How sampling transformed music | Mark Ronson

3,533,625 views ・ 2014-05-09

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
Jag antar att alla här inne har sett
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
ett TED talk online någon gång, eller hur?
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
Jag tänkte spela det här för er.
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
Det är låten de spelar på TED talks online.
00:23
(Music)
4
23494
4281
(Musik)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
Jag tänker sakta ner den
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
för allting låter coolare när det går långsamt.
00:34
(Music)
7
34321
9362
(Musik)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
Ken Robinson: God morgon. Hur mår ni?
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
Mark Appelbaum: Jag tänker -- Kate Stone: -- mixa lite musik.
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
MA: Jag tänker berätta en historia.
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
Todd Machover: Något som ingen
har hört förut.
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
KS: Jag har en ljudmixer.
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
Julian Treasure: Jag kallar det mixern.
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
KS: Två DJ-skivspelare.
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
Chris Anderson: När man drar upp vredet börjar hjulet att snurra.
(Scratchljud)
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
Dan Ellsey: Jag har alltid älskat musik.
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
Michael T Thomas: Är det en melodi, rytm, känsla eller attityd?
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
Daniel Wolpert: Känner allt som pågår i min kropp.
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
Adam Ockelford: I din hjärna finns en underbar musikdator.
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
MTT: Det funkar att använda datorer och syntar för att skapa.
Det är ett språk som fortfarande utvecklas.
(Scratchljud)
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
Och 2000-talet ...
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
KR: Slå på radion. Kliv in på diskoteket.
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
Du kommer veta vad den här personen gör: rör sig till musiken.
(Rytmiska ljud)
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
Mark Ronson: Det här är mitt favoritavsnitt.
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
MA: Man måste ha med dörrstoppar.
Det är viktigt.
TM: Vi älskar alla musik väldigt mycket.
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
MTT: Hymner, dansflugor, ballader och marscher.
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
Kirby Ferguson och JT: Remixen: Det är ny musik gjord av gammal musik.
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
Ryan Holladay: Blanda utan skarvar.
Kathryn Schulz: Det är så det går till.
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
MTT: Vad händer när musiken slutar?
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
KS: Ja!
(Eko)
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(Applåder)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
MR: Jag har som ni märker tittat på många TED talks.
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
När jag först fick frågan om att prata på TED
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
visste jag först inte vad jag skulle prata om,
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
så jag började genast att titta på massor av TED talks,
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
vilket kanske är
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
det absolut värsta man kan göra
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
för man drabbas av panik, och tänker
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
att jag har inte lyckats leda en expedition till Nordpolen än.
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
Jag har inte heller skaffat el
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
till min by på ett genialiskt sätt.
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
Jag har faktiskt kastat bort större delen av mitt liv
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
på att DJ:a på nattklubbar
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
och producera popskivor.
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
Men jag fortsatte att titta på filmerna,
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
för jag är masochist,
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
och när jag nådde fram till sådant som Michael Tilson Thomas
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
och Tod Machover, och såg
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
deras kroppsliga passion när de pratade om musik,
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
väckte det något inom mig,
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
och jag dras till alla som pratar hängivet
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
om musikens kraft.
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
Och jag började skriva ner saker på små anteckningskort
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
varje gång jag hörde något
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
som slog an en ton i mig, ursäkta ordvitsen,
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
eller något som jag trodde jag kunde använda,
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
och ganska snart såg min studio ut så här,
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
lite som "Beautiful Mind" av John Nash.
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
Den andra bra saken med att titta på TED talks
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
är att när man ser ett riktigt bra talk
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
önskar man plötsligt att talaren
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
vore ens bästa vän, eller hur?
Liksom bara för en dag.
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
Hen verkar vara en bra person.
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
Ni skulle cykla runt lite, kanske dela på en glass.
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
Man skulle säkert lära sig mycket.
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
Och de skulle skälla lite på en
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
i frustration över att man inte hängde med
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
i hälften av de tekniska saker som de babblade om.
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
Men sen skulle de minnas att man bara är en människa
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
med vanlig, dödlig intelligens
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
utan universitetsexamen,
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
och de skulle liksom förlåta en,
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
och klappa en som en hund.
(Skratt)
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
Okej, tillbaka till den verkliga världen,
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
kanske Sir Ken Robinson och jag
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
inte kommer att sluta som bästa vänner.
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
Han bor ända borta i Los Angeles och jag antar att han är ganska upptagen,
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
men genom de verktyg jag har, teknik,
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
och det medfödda sätt som jag skapar musik på,
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
kan jag liksom tvinga ihop oss
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
till en delad upplevelse,
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
vilket blev det ni just fick se.
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
Jag kan höra något som jag älskar i ett klipp
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
och jag kan ta över det
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
och lägga till mig själv i berättelsen,
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
eller till och med förändra den.
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
Det är ungefär vad jag försökte göra
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
med de här sakerna, men ännu viktigare:
Detta är vad de senaste 30 årens musikhistoria har handlat om.
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
Det är den röda tråden.
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
För 30 år sen kom
de första digitala samplingssystemen
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
och de ändrade allt över en natt.
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
Plötsligt kunde artister sampla
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
från vad som helst som de stötte på -
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
från en virveltrumma från Funky Meters
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
till en basgång från Ron Carter,
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
till signaturmelodin för "The price is right."
Album som De La Souls "3 Feet High and Rising"
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
och "Paul's Boutique" av Beastie Boys
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
plockade fritt från årtionden av inspelad musik
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
för att skapa mångbottnade ljudmästerverk
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
som var den tidens Sgt. Peppers.
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
Och de samplade inte skivorna
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
för att de var för lata för att skriva egen musik.
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
De samplade inte skivorna för att tjäna pengar på
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
att man kände igen originalgrejorna.
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
Det handlade faktiskt om
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
att sampla riktigt udda saker,
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
förutom några uppenbara undantag
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
som Vanilla Ice
och "doo doo doo da da doo doo"
06:11
that we know about.
114
371361
1409
som vi alla känner till.
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
Men saken är
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
att de samplade skivorna
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
för att de hörde något i musiken
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
som talade till dem
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
och som gjorde att de genast ville
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
dyka in i den musikaliska berättelsen.
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
De hörde den, ville vara en del av den
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
och plötsligt hade de tillgång till teknik
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
som möjliggjorde det,
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
inte olikt sättet som Delta blues
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
slog an en ton hos Stones och Beatles och Clapton,
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
och de kände behovet av att ta över den musiken
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
genom de musikaliska verktyg de hade.
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
Inom musiken tar vi något vi älskar
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
och bygger vidare på det.
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
Jag vill spela en sång för er.
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(Musik: "La Di Da Di" av Doug E. Fresh & Slick Rick)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
Det var "La Di Da Di", den femte mest samplade låten
07:13
song of all time.
133
433728
1304
i världshistorien.
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
Den har samplats 547 gånger.
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
Den gjordes 1984 av två legender inom hiphop,
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
Slick Rick och Doug E. Fresh,
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
och deras stil med Ray-Ban och jheri curl-frisyr är så cool.
Jag hoppas verkligen att det kommer tillbaka snart.
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
Det här var i alla fall innan samplingen tog fart.
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
Det finns inga samplingar på den här skivan,
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
även om jag såg på internet igår,
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
jag menar för flera månader sen,
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
att "La Di Da Di" betyder, det är ett gammalt Cockney-uttryck
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
från slutet av 1800-talet i England
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
så kanske en remix med fru Patmore
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
från "Downton Abbey" är på väg,
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
men det får bli en annan dag.
Doug E. Fresh var en mänsklig beat box.
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
Slick Rick är rösten man hör på skivan,
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
och på grund av Slick Ricks sjungande, medryckande röst
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
tillhandahåller den otaliga ljudsnuttar
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
och samplingar för kommande popskivor.
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
Det var 1984.
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
Så här såg jag ut 1984, om ni undrade
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
hur det var med mig, tack för att ni frågar.
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
Det är Throwback Thursday redan.
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
Jag var vansinnigt förälskad
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
i Duran Durans musik,
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
som ni säkert ser på mina kläder.
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
Det är jag i mitten.
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
Och det enklaste sättet som jag kände till
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
för att dyka in i den upplevelsen,
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
att liksom komma in i låten,
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
var att sätta ihop ett band med några nioåriga vänner
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
och spela "Wild boys" i skolans talangtävling.
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
Det var vad vi gjorde, och det slutade med
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
att vi buades av scenen,
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
och om ni någonsin har en chans i livet
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
att slippa höra ljudet av en hörsal
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
full av buande andra- och tredjeklassare,
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
skulle jag rekommendera det.
Det var inte alls kul.
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
Men det spelade ingen roll,
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
för jag ville på något sätt
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
bara finnas till ihop med den låten
en liten stund.
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
Jag struntade i vem som gillade det.
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
Jag bara älskade det, och jag trodde att jag kunde göra det.
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
Under de kommande 10 åren
fortsätter "La Di Da Di" att samplas på otaliga skivor,
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
och hamnar på massiva hits som "Here Comes the Hotstepper"
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
och "I Wanna Sex You Up."
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
Snoop Doggy Dogg gör en cover av låten
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
på sitt debutalbum "Doggystyle" och kallar den "Lodi Dodi".
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
Upphovsrättsadvokater kopplas in från höger och vänster.
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
Om vi spolar fram till 1997
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
till när Notorious B.I.G., eller Biggie,
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
gör sin tolkning av "La Di Da Di"
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
på sin listetta "Hypnotize"
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
som jag ska spela en bit från,
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
och jag ska spela lite Slick Rick
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
för att visa var de fick det ifrån.
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(Musik: "Hypnotize" av The Notorious B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
Biggie dödades
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
några veckor innan låten nådde förstaplatsen,
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
i en av hiphop-erans största tragedier,
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
men han måste ha varit 13 år
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
och högst levande när "La Di Da Di" först kom ut,
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
och han var en ung pojke
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
som växte upp i Brooklyn,
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
och man kan misstänka att den låten
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
innehöll fina minnen för honom.
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
Men som ni hör tolkar han den
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
på ett helt eget sätt.
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
Han vänder på den, omskapar den,
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
det finns inget pastischartat över det.
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
Det är Moderna Biggie.
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
Jag var tvungen att dra det skämtet här,
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
för ni är förmodligen de enda personer som har en chans att fatta det.
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
Ja, det är ett torrt skämt. (Skratt)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
Överallt i pop- och rapvärlden
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
håller vi på att bli lite samplings-galna.
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
Vi går ifrån de obskyra samplingarna som vi gjorde förr,
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
och plötligt väljer alla
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
massiva 80-talshits som Bowies "Let's Dance"
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
och olika discoskivor som de bara rappar till.
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
De där skivorna har inte åldrats så bra.
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
Man hör dem inte så mycket nu, för de lånade
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
från en era som var för inåtvänd.
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
Man kan inte bara kidnappa nostalgi rakt av.
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
Det får lyssnaren att känna avsmak.
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
Man kan ta in ett element från de här sakerna
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
och sedan lägga till något nytt och fräscht,
vilket var något jag lärde mig
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
när jag jobbade med den nu avlidna,
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
underbara Amy Winehouse
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
på hennes album "Back to Black".
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
Det pratades mycket om ljudbilden på skivan som jag
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
och den andre producenten Salaam Remi
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
har uppnått, hur vi fångade det här förlorade soundet,
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
men utan den väldigt nutida personlighet
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
och eldsjäl som var Amy Winehouse,
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
och hennes texter om rehab och Roger Moore
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
och att hon nämner Slick Rick,
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
hade det ärligt talat löpt ganska stor risk
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
att bli pastisch-artat.
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
Tänk er någon annan artist från samma tid
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
som hade sjungit låten med vanliga texter.
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
Det hade kunnat låta väldigt tråkigt.
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
Jag menar, det är ingen tvekan om
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
att Amy och jag och Salaam alla älskar
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
gospel, soul, blues och jazz,
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
det märks om man lyssnar på de musikaliska arrangemangen.
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
Hon bidrog med de ingredienser som gjorde det angeläget och nutida.
11:57
and of the time.
244
717862
1659
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
Så nu är vi framme vid dagens datum,
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
och den kulturella urkraft som heter Miley Cyrus,
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
hon omtolkar "La Di Da Di"
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
för sin egen generation.
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
Vi lyssnar först på Slick Ricks version
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
och sedan på hur hon har vänt på den.
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(Musik: "La Di Da Di" av Slick Rick & Doug E. Fresh)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(Musik: "We Can't Stop" av Miley Cyrus)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
Miley Cyrus,
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
som inte ens var född när "La Di Da Di" skrevs,
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
och det var inte heller de andra som skrev låten med henne,
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
har hittat den här låten som på något sätt
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
har etsat sig fast
i vårt gemensamma medvetande för popmusik
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
och nu, med sin tidlösa lek med originalet
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
har hon liksom översatt den för en helt ny generation
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
som förmodligen kommer ta den till sig som sin egen.
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
Sedan samplingens begynnelse
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
har debatten pågått
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
om hur äkta musik är som innehåller samplingar.
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
Grammy-kommittén säger att
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
om din låt innehåller någon slags nedskriven
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
eller redan existerande musik,
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
så kan man inte vinna "Årets låt".
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
Rockister, som är som rasister
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
när det gäller rockmusik,
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
använder ofta det här argumentet för att -
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
Det är ett riktigt ord. Det är det.
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
De använder ständigt det argumentet för att nedvärdera rap
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
och modern pop,
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
och de här argumenten missar helt poängen,
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
för dammluckorna har sprängts.
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
Vi lever i post-samplingens era.
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
Vi tar de saker vi älskar
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
och vi bygger vidare på dem.
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
Det är så det är.
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
Och när vi verkligen lägger till något som är viktigt och originellt
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
och vi tar in det i vår musikaliska resa,
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
då har vi verkligen chansen att vara
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
en del av den musikaliska evolution
som vi älskar,
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
och vi kopplas ihop med den så fort det blir något nytt igen.
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
Jag skulle vilja spela ett stycke till
som jag har satt ihop åt er till ikväll,
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
och det innehåller
två väldigt inspirerande TED-framträdanden
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
som jag har sett.
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
Den ena är pianisten Derek Paravicini,
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
som råkar vara ett blint,
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
autistiskt pianogeni.
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
Den andra är Emmanuel Jal, en före detta barnsoldat
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
från södra Sudan,
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
som är en spoken word-poet och rappare.
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
Och än en gång lyckades jag på ett störande vis
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
jag-jag-jaga mig själv in
14:28
of these songs,
297
868721
2514
i de här låtarnas musikhistoria,
men jag kunde inte hjälpa det,
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
för det är de här sakerna jag älskar,
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
och jag vill lattja runt med dem.
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
Så jag hoppas ni gillar det. Då kör vi.
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
Vi tar det där TED-ljudet igen, okej?
14:41
(Music)
303
881793
7672
(Musik)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
Tack så mycket. Tack.
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7