What are you willing to give up to change the way we work? | Martin Danoesastro

140,368 views ・ 2019-01-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Khazikhanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Have you ever watched a flock of birds work together?
0
12787
4227
Вы когда-нибудь наблюдали за полётом стаи птиц?
00:18
Thousands of animals, flying in perfect synchrony:
1
18490
4267
Тысячи птиц летят совершенно синхронно.
00:24
Isn't it fascinating?
2
24142
1781
Разве это не завораживает?
00:27
What I find remarkable is that these birds would not be able to do that
3
27200
5133
Интересно, что птицы не смогли бы делать этого,
00:32
if they all would have to follow one leader.
4
32357
2982
если бы подчинялись одному лидеру.
00:36
Their reaction speed would simply be too low.
5
36185
2915
Они бы не могли реагировать достаточно быстро.
00:40
Instead, scientists believe that these birds are aligned on
6
40070
4524
Учёные считают, что птицы следуют
00:44
a few simple rules,
7
44618
1803
нескольким простым правилам,
00:47
allowing every single bird to make autonomous decisions
8
47353
4692
которые позволяют каждой принимать решения самостоятельно
00:52
while still flying in perfect synchrony.
9
52069
2281
и при этом лететь синхронно с другими.
00:55
Their alignment enables their autonomy,
10
55275
3704
Согласованность птиц позволяет им быть независимыми,
00:59
and their autonomy makes them fast and flexible.
11
59003
4165
а независимость делает их быстрыми и гибкими.
01:04
Now, what does this have to do with any one of us?
12
64309
3212
Итак, какое отношение это всё имеет к нам?
01:09
Well, it's one way of illustrating what I believe to be the most important change
13
69248
6146
Этот пример отражает самое важное, на мой взгляд, изменение,
01:15
that is needed in ways of working today.
14
75418
2896
которое должно произойти в современных методах работы.
01:19
The world is getting faster and more complex,
15
79123
3098
Мир ускоряется и усложняется,
01:22
so we need a new way of working,
16
82245
2353
поэтому нам нужен новый метод работы.
01:24
a way that creates alignment around purpose,
17
84622
3750
Метод, который ориентирован на цель,
01:28
that takes out bureaucracy
18
88396
1869
исключает бюрократию
01:30
and that truly empowers people to make decisions faster.
19
90289
4500
и позволяет людям принимать решения быстрее.
01:35
But the question is:
20
95591
1859
Но вот в чём вопрос:
01:37
In order to get there,
21
97474
1443
чтобы этого добиться,
01:40
what are we willing to give up?
22
100101
2043
от чего мы готовы отказаться?
01:44
A few years ago, I was working with a bank
23
104087
2910
Несколько лет назад я работал с банком,
01:47
that wanted to embark on a digital transformation.
24
107021
3297
в котором хотели перейти на цифровые технологии.
01:50
They wanted their offering to be simpler, more intuitive, more relevant.
25
110342
4428
Создать простое, понятное и актуальное коммерческое предложение.
01:55
Now, I'm not sure how many of you have seen a bank from the inside,
26
115913
5141
Не знаю, многие ли из вас видели работу банка изнутри,
02:01
so let me try to illustrate what many traditional banks look like.
27
121078
3816
так что попробую объяснить, как устроен классический банк.
02:05
You see lots of people in suits
28
125857
3087
Там множество людей в костюмах.
02:08
taking elevators to go to their department,
29
128968
3237
Они едут на лифтах, каждый в свой отдел.
02:12
marketers sitting with marketers, engineers with engineers, etc.
30
132229
4233
Маркетологи к маркетологам, инженеры к инженерам и так далее.
02:17
You see meetings with 20 people
31
137526
2310
Там проходят заседания по 20 человек,
02:19
where nothing gets decided.
32
139860
2382
где не решаются никакие вопросы.
02:22
Great ideas? They end up in PowerPoint parking lots.
33
142266
3765
Гениальные идеи отправляются на свалку презентаций PowerPoint.
02:26
And there are endless handovers between departments.
34
146978
3868
Поручения бесконечно передаются из одного отдела в другой.
02:31
Getting anything done can take forever.
35
151658
3206
Уходит целая вечность на то, чтобы довести дело до конца.
02:35
So this bank knew that in order to transform,
36
155988
3420
В этом банке знали, что, если они хотят перемен,
02:39
they would have to improve their time to market
37
159432
2640
придётся сократить время выхода продукта на рынок,
02:42
by drastically changing their ways of working as well.
38
162096
3928
радикально изменив методы работы.
02:46
But how?
39
166890
1151
Но как?
02:49
To get some inspiration, we decided to go and have a look at companies
40
169071
3705
Чтобы вдохновиться, мы решили посмотреть на работу компаний,
02:52
that seem to be more innovative,
41
172800
1953
которые казались самыми прогрессивными.
02:54
like Google, Netflix, Spotify, Zappos.
42
174777
3890
Google, Netflix, Spotify, Zappos.
02:59
And I remember how we were walking the halls at one of these companies
43
179240
3599
Помню, как мы вошли в здание одной из этих компаний
03:02
in December 2014,
44
182863
1991
в декабре 2014.
03:04
a management consultant and a team of bankers.
45
184878
2808
Консультант по управлению и коллектив банкиров.
03:08
We felt like strangers in a strange land,
46
188337
2616
Мы были как чужаки в чужой стране
03:10
surrounded by beanbags and hoodies
47
190977
2124
в окружении кресел-мешков, худи
03:13
and lots of smart, creative employees.
48
193125
2412
и остроумных, изобретательных сотрудников.
03:16
So then we asked, "How is your company organized?"
49
196262
2940
Мы попросили их рассказать, как устроена компания,
03:19
And we expected to get an org chart.
50
199808
2186
ожидая увидеть схему организационной структуры.
03:22
But instead, they used strange drawings
51
202018
3488
Но нам показали странные рисунки
03:25
with funny names like "squads" and "chapters" and "tribes"
52
205530
3729
со смешными названиями: «отряды», «отделения», «кланы»,
03:29
to explain how they were organized.
53
209283
1752
объясняющими структуру компании.
03:31
So then we tried to translate that to our own world.
54
211779
3715
Тогда мы попытались перевести это на свой язык.
03:35
We asked, "How many people are working for you?"
55
215518
3410
Мы спросили: «Сколько людей на вас работает?»
03:39
"It depends."
56
219858
1651
«Бывает по-разному».
03:41
"Who do you report to?"
57
221533
1525
«Перед кем вы отчитываетесь?»
03:43
"It depends."
58
223970
1277
«Бывает по-разному».
03:45
"Who decides on your priorities?"
59
225940
2185
«Кто определяет приоритеты?»
03:48
"It depends."
60
228919
1249
«Бывает по-разному».
03:50
You can imagine our surprise.
61
230785
1788
Представьте себе наше удивление.
03:52
We were asking for what we thought were some of the basic principles
62
232597
3360
Мы задавали вопросы, которые считали основой
03:55
of organizations,
63
235981
1173
устройства организации.
03:57
and their answer was, "It depends."
64
237178
2790
А в ответ: «Бывает по-разному».
04:01
Now, over the course of that day,
65
241404
1609
В течение того дня
04:03
we gained a better understanding of their model.
66
243037
2511
мы постепенно начали понимать их модель.
04:05
They believed in the power of small, autonomous teams.
67
245572
3918
Они верили в силу небольших автономно действующих команд,
04:09
Their teams were like mini-start-ups.
68
249514
1925
которые напоминают мини-стартапы.
04:11
They had product people and IT engineers in the same team
69
251463
3606
В одной команде есть и разработчики продуктов, и IT-инженеры,
04:15
so they could design, build and test ideas with customers
70
255093
3682
так что они придумывают, создают и тестируют проекты с клиентами
04:18
independently of others in the company.
71
258799
2616
независимо от всей остальной компании.
04:21
They did not need handovers between departments.
72
261439
2602
Им не нужно передавать поручения между отделами.
04:24
They had all the skills needed right there in the team.
73
264065
3413
Внутри одной команды есть все необходимые специалисты.
04:29
Now, at the end of that day, we had a session
74
269033
2862
В конце дня было собрание,
04:31
to reflect on what we had learned.
75
271919
2008
где мы обсуждали всё, что узнали.
04:34
And we had started to like their model,
76
274644
1905
И нам начала нравиться такая модель,
04:36
so we were already thinking of how to apply some of these ideas to a bank.
77
276573
4096
мы уже думали, как применить некоторые идеи в работе банка.
04:42
But then, one of the hosts, a guy who had not said a word all day,
78
282106
4166
Как вдруг один парень, который до этого всё время молчал,
04:46
he suddenly said,
79
286296
1763
неожиданно сказал:
04:48
"So I see you like our model.
80
288083
1952
«Вижу, вам нравится наша модель.
04:50
But I have one question for you:
81
290059
1938
Но у меня есть вопрос.
04:52
What are you willing to give up?"
82
292941
2068
От чего вы готовы отказаться?»
04:56
What were we willing to give up?
83
296989
1742
От чего мы готовы отказаться?
04:59
We did not have an answer immediately, but we knew he was right.
84
299627
3423
Мы не смогли ответить сразу, но поняли, что он прав.
05:03
Change is not only about embracing the new;
85
303574
2794
Перемены требуют не только принятия чего-то нового,
05:06
it's about giving up on some of the old as well.
86
306392
3254
они требуют и отказа от старого.
05:11
Now, over the past five years,
87
311013
2065
За последние пять лет
05:13
I have worked with companies all over the world
88
313102
2425
я работал с компаниями по всему миру,
05:15
to change their ways of working.
89
315551
1611
помогая изменить методы работы.
05:17
And clearly, every company has their own skeptics
90
317658
3321
И абсолютно в каждой были свои сомнения
05:21
about why this is not going to work for them.
91
321003
2873
в том, что этот метод им подойдёт.
05:24
"Our product is more complex,"
92
324581
1990
«Наш продукт более сложный»,
05:26
or "They don't have the legacy IT like we do,"
93
326595
3153
«У нас другая информационная система»
05:29
or "Regulators just won't allow this in our industry."
94
329772
3384
или «В нашей отрасли этого не допустит регламент».
05:34
But for this bank and also for the other companies
95
334323
2810
Но для того банка и других компаний,
05:37
that I have worked with afterwards,
96
337157
1684
с которыми я потом работал,
05:38
change was possible.
97
338865
2018
изменения были возможны.
05:41
Within a year, we completely blew up the old silos
98
341771
3629
В течение года мы полностью поменяли взаимодействие
05:45
between marketing, product, channels and IT.
99
345424
2990
между продажами, производством, каналами сбыта и IT.
05:48
Three thousand employees were reorganized into 350 multidisciplinary teams.
100
348438
6073
Три тысячи сотрудников превратились в 350 многопрофильных команд.
05:55
So instead of product people sitting just with product people
101
355241
3067
Если раньше разработчики продуктов
05:58
and engineers with engineers,
102
358332
1885
и инженеры работали отдельно,
06:00
a product person and an engineer were now members of the same team.
103
360241
4080
то теперь они стали одной командой.
06:04
You could be a member of a team responsible for account opening
104
364927
3121
Это может быть команда, которая отвечает за открытие счёта
06:08
or for the mobile banking app, etc.
105
368072
2485
или за мобильное приложение и так далее.
06:12
At the go-live date of that new organization,
106
372668
2333
В день, когда появилась эта новая организация,
06:15
some people were shaking hands for the very first time,
107
375691
3302
некоторые люди впервые в жизни пожали друг другу руки
06:19
only to find out that they had been sitting two minutes away from each other
108
379844
4262
и узнали, что сидели в паре минут ходьбы друг от друга,
06:24
but they were sending each other emails and status reports for the last 10 years.
109
384130
4775
но общались посредством электронных писем и отчётов последние 10 лет.
06:29
You would hear someone saying,
110
389815
1430
Некоторые говорили:
06:31
"Ah, so you're the guy that I was always chasing for answers."
111
391269
3384
«А, так это ты тот самый парень, от которого ответа не дождёшься».
06:34
(Laughter)
112
394677
1357
(Смех)
06:36
But now, they're having coffee together every day.
113
396058
3423
А теперь они каждый день вместе пьют кофе.
06:40
If the product guy has an idea, he can just raise it
114
400199
3031
Если у разработчика появилась идея, он может сразу
06:43
to get input from the engineer who is sitting right next to him.
115
403254
3619
обсудить её с инженером, который сидит рядом.
06:47
They can decide to test with customers immediately --
116
407722
3631
Они могут сразу протестировать идею с клиентами.
06:51
no handovers, no PowerPoints, no red tape,
117
411377
3573
Никакой передачи поручений, презентаций в PowerPoint, бумажной волокиты.
06:54
just getting stuff done.
118
414974
2075
Все просто делают свою работу.
06:58
Now, getting there is not easy.
119
418806
2124
Добиться этого непросто.
07:01
And as it turns out,
120
421636
1614
Как выяснилось,
07:03
"What are you willing to give up?"
121
423274
1676
«От чего вы готовы отказаться?» —
07:04
is exactly the right question to ask.
122
424974
2263
очень точный и правильный вопрос.
07:08
Autonomous decision-making requires multidisciplinary teams.
123
428761
4673
Для принятия независимых решений нужны многопрофильные команды.
07:13
Instead of decisions going up and down the organization,
124
433458
3096
Вместо того, чтобы решения двигались вверх-вниз по организации,
07:16
we want the team to decide.
125
436578
1827
мы хотим, чтобы их принимала команда.
07:18
But to do so, we need all the skills and expertise for that decision
126
438429
4174
Для этого нужно, чтобы все необходимые специалисты собрались
07:22
in the team.
127
442627
1574
в одной команде.
07:24
And this brings difficult trade-offs.
128
444225
1949
При этом возникают сложные вопросы.
07:27
Can we physically co-locate our people who are working in different buildings,
129
447077
3897
Можем ли мы собрать в одном месте людей, которые сейчас работают
07:30
different cities or even different countries today?
130
450998
2482
в разных зданиях, разных городах или даже странах?
07:33
Or should we invest in better videoconferencing?
131
453504
2462
Или стоит ли вложиться в развитие видеоконференций?
07:36
And how do we ensure consistency in the way we do things
132
456510
3633
И как обеспечить связь между деятельностью
07:40
across these teams?
133
460167
1301
каждой команды?
07:42
We still need some kind of management matrix.
134
462092
2628
Нам всё равно нужна какая-то система управления.
07:46
Now, all these changes to structure and process and procedure --
135
466487
5729
Все эти перемены в структуре, процессах, порядке
07:52
they are not easy.
136
472240
1283
довольно трудны.
07:54
But in the end,
137
474515
1937
Но в итоге,
07:56
I found that the most difficult thing to change
138
476476
3330
я понял, что самое трудное —
07:59
is our own behavior.
139
479830
1547
это изменить собственное поведение.
08:02
Let me try to illustrate.
140
482961
1433
Я попробую объяснить.
08:05
If we want these teams to be fast, flexible, creative, like a mini-start-up,
141
485216
4303
Чтобы команды были быстрыми, гибкими и творческими, как мини-стартапы,
08:09
they have to be empowered and autonomous.
142
489543
3013
им нужны полномочия принимать все решения независимо.
08:13
But this means we cannot have leaders commanding their people what to do,
143
493321
4119
Это значит, что не должно быть руководителей, отдающих приказы:
08:17
when to do, how to do.
144
497464
1826
что, когда и как делать.
08:19
No micromanagers.
145
499314
1467
Никаких микроменеджеров.
08:21
But it also means that each employee needs to become a leader,
146
501749
4821
Но в таком случае каждый сотрудник должен сам стать руководителем,
08:26
regardless of their formal title.
147
506594
2152
независимо от формальной должности.
08:28
It's about all of us stepping up to take initiative.
148
508770
3836
Каждый из нас должен проявлять инициативу.
08:34
Now obviously, we also cannot afford
149
514208
2907
Очевидно, что мы не можем допустить,
08:37
to have all these teams running in different directions,
150
517139
3094
чтобы наши команды двигались в разных направлениях,
08:40
because that would certainly lead to chaos.
151
520257
2836
ведь это обязательно приведёт к хаосу.
08:43
So we need alignment and autonomy at the same time,
152
523704
4778
Поэтому необходимы согласованность и независимость одновременно,
08:48
just like a flock of birds.
153
528506
1687
совсем как в стае птиц.
08:51
In an organizational setting,
154
531594
2277
В организационной структуре
08:53
this requires new behaviors,
155
533895
1770
это требует новых способов поведения.
08:55
and with each new behavior,
156
535689
2106
А новые способы поведения
08:57
there is giving up on something old as well.
157
537819
2821
предполагают отказ от старых.
09:01
Leaders have to make sure that everyone in the organization
158
541751
4002
Руководители должны убедиться, что все сотрудники компании
09:05
is aligned around the overall purpose -- the why --
159
545777
3168
преследуют общую цель — «зачем»
09:08
and the overall priorities -- the what.
160
548969
2288
и общие приоритеты — «что».
09:11
But then they have to let go and trust their teams
161
551281
3808
Но потом им надо отпустить контроль и доверить своим командам
09:15
to make the right decisions on how to get there.
162
555113
3098
принятие решений, которые приведут к цели.
09:19
Now, creating alignment requires open and transparent communication.
163
559633
5335
Для такой согласованности нужно открытое и прозрачное общение.
09:24
But you know how they say that information is a source of power?
164
564992
3225
Говорят, информация — это источник силы.
09:29
Well, for some managers,
165
569189
1720
Так вот, некоторым руководителям
09:30
sharing information may feel as if they're giving up that source of power.
166
570933
4501
кажется, что они теряют этот источник, если делятся информацией.
09:36
And it's not just managers.
167
576237
2051
И не только руководителям.
09:38
The teams need to communicate openly and transparently as well.
168
578312
3545
Командам тоже необходимо общаться открыто и прозрачно.
09:42
In these companies, the teams typically work in short sprints,
169
582315
3661
Работа команды напоминает забеги на короткие дистанции.
09:46
and at the end of every sprint, they organize a demo session
170
586000
3229
В конце каждого забега они собираются вместе
09:49
to share the output of what they've done, transparently.
171
589253
3120
и открыто обсуждают проделанную работу.
09:53
And every day,
172
593587
1650
И каждый день
09:55
each member of the team gives an update
173
595261
2255
каждый член команды отчитывается
09:57
of what they are working on individually.
174
597540
2364
о своей индивидуальной работе.
10:01
Now, all this transparency can be uncomfortable for people,
175
601225
4767
Такая открытость бывает некомфортной для людей.
10:06
because suddenly, there is no place to hide anymore.
176
606016
3959
Потому что им теперь негде спрятаться.
10:09
Everything we do is transparent for everyone.
177
609999
3569
Всё, что ты делаешь, видят остальные.
10:14
So, alignment is not easy,
178
614867
2205
Согласованность — это не так уж просто.
10:17
and providing autonomy is not so obvious, either.
179
617096
3143
С независимостью тоже не всё очевидно.
10:21
One executive at another company
180
621157
1970
Руководитель одной компании
10:23
likes to explain how he used to be a master of milestone-tracking.
181
623151
4515
любит рассказывать, каким он был мастером в контроле этапов работы.
10:28
Now, today, to know how things are going,
182
628238
3877
Сейчас, чтобы узнать, как продвигаются дела,
10:32
instead of looking at status reports,
183
632139
2066
вместо чтения промежуточных отчётов
10:34
he needs to walk down to the team floors to attend one of their sessions.
184
634229
4347
ему надо участвовать в собраниях.
10:38
And instead of telling people what to do,
185
638600
2072
И вместо того, чтобы отдавать приказы,
10:40
he looks for ways to help them.
186
640696
1763
он думает, чем может помочь.
10:43
That is radical change
187
643000
1770
Это радикальные перемены
10:44
for someone who used to be a master of milestone-tracking.
188
644794
3602
для бывшего мастера контроля этапов работы.
10:49
But in the old world, this executive said,
189
649777
2561
Но раньше, говорит он:
10:52
"I only had the illusion of control.
190
652362
2541
«Это была лишь иллюзия контроля.
10:54
In reality, many projects would run over time and over budget, anyway.
191
654927
5549
На деле многим проектам всё равно не хватало времени или бюджета.
11:00
Now I have much more transparency,
192
660500
2242
Когда всё прозрачно,
11:02
and I can course-correct much earlier if needed."
193
662766
3350
я могу вносить правки намного быстрее».
11:07
And middle managers need to change as well.
194
667228
2499
Руководителям среднего звена тоже надо измениться.
11:10
First of all, without the handovers and the PowerPoint,
195
670201
3066
Во-первых, когда нет передачи поручений и PowerPoint,
тогда и нужды в таких руководителях меньше.
11:13
there's less of a need for middle managers.
196
673291
2548
11:15
And in the old world, there was this idea of thinkers and doers.
197
675863
3865
Раньше считалось, что есть мыслители и исполнители.
11:19
Employees would just follow orders.
198
679752
2188
Подчинённые исполняли приказы.
11:22
But now, instead of only managing other people,
199
682554
3810
Теперь вместо того, чтобы управлять другими,
11:26
middle managers were expected to become player-coaches.
200
686388
3382
менеджер среднего звена становится тренером и игроком одновременно.
Представьте, что последние 10 лет
11:30
So imagine, for the last 10 years,
201
690408
2940
вы занимались только тем, что давали людям поручения.
11:33
you have just been telling other people what to do,
202
693372
2763
А теперь вам придётся снова делать что-то самому.
11:36
but now you're expected to do things yourself again.
203
696159
2799
Несомненно, эта модель подойдёт не всем,
11:40
Clearly, this model is not for everyone,
204
700554
1977
11:42
and some great people leave the company.
205
702555
2529
и часть сотрудников покинет компанию.
11:45
But the result is a new culture
206
705609
1898
Но в результате появится новая культура,
11:47
with less hierarchy.
207
707531
1454
где будет меньше иерархии.
11:50
And all of this is hard work.
208
710813
2303
Всё это — тяжёлый труд.
11:54
But it's worth it.
209
714272
1534
Но оно того стоит.
11:55
The companies that I worked with,
210
715830
1830
Компании, с которыми я работал,
11:57
they were used to deploying new product features a few times per year.
211
717684
4299
выпускали продукт пару раз в год.
12:02
Now they have releases every few weeks,
212
722007
2999
Теперь у них новые релизы каждые несколько недель,
12:05
and without the handovers and the red tape,
213
725030
2459
без передачи поручений и бумажной бюрократии
12:07
the whole organization becomes more efficient.
214
727513
2759
организация становится эффективнее.
12:10
And finally, if you walk the halls of these companies today,
215
730296
3630
И когда идёшь по зданию одной из таких компаний,
12:13
you just feel a new energy.
216
733950
2192
чувствуешь новую энергию.
12:16
It feels as if you're walking the halls of a very large start-up.
217
736166
4044
Кажется, что это здание огромного стартапа.
12:21
Now, to be fair, these companies, they cannot claim victory yet.
218
741448
3882
Честно говоря, эти компании пока не могут провозгласить победу.
12:25
But at least with this new model,
219
745931
2101
Но по крайней мере, теперь
12:28
they are much better prepared to respond to change.
220
748056
3559
они могут быстрее реагировать на изменения.
12:33
The world is getting faster and more complex,
221
753209
3112
Мир ускоряется и усложняется,
12:36
so we need to reboot our way of working.
222
756345
2257
так что нам нужна перезагрузка методов работы.
12:39
And the hardest part of that change is not in structure
223
759382
3396
И главная сложность не в изменении структуры,
12:42
or process or procedure,
224
762802
2625
процессов и порядков.
12:45
and it's also not just senior executives taking charge.
225
765451
3268
И не в том, чтобы руководители сами брались за дело.
В такой компании лидерами станут все,
12:49
Leaders will be all of those in the organization
226
769394
2769
кто примет изменения.
12:52
who embrace the change.
227
772187
1617
12:54
We all have to lead the change.
228
774200
2295
Мы все возглавим процесс перемен.
12:57
So the question is:
229
777732
1445
Так что вопрос в том,
от чего готовы отказаться вы.
13:00
What are you willing to give up?
230
780030
2275
13:03
Thank you.
231
783503
1172
Спасибо.
13:04
(Applause)
232
784699
3689
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7