje.
12:02
Now they have releases every few weeks,
212
722007
2999
Sada ih puštaju svakih nekoliko nedelja,
12:05
and without the handovers and the red tape,
213
725030
2459
a bez prebacivanja obaveza i birokratije,
12:07
the whole organization becomes more efficient.
214
727513
2759
cela organizacija je postala mnogo efikasnija.
12:10
And finally, if you walk the halls of these companies today,
215
730296
3630
I na kraju, ako prošetate hodnicima ovih kompanija danas,
12:13
you just feel a new energy.
216
733950
2192
osećate novu energiju.
12:16
It feels as if you're walking the halls of a very large start-up.
217
736166
4044
Osećate se kao da hodate hodnicima jednog veoma velikog početnog biznisa.
12:21
Now, to be fair, these companies, they cannot claim victory yet.
218
741448
3882
Da budemo iskreni, ove kompanije ne mogu još da proglase pobedu.
12:25
But at least with this new model,
219
745931
2101
Ali bar su sa ovim novim modelom
12:28
they are much better prepared to respond to change.
220
748056
3559
mnogo bolje pripremljene da odreaguju na promene.
12:33
The world is getting faster and more complex,
221
753209
3112
Svet postaje brži i sve kompleksniji,
12:36
so we need to reboot our way of working.
222
756345
2257
tako da moramo da resetujemo naš način rada.
12:39
And the hardest part of that change is not in structure
223
759382
3396
A najteži deo promene nije u strukturi,
12:42
or process or procedure,
224
762802
2625
procesu ili proceduri,
12:45
and it's also not just senior executives taking charge.
225
765451
3268
a takođe nije samo na višim rukovodiocima da preuzimaju kontrolu.
12:49
Leaders will be all of those in the organization
226
769394
2769
Lideri će biti svi ljudi iz organizacije
12:52
who embrace the change.
227
772187
1617
koji prihvate promene.
12:54
We all have to lead the change.
228
774200
2295
Svi mi moramo da vodimo promene.
12:57
So the question is:
229
777732
1445
Dakle, pitanje je:
13:00
What are you willing to give up?
230
780030
2275
čega ste vi spremni da se odreknete?
13:03
Thank you.
231
783503
1172
Hvala vam.
13:04
(Applause)
232
784699
3689
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7