How sampling transformed music | Mark Ronson

3,536,889 views ・ 2014-05-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Vesna Savić
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
Pretpostavljam da je
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
svako ovde gledao jedan ili više TED govora, je l' tako?
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
Sad ću odsvirati ovo.
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
Ovo je pesma iz TED Talks Online.
00:23
(Music)
4
23494
4281
(Muzika)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
A sada ću to usporiti
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
zato što stvari zvuče mnogo više kul kada su sporije.
00:34
(Music)
7
34321
9362
(Muzika)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
Ken Robinson: Dobro jutro. Kako ste?
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
Mark Eplbaum: Sada ću - Kejt Stoun: - izmiksovati neku muziku.
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
MA: Uradiću to tako da deluje kao priča.
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
Tod Mekover: Nešto što niko do sada nije čuo.
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
KS: Imam krosfejder.
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
Džulijan Trežer: Ovo zovem mikser.
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
KS: Dva gramofona.
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
Kris Anderson: Pojačajte ton, točak počne da se okreće.
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
Den Elsej: Oduvek sam voleo muziku.
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
Majkl Tilson Tomas: Da li je to melodija, ritam, raspoloženje ili stav?
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
Daniel Volper: Osećam sve što se dešava u mom telu.
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
Adam Okelford: U vašem mozgu se nalazi ovaj fantastičan muzički kompjuter.
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
MTT: Kroz kompjutere i sintisajzere se stvaraju dela.
To je jezik koji se razvija.
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
I 21. vek.
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
KR: Uključite radio. Upadnite u diskoteku.
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
Znaćete šta radi ova osoba: pokreće se uz muziku.
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
Mark Ronson: Ovo je moj omiljeni deo.
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
MA: Morate imati držač vrata. To je bitno.
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
TM: Mi svi obožavamo muziku.
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
MTT: Himne, ludi plesovi, balade i marševi.
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
Kirbi Ferguson i DžT: Remiks: To je nova muzika koja je napravljena od stare.
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
Rajan Holadej: Spaja se neprimetno.
Ketrin Šulc: I tako to funkcioniše.
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
MTT: Šta se dešava kada muzika stane?
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
KS: Da!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(Aplauz)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
MR: Očigledno je da sam gledao puno TED govora.
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
Kada su me prvi put pitali da pričam na TEDu,
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
isprva nisam bio sasvim siguran šta mislim
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
pa sam odmah počeo da gledam gomile TED govora,
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
što je sigurno
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
najgora stvar koju sam mogao da uradim
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
zato što onda krećete da paničite, razmišljate -
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
još uvek nisam organizovao uspešnu ekspediciju na Severni pol.
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
Niti sam uspeo da sprovedem električnu energiju
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
u moje selo uz pomoć moje genijalne ideje.
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
U stvari, većinu mog života sam protraćio
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
kao didžej u noćnim klubovima
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
i kao producent pop pesama.
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
Ali ja i dalje nastavljam da gledam ove video zapise,
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
zato što sam mazohista,
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
i konačno, ljudi kao što su Majkl Tilson Tomas
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
i Tod Mekover, i gledanje
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
njihovog strastvenog govora o muzici,
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
je pokrenulo nešto u meni,
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
i ja sam lud za svakim ko posvećeno priča
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
o snazi muzike.
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
A zatim sam počeo da zapisujem na karticama
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
svaki put kada čujem nešto
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
što pogađa žicu u meni, izvinite na igri rečima,
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
ili nešto što bih mogao da iskoristim,
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
i uskoro je moj studio izgledao ovako,
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
nalik na nešto poput Džona Neša u „Blistavom Umu“.
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
Još jedna dobra stvar u gledanju TED govora
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
je to što kada gledate neki baš dobar,
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
odjednom poželite da je govornik
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
vaš najbolji prijatelj, zar ne? Makar na jedan dan.
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
Deluju kao fine osobe.
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
Možda biste vozili bicikl, jeli s njima sladoled.
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
Sigurno biste puno naučili.
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
I povremeno bi vas kritikovali
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
kada se iznerviraju što vi ne možete
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
da shvatite pola tehničkih stvari o kojima oni stalno blebeću.
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
Ali onda bi se setili da ste vi ipak običan čovek
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
normalne smrtničke inteligencije,
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
bez završenog fakulteta,
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
i onda bi vam naizgled oprostili,
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
i pomazili vas po glavi, kao psa.
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(Smeh)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
Ma da, hajde da se vratimo u realni svet,
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
verovatno Ser Ken Robinson i ja
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
nikada nećemo biti najbolji prijatelji.
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
On živi skroz daleko u Los Anđelesu i mislim da je previše zauzet,
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
ali uz pomoć alata koji su mi dostupni - tehnologije
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
i mog jedinstvenog načina pravljenja muzike -
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
Na neki način mogu da kompenzujem naše prisustvo
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
u zajedničku stvar,
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
koja je slična onome što ste prethodno videli.
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
Kada čujem nešto što mi se izuzetno dopada
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
mogu da ga obradim
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
i ubacim sebe u tu priču
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
ili čak da je promenim.
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
U principu, to pokušavam da uradim
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
sa ovim stvarima, ali mnogo važnije,
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
to je muzika postala za poslednjih trideset godina.
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
To je glavna okosnica.
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
Pre 30 godina, imali ste prve digitalne semplere,
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
i oni su promenili sve preko noći.
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
Odjednom, umetnici su mogli da sempluju
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
sve što im je dolazilo pod ruku,
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
od bubnjeva iz „Funky Meters“,
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
preko basa Rona Kartera,
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
do teme „The Price Is Right“.
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
Albumi poput De La Soulovog „3 Feet High and Rising“
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
i „Paul's Boutique“ Bisti Bojsa
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
uzimali su iz decenija snimljene muzike
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
kako bi se stvorila ova sonična i slojevita remek dela
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
koja su u osnovi postala „Sgt. Peppers“ njihovog doba.
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
A oni nisu semplovali ove ploče
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
zato što su bili previše lenji da bi napisali svoju muziku.
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
Niti zbog novca da bi zaradili
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
na osnovu sličnosti s originalnom pesmom.
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
Iskreno, radilo se o semplovanju
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
veoma retkih stvari,
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
osim par očiglednih eksperimenata
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
kao što je Vanila Ajs i „du du du da da du du“
06:11
that we know about.
114
371361
1409
koji poznajemo kao takav.
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
Ali stvar je u tome
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
što su oni semplovali te snimke
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
zato što su čuli nešto u toj muzici
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
što im se obratilo
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
i zbog toga su odmah želeli da se ubace
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
u njenu priču.
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
Čuli su je i poželeli da budu deo toga
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
i odjednom su našli
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
tehnologiju koja im je to omogućila,
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
nalik načinu na koji je delta bluz
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
uticao na Stounse, Bitlse i Kleptona,
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
tako da su oni poželeli da je obrade
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
s alatima njihovog doba.
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
Pazite, u muzici mi uzimamo nešto što volimo
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
i to obrađujemo.
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
Želeo bih da nešto odsviram za vas.
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(Muzika: „La Di Da Di“, Dagi Freš i Slik Rik)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
To je „La Di Da Di“ i to je peta najčešće semplovana
07:13
song of all time.
133
433728
1304
pesma svih vremena.
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
Ona je semplovana 547 puta.
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
Napravila su je1984. dva legendarna repera,
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
Slik Rik i Dagi Freš,
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
taj izgled s Rej Ban naočarima i trajnom je strava.
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
Nadam se da će se to uskoro vratiti u modu.
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
Elem, to je praistorijska era semplovanja.
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
Na ovom snimku nema semplova,
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
iako sam sinoć pogledao na internetu,
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
mislim, pre nekoliko meseci,
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
„La Di Da Di“ znači, to je stari
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
kokni izraz s kraja 1800-ih u Engleskoj,
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
pa će se možda uskoro pojaviti remiks s gđom Petmor
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
iz serije „Downtown Abbey“,
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
ili će se to desiti nekog drugog dana.
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
Dagi Freš je bio ljudski bitboks.
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
Slik Rik je glas sa snimka,
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
glas Slik Rika je pevljiv pa zbog toga
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
on proizvodi zarazne melodije
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
i semplove za buduće pop ploče.
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
To je bilo 1984.
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
U slučaju da ste se zapitali, ovo sam ja iz 1984.
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
i bio sam dobro, hvala na pitanju.
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
Već se vraćamo kroz vreme.
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
Bio sam u opasnoj ljubavnoj vezi
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
s muzikom grupe Duran Duran,
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
što možete videti po mom stilu oblačenja.
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
Bio sam u sredini.
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
Najjednostavniji način na koji sam znao
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
kako da nekako budem deo tog iskustva,
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
deo te pesme,
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
je da skupim bend devetogodišnjaka
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
i da sviramo „Wild Boys“ na školskoj priredbi.
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
Dakle, mi smo to učinili, i da skratim priču,
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
uz povike su nas oterali sa scene,
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
a ako u životu imate priliku
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
da pobegnete od publike pune osmogodišnjaka
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
i devetogodišnjaka koji viču „ua“
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
toplo bih vam preporučio da to izbegnete. Nije zabavno.
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
Ali tada to nije bilo važno,
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
zato što sam u stvari želeo
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
da budem deo istorije te pesme makar na minut.
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
Nije me bilo briga da li se nekom sviđa.
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
Meni se dopala i pomislio sam da bih i ja mogao da budem deo nje.
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
Tokom sledećih 10 godina, „La Di Da Di“
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
je nebrojeno puta semplovana
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
završavajući u velikim hitovima kao što su „Here Comes The Hotstepper“
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
i „I Wanna Sex You Up“.
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
Snup Dogi Dog je obradio ovu pesmu
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
na svom prvom albumu „Doggystyle“ i zove se „Lodi Dodi“.
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
Advokati u ovom trenutku uživaju.
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
A onda ubrzate ka 1997.
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
i Notorius B.I.G. ili Bigi
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
obrađuje „La Di Da Di“
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
u svom najvećem hitu „Hypnotize“,
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
čiji deo ću pustiti
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
i pustiću vam malo od Slik Rika
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
da bih vam pokazao odakle su to uzeli.
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(Muzika: „Hypnotize“ - The Notorious B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
Dakle Bigi je ubijen nekoliko nedelja pre nego što je
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
ta pesma dostigla prvo mesto na listi
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
u jednoj od najvećih tragedija hiphop ere,
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
ali on je imao 13 godina
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
i bio prilično živ kada se „La Di Da Di“ prvi put pojavila
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
i kao dečak,
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
odrastajući u Bruklinu,
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
teško je ne poverovati da mu ova pesma sigurno čuva
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
neka od bitnijih sećanja.
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
Ali način na koji ju je obradio
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
je potpuno njegov.
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
On je okreće, obrađuje je,
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
tu nema ničega što je kič.
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
To je u potpunosti moderni Bigi.
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
Morao sam da se našalim ovde
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
jer ste vi jedini ljudi koji to shvataju.
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
Dakle, to je glupost. (Smeh)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
Drugde u pop i rep svetu,
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
mi malo ludimo u semplovanju.
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
Bežimo od nejasnih semplova koje smo radili
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
i odjednom svi preuzimaju
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
popularne pesme iz osamdesetih, kao što je Bouvijeva „Let's Dance“,
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
ili disko pesme i onda repuju na njih.
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
Ove trake ne stare baš tako dobro.
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
Njih ne možete sada čuti jer su pozajmljene
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
iz ere koja se tada
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
strmoglavo razvijala.
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
Ne možete u potpunosti oteti nostalgiju cele pesme.
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
Slušalac na taj način ostaje oštećen.
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
Morate uzeti jedan deo tih stvari,
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
a zatim mu dodati nešto sveže i novo,
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
što sam naučio
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
dok sam radio s pokojnom
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
fantastičnom Ejmi Vajnhaus
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
na njenom albumu „Back to Black“.
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
Napravila se velika fama oko zvuka albuma
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
koji smo Salam Remi, drugi producent, i ja
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
postigli i kako smo uhvatili davno zaboravljeni zvuk,
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
ali bez osobenosti pravog 21. veka,
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
i velikog hita kao što je Ejmi Vajnhaus
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
i njene pesme o izlečenju i Rodžeru Muru
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
čak i pominjanje Slik Rika, tu je bio
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
prisutan veliki rizik
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
da sve to bude kič, da budem iskren.
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
Zamislite bilo kog drugog pevača iz te ere
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
kako preko toga peva stare pesme.
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
Pojavljuje se rizik da to sve zvuči blago.
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
Mislim, nije bilo sumnje da smo Ejmi,
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
Salam i ja bili
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
zaljubljenici u gospel, soul, bluz i džez,
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
što se moglo čuti u našim muzičkim aranžmanima.
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
Ona je svojim glasom sve to začinila
11:57
and of the time.
244
717862
1659
i učinila bezvremenim.
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
Ako se vratimo u sadašnji trenutak,
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
trenutna pop ikona, Majli Sajrus,
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
obrađuje „La Di Da Di“
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
za njenu generaciju,
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
a mi ćemo čuti deo Slik Rika
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
i videćemo kako ga ona preokreće.
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(Muzika: „La Di Da Di“ - Slik Rik i Dag I. Freš)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(Muzika: „We Can't Stop“ - Majli Sajrus)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
Dakle, Majli Sajrus,
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
koja čak nije bila ni rođena kada je „La Di Da Di“ bila napravljena,
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
a nisu ni saradnici na njenoj pesmi,
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
ipak je smatrala ovu pesmu
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
veoma bitnom za kolektivnu svest o pop muzici
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
a sada, s vanvremenskom melodijom originala
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
uspela je da je prenese potpuno novoj generaciji
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
koja će je sigurno obrađivati kao njihovu ličnu.
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
Od samih početaka ere semplovanja
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
postojala je beskrajna rasprava
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
o kvalitetu i vrednosti muzike koja sadrži semplove.
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
Znate, Gremi komisija kaže da
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
ako vaša pesma sadrži neku preispisanu
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
ili prekomponovanu muziku
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
vi se ne možete takmičiti za pesmu godine.
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
Rokisti, koji su rasisti
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
ali samo što se tiče rok muzike
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
konstantno koriste argumente -
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
to je prava reč.
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
Oni konstantno koriste argumente kako bi obezvredili rep
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
i moderni pop,
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
a ti argumenti u potpunosti maše poentu,
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
zato što je brana pukla.
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
Svi mi živimo u eri semplovanja.
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
Uzimamo stvari koje volimo
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
i nadograđujemo ih.
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
Tako to ide.
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
I zaista dodajemo nešto jedinstveno i originalno
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
i spajamo naše muzičko putovanje s tim,
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
a zatim imamo šansu da budemo
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
deo evolucije te muzike koju volimo
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
i da budemo povezani s njom kada se pretvori u nešto novo.
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
Sada bih želeo da odradim još jedno delo
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
koje sam sastavio za vas večeras,
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
i sastoji se
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
od dva veoma inspirativna TED performansa koje sam odgledao.
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
U jednom učestvuju klavijaturista Derek Paravičini,
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
koji je u stvari slepi
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
autistični genije za klavirom,
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
i Emanuel Džal, koji je nekadašnje dete vojnik
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
iz Južnog Sudana,
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
pesnik i reper.
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
I još jednom sam našao način
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
da ubacim mene dosadnjakovića u muzičku istoriju
14:28
of these songs,
297
868721
2514
ovih pesama,
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
ali tu ne mogu ništa
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
zato što su to stvari koje volim,
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
i zato što želim da se zezam s njima.
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
Nadam se da ćete uživati. Izvolite, počinjemo.
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
Hajde još jednom da čujemo taj TED zvuk.
14:41
(Music)
303
881793
7672
(Muzika)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
Hvala vam mnogo. Hvala.
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7