How sampling transformed music | Mark Ronson

3,533,625 views ・ 2014-05-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Ramadan المدقّق: Allam Zedan
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
أفترض أن كل شخص هنا قد شاهد
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
محاضرة أو أكثر ل(تيد) على الإنترنت، أليس كذلك؟
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
لذلك سوف أقوم بتشغيل هذه
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
هذه أغنية من محاضرات (تيد) على الإنترنت.
00:23
(Music)
4
23494
4281
(موسيقى)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
سأقوم بإبطائها.
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
لأن الأمور تبدو أفضل حين تكون أبطأ.
00:34
(Music)
7
34321
9362
(موسيقى)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
كين روبينسون: صباح الخير، كيف حالكم؟
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
مارك ابليبيوم: أنا بصدد ---- كاتي ستون: مزج بعض الموسيقى.
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
مارك ابليبيوم: سوف أقوم بذلك بطريقة حكاية قصة.
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
تود ماكوفر: شيء لم يسمعه أحد من قبل.
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
كاتي ستون: لدَي أداة دمج.
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
جوليان تريشر: أدعو هذه خلاط.
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
كاتي ستون: اسطوانتَي دي جى.
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
كريس أندرسون: تدير القرص، تبدأ العجلة في الدوران.
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
دان إلسي: لطالما أحببت الموسيقى.
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
مايكل تيلسون توماس: ألحن هو أم إيقاع أم مزاج أم سلوك؟
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
دانيال ولبيرت: أشعر بكل ما يحدث داخل جسدي.
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
آدام أوكلفورد: يقبع في عقلك كمبيوتر موسيقي مذهل.
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
مايكل تيلسون توماس: باستعمال الحواسيب وأجهزة المزج لإنشاء أعمال. إنها لغة تتطور.
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
والقرن الحادي والعشرون.
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
كاتي ستون: شغل الراديو. موسيقى البوب داخل المرقص.
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
ستعلمون ما يقوم به هذا الشخص: يتحرك على إيقاع الموسيقى.
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
مارك رونسون: هذا مقطعي المفضل.
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
مارك ابليبيوم: يجب أن يكون لديك صدادات أبواب، ذلك مهم.
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
تود ماكوفر: جميعنا نعشق الموسيقى.
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
مايكل ت. توماس: الأناشيد وجنون الرقص والأغاني الشعبية والمسيرات.
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
كيربي فيرجوسون و جى تي: الريمكس هو موسيقى جديدة تم إنشائها من موسيقى قديمة.
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
ريان هولاداي: ممزوجة بشكل منسجم.
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
كاثرين سكولز: وكذلك تسير الأمور.
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
مايكل تيلسون توماس: ماذا يحدث حين تتوقف الموسيقى؟
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
كاثرين سكولز: ياي!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(تصفيق)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
مارك رونسون: من الواضح، أني كنت أشاهد الكثير من محاضرات (تيد).
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
حين تم طلبي أول مرة للحديث في (تيد)،
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
لم أكن أعلم تمامًا ماهية محور حديثي، في البداية،
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
لذك، نعم، بدأت فورًا مشاهدة أطنان من محاضرات (تيد)،
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
هذا من أكثر الأمور التي يمكنك القيام بها
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
سوءاً على الإطلاق
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
لأن الذعر والتفكير يبدئان في السيطرة عليك،
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
لم أقم برحلة ناجحة للقطب الشمالي.
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
ولم أقم بتوفير الكهرباء
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
لقريتي من خلال براعة فائقة.
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
في الواقع، أهدرت معظم حياتي
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
كفتى دي جى بالنوادي الليلية
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
وعمل تسجيلات موسيقى البوب.
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
لكني لازلت مداوماً على مشاهدة الفيديوهات،
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
لأني مهووس،
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
وفي نهاية المطاف، أشياء مثل رؤية مايكل تيلسون توماس
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
وتود ماكوفر،
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
يتحدثون عن شغفهم العميق بالموسيقى،
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
بالطبع أثار شيئًا داخلي،
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
وأنا شغوف لأي شخص يتحدث باخلاص
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
عن قوة الموسيقى.
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
وبدأت أدون على كروت الملاحظات الصغيرة تلك
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
كل مرة أسمع شيئًا
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
يضرب وتراً حساساً لدَي، عفوًا للتلاعب بالكلمات،
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
أو شيئًا ما اعتقدت أنّ بامكاني استخدامه،
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
وبعد فترة وجيزة، أصبح الاستوديو الخاص بي يبدو مثل،
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
شيء أشبه بجون ناش في فيلم "بيوتيفل مايند".
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
الشيء الآخر الجيد في مشاهدة محاضرات تيد،
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
حين تشاهد واحدة جيدة فعلًا،
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
تتمنى فجأة لو أن المتحدث
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
كان صديقك المقرب، أليس كذلك؟ ولو ليوم واحد على الأقل.
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
يبدو شخصًا رائعًا.
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
ربما تقوما بجولة على الدراجة، أو ربما تتشاركا البوظة.
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
بالتأكيد كنت ستتعلم الكثير.
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
و بين الحين والآخر قد يعنفوك،
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
حين يحبطون لأنك لا يمكنك حقًا
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
مواكبة نصف الأشياء التقنية التي ينبهون لها كل وقت.
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
ثم يتذكرون أنك مجرد إنسان عادي
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
محدود الذكاء
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
لم يكمل الجامعة،
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
ويعفون عنك،
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
ويداعبوك مثل الكلب
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(ضحك)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
نعم، أعود إلى العالم الواقعي،
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
تقريبًا سير كين روبنسون وأنا
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
لن ينتهي بنا الأمر إلى أن نكون من أفضل الأصدقاء.
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
هو يعيش بكل الطرق في لوس أنجلوس وأتصوره مشغولًا جدًا،
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
لكن من خلال الأدوات المتاحة لي -- التكنولوجيا
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
و الطريقة الغريزية التي انتهجها لصناعة الموسيقى --
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
يمكنني نوعاً ما القيام بتنظيم وجودنا
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
في حدث مشترك،
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
مثل النوع الذي رأيتموه.
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
يمكنني الاستماع لشيء ما أحبه في جزء من الإعلام
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
وأدمجه
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
وأدخل نفسي في تلك الحكاية،
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
أو حتى أغيرها.
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
باختصار، هذا ما كنت أحاول فعله
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
بتلك الأشياء، لكن الأهم من ذلك،
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
هو ما كانت عليه الموسيقى في الثلاثين سنة الماضية.
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
هذا هو الموضوع الرئيسي.
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
انظروا، منذ ثلاثون عامًا، كان لديكم أول دامجون رقميون،
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
وغيروا كل شيء بين عشية وضحاها.
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
فجأة، يمكن للفنانين أخذ أجزاء
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
من أي شيء وكل شيء جاء قبلهم،
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
من طبلة فريق فَنكي ميتر،
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
إلى آلة رون كارتر الأساسية،
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
الموضوع ل"السعر مناسب."
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
ألبومات مثل ألبوم
دي لا سول
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
"3 أقدام ويرتفع"
والبيستي بويز
"بوتيك بول"
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
تم اقتباسها من عقود
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
سابقة من الموسيقى المسجلة
لإنشاء روائع الطبقات الصوتية
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
التي كانت أساسًا الرقيب فلفل من عصرهم.
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
وكانوا لا يعيدون دمج تلك التسجيلات
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
لأنهم كانوا كسولين جدًا عن كتابة موسيقاهم الخاصة.
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
كانوا لا يعيدون الدمج ليستفيدوا
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
من الألفة مع أعمالهم الأساسية.
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
لأكون صادقًا، كان كل شيء
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
حول إعادة الدمج غامض حقًا،
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
ما عدا قليل من الاستثناءات
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
الواضحة مثل فانيلا ايس و "دو دو دو دا دا دو دو"
06:11
that we know about.
114
371361
1409
التي نعلم عنها.
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
لكن الأمر هو، إنهم كانوا
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
يعيدون دمج تلك التسجيلات
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
لأنهم سمعوا شيئًا ما في تلك الموسيقى
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
تتحدث إليهم
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
أنهم يريدون حقن أنفسهم فورًا
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
داخل حكاية في تلك الموسيقى.
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
سمعوها، وأرادوا أن يكونوا جزء منها،
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
وفجأة وجدوا أنفسهم
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
وبحوزتهم تكنولوجيا تمكنهم من فعل ذلك،
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
ليس كثيرًا على عكس طريقة البلوز دلتا
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
ضربوا الوتر مع الستونز والبيتلز وكلابتون،
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
وشعروا بالحاجة لدمج تلك الموسيقى
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
في آلات عصرهم.
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
أتعرفون، في الموسيقى نأخذ شيئًا ما نحبه
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
ونبني فوقه.
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
أود تشغيل أغنية لكم.
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(موسيقى: "لا دي دا دي" لدوج فريش وسليك ريك)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
هذه "لا دي دا دي" وهى الخامسة من بين أكثر الأغنيات
07:13
song of all time.
133
433728
1304
المعاد إدماجها عبر التاريخ.
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
قد تم إعادة إدماجها 547 مرة.
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
قام بعملها أسطورتي الهيب هوب
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
سليك ريك ودوج فريش في 1984،
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
نظارة الراي بان وتسريحة شعر جيري تبدوان قويتان جدًا.
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
أتمنى عودة ذلك قريبًا.
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
على أي حال، هذه سبقت عصر إعادة الدمج.
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
لم تكن هناك
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
أجزاء مدمجة في هذا التسجيل،
رغم أني بحثت على الإنترنت
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
الليلة الماضية، أعني منذ عدة شهور،
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
تعني تلك ال"لا دي دا دي"، إنه تعبير كوكني قديم
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
من أواخر القرن الثامن عشر في إنجلترا،
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
لذلك ربما يأتي قريبا ريمكس للسيدة باتمور
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
من "دير داوتون"
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
أو ذلك ليوم آخر.
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
دوج إي فري كان طبلة بشرية.
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
سليك ريك هو الصوت المسموع في التسجيل،
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
ولأن غناء سليك ريك رخيم، وفائق الجاذبية،
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
يوفر مقطوعات وأجزاء لانهائية
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
لمستقبل تسجيلات موسيقى البوب.
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
ذلك كان 1984.
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
هذا أنا عام 1984، في حالة إن كنتم تتسائلون
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
كيف كان حالي، أشكركم على سؤالكم.
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
تلك صورة قديمة على أي حال.
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
كنت متورط في حالة حب حادة
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
مع موسيقى دوران دوران،
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
يتضح ذلك تقريبًا من ملابسي.
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
أنا الذي في الوسط.
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
وأبسط طريقة عرفتها
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
لكيفية إدماج نفسي في تجربة الانتظار هذه
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
لأكون في هذه الأغنية بطريقة أو أخرى
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
كان مجرد تكوين فريق سويًا مع زملائي ذو التسع سنين
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
ونؤدي "أولاد أشقياء" في عرض المواهب بالمدرسة.
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
لذلك هذا ما قمنا به، واختصارًا لقصة طويلة،
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
قابلونا بصيحات الاستهجان على المسرح،
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
ولوعندك فرصة واحدة لتعيش حياتك
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
تجاهل سماع الصوت القادم من صالة ممتلئة بالصف الثاني
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
والثالث يصيحون باستهجان،
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
أود أن أنصح به بشده.
لم تكن متعة حقًا،
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
لم تكن تهم فعلًا،
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
لأن ما أردته بطريقة أو أخرى كان مجرد أن أكون في تاريخ الأغنية لدقيقة.
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
لا يعنيني من أعجبته.
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
أحببتها فقط، و اعتقدت أن باستطاعتي وضع نفسي هناك.
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
عبر العشر سنين التالية،
أعيد دمج "لا دي دا دي" في تسجيلات لا حصر لها،
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
تنتهي إلى عدد ضخم من المشاهدات مثل "هنا يأتي الراقص الجذاب"
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
و"أريد مضاجعتك".
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
يضع سنوب دوجي دوج هذه الأغنية
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
في ألبومه الأول "دوجي ستايل" ويطلق عليها "لودي دودي"
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
وجد محامو حقوق الطباعة والنشر ضالتهم في تلك النقطة.
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
ثم نتقدم سريعًا إلى 1997،
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
يعيد بي أي جي سيئ السمعة، أو بيجي،
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
إصدار "لا دي دا دي"
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
في إصداره رقم واحد ويدعى "تنويمًا مغناطيسيًا"
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
الذي سوف أُشغل جزء بسيط منه
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
وسوف أُشغل جزء يسير من السليك ريك
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
لأُريكم من أين أتوا بها.
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(موسيقى: "تنويم مغناطيسي" لبي أي جي سيء السمعة)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
ثم قتل بيجي
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
قبل أسابيع من وصوله للقمة بهذه الأغنية،
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
في واحدة من المآسي الكبرى في عصر الهيب هوب،
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
لكنه كان في الثالثة من عمره تقريبًا
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
ومفعم بالحياة حين تم صدرت "لا دي دا دي" لأول مرة،
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
وكطفل صغير
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
نشأ في بروكلين،
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
من الصعب عدم التفكير أن تلك الأغنية حملت
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
بعض الذكريات الجميلة له.
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
لكن الطريقة التي أعاد بها الإصدار،
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
كما سمعتم، تخصه تمامًا.
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
إنه يقلبها، ويصنعها،
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
لا توجد معارضة أدبية إطلاقًا حول هذا الموضوع.
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
إنها بيجي حديثة تمامًا.
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
وجب على أن أُلقى هذه النكتة هنا،
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
لأن أنتم الوحيدين الذين أمتلك الفرصة لقولها أمامهم.
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
لذلك، هي نكتة سيئة. (ضحك)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
في مكان آخر في عالم البوب والراب،
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
في طريقنا لعينة جنون ضئيلة.
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
نحن نبتعد عن العينات الغامضة التي نقوم بها،
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
وفجأة أخذ الجميع
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
ألحان الثمانينيات الضخمة مثل بوي،"هيا نرقص،"
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
وكل تسجيلات الديسكو هذه وفقط يقرعون فوقها.
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
تلك تسجيلات لا تعيش طويلًا.
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
أنتم لا تسمعوها الآن،
لأنها مستعارة من عصر
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
كان غارقاً بشدة في مفاهيمة الخاصة.
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
لا يمكنم حتى استعادة الشجن.
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
إنها تترك المستمعين وهم متوعكون.
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
عليك أن تأخذ عنصر من تلك الأشياء
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
وتُحضر شيء حديث وناضر لها،
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
شيئ ما تعلمته
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
حين كنت أعمل مع الراحلة،
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
الرائعة آمي واينهاوس
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
في ألبومها "عودة للأسود."
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
أُثيرت ضجة كثيرة حول الصوتيات في الألبوم
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
التي أنجزتها أنا بنفسي وسلام ريمي،
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
المنتج الآخر، كيف التقطتنا هذا الصوت
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
المفقود منذ زمن بعيد، لكن بدون شخصية القرن الحادي والعشرين
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
وزعيمة ذلك كانت آمي واينهاوس
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
وكلماتها عن ريهاب وروجر مور
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
وحتى ذكر سليك ريك،
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
أن تكون صادقًا،
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
هو الأمر برمته الذي قد يواجه خطر كونك في وضع معارضة أدبية.
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
تخيل أي مغني آخر من تلك الحقبة
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
يغني نفس الكلمات القديمة.
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
أنه يواجه خطر كونك ممل تمامًا.
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
أعني، كان لا يوجد شك أن آمي
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
وأنا وسلام جميعًا أمتلكنا هذا الحب
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
لإنجيل، وروح، وبلوز، وجاز
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
الذي كان واضحًا من الاستماع للترتيبات الموسيقية.
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
أحضرت العوامل التي جعلتها ضرورية
11:57
and of the time.
244
717862
1659
ومعاصره.
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
لذلك لو قطعنا طول الطريق حتى يومنا هذا،
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
التجربة التحديثية الكبرى كانت لميلي سايرس،
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
فهي تعيد إصدار "لا دي دا دي"
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
بالكامل لجيلها،
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
سوف نستمع إلى جزء لسليك ريك
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
ثم نرى كيف نظمته وقلبته.
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(موسيقى: "لا دي دا دي" لسليك ريك ودوج إي فريش)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(موسيقى: "لا نستطيع التوقف" لميلي سايرس)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
إذًا ميلي سايرس،
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
التي حتى لم تكن ولدت حين تم إصدار "لا دي دا دي"
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
ولا أي مِن مَن شارك في كتابة الأغنية،
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
قد وجدت هذه الأغنية التي بطريقة أو بأخرى
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
حفرت طريقها في الوعي الكلي لموسيقى البوب
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
والآن، مع الاستمتاع الدائم بنسختها الأصلية،
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
امتلكت نوع من الترجمة للجيل الجديد بأكمله
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
الذي سوف يدمجها في الأغلب بطريقته.
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
منذ فجر حقبة إعادة الدمج،
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
هناك جدل لا نهائي
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
حول شرعية الموسيقى التي تحتوي على أجزاء مدمجة.
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
تعرفون، تقول لجنة الغرامي أنه
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
لو كانت أغنيتك تحتوي على موسيقى مكتوبة في السابق
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
أو وجدت من قبل،
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
تكون غير مؤهل للغناء لمدة عام.
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
عاشقو الروك، الذين هم متعصبون
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
فقط لموسيقى الروك،
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
يستخدمون باستمرار الحجة ل ـــ
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
تلك كلمة صحيحة ، تلك كلمة صحيحة.
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
باستمرار يستخدموا الحجة للتقليل من الراب
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
والبوب الحديث،
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
وتلك الحجج تفقد تمامًا الغاية،
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
لأن السد قد انفجر.
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
نحن نعيش في عصر ما بعد إعادة الدمج.
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
نحن نأخذ الأشياء التي نحبها
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
ونبني فوقها.
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
هكذا فقط تسير الأمور.
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
وحين نضيف حقًا شيء مميز وأصلي
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
وندمج رحلتنا الموسيقية معه،
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
حينها نمتلك فرصة لنكون
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
جزء من التطور لتلك الموسيقى التي نحبها
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
ونرتبط معها بمجرد أن تصبح شيئًا جديدًا مرةً أخرى.
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
إذًا أود أن أشغل قطعة أخرى
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
وضعتها سويًا من أجلكم الليلة،
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
ولهما مكان في أثنين
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
من أكثرعروض (تيد) الملهمة بشدة التي رأيتها .
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
واحدة منهما لعازف البيانو دريك بارفيتشيني،
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
الذي صادف أن يكون أعمى،
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
عبقري متوحد على البيانو،
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
وإيمانويل جال، مجند طفل سابق
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
من جنوب السودان،
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
الذي هو شاعر الكلمة المنطوقة ومغني راب.
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
ومرة أخرى وجدت وسيلة لأدمج
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
ن ن ن نفسي في التاريخ الموسيقي
14:28
of these songs,
297
868721
2514
لهذه الأغاني،
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
لكن لا يسعني ذلك،
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
لأنهم الأشياء التي أحبها،
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
وأريد أن أتسكع معها.
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
إذًا أتمنى أن تستمتعوا بهذه، سنبدأ.
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
دعونا نستمع لصوت (تيد) مرة أخرى، متفقون؟
14:41
(Music)
303
881793
7672
(موسيقى)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
أشكركم جدًا، شكرًا لكم
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7