How sampling transformed music | Mark Ronson

3,533,625 views ・ 2014-05-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Faii Athiprayoon Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
ผมคาดว่าทุกท่านคงเคยชม
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
TED Talk ออนไลน์กันมาหลากหลายโอกาสแล้ว ใช่มั้ยครับ
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
ดังนั้น ผมก็ขอเริ่มด้วยการเปิดสิ่งนี้ ให้ท่านลองฟังกันดู
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
นี่คือเพลงจาก TED Talks ออนไลน์
00:23
(Music)
4
23494
4281
(เพลง)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
และผมจะปรับให้จังหวะมันช้าลงนะครับ
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
เพราะอะไรๆมันก็ฟังดูเจ๋งกว่าเวลามันช้าลง
00:34
(Music)
7
34321
9362
(เพลง)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
(เคน รอบินสัน) สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
(มาร์ค แอปเปิลบ็อม) ผมจะ (เคท สโตนน์) มามิกซ์เพลง
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
(มาร์ค แอปเปิลบ็อม) ผมจะใช้มันบอกเล่าเรื่องราว
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
(ท็อดด์ เมชอฟเวอ) ที่ไม่เคยมีใครได้ยินได้ฟังมาก่อน
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
(เคท สโตนน์) ฉันมีเครื่องครอสเฟดเดอร์
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
(จูเลี่ยน เทรเชอร์) ผมเรียกมันว่ามิกเซอร์
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
(เคท สโตนน์) เครื่องดีเจเด็คสองอันนี้
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
(คริส แอนเดอร์สัน) เมื่อคุณปรับปุ่ม ล้อของมันก็จะเริ่มหมุน
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
(แดน แอลซี) ผมคลั่งไคล้ในเสียงดนตรี
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
(ไมเคิล ทิลซัน โทมัส) มันคือทำนอง จังหวะ อารมณ์หรือว่าทัศนคติกันแน่
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
(แดเนียล โวลเพิร์ต) ผมรู้สึกได้ถึงทุกอย่าง ที่กำลังเกิดขึ้นในร่างกายผม
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
(อดัม อ็อคเคิลเฟิร์ด) ในสมองของคุณมีสิ่งมหัศจรรย์ อย่างมิวสิเคิลคอมพิวเตอร์
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
(ไมเคิล ทิลซัน โทมัส) การใช้คอมพิวเตอร์และ เครื่องสังเคราะห์สร้างเสียง มันคือภาษาที่กำลังพัฒนา
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
และในศตวรรษที่ 21
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
(เคท สโตนน์) เปิดวิทยุ แวะเข้าไปในดิสโกเทค
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
คุณจะรู้ได้ทันทีว่าคนคนนี้กำลังทำอะไร ก็กำลังโยกไปตามจังหวะเพลงไง
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
(มาร์ค รอนซัน) นี่เป็นตอนที่ผมชอบสุดๆ
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
(มาร์ค แอปเปิลบ็อม) พวกคุณต้องใช้ที่ขั้นประตู ผมว่ามันสำคัญนะเนี่ย
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
(ไมเคิล ทิลซัน โทมัส) เราทุกคนรักในเสียงดนตรี
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
(ไมเคิล ทิลซัน โทมัส) ไม่ว่าจะเป็นเพลงสดุดี เพลงแดนซ์ เพลงรักและเพลงมาร์ช
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
(เคอร์บี้ เฟอกูสัน & จูเลี่ยน เทรเชอร์) ส่วนเพลงรีมิกซ์ คือ เพลงเก่ามาเล่าใหม่
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
(ไรอัน ฮอลลาเด) โดยการผสมผสานอย่างลงตัว
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
(เคทริน ชูวส์) และนั่นคือวิถีของมัน
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
(ไมเคิล ทิลซัน โทมัส) แล้วอะไรจะเกิดขึ้นต่อ ถ้าเพลงหยุด
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
(เคทริน ชูวส์) เย่!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(เสียงปรบมือ)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
(มาร์ค รอนซัน) อย่างที่เห็นกันนะครับว่า ผมได้ดู TED Talks มาเยอะพอสมควร
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
ตอนที่ผมรู้ว่าผมถูกเชิญมาพูดที่ TED
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
ผมไม่ค่อยแน่ใจว่าผมควรจะทำอะไรในตอนแรก
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
ก่อนอื่น ผมก็เลยรีบดู TED Talks ทันทีเลยครับ
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
ซึ่งก็เป็นอะไรที่รู้ๆกันอยู่ว่า
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
เป็นสิ่งที่แย่ที่สุด เท่าที่พอจะทำได้
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
เพราะเวลาที่เริ่มตื่นตระหนก ก็จะเริ่มคิดว่า
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
คนอย่างผมยังไม่เคยเดินทางไปพิชิต ขั้วโลกเหนือมาก่อนเลยนะ
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
แถมยังไม่เคยแม้แต่จะคิดหา วิธีการเดินกระแสไฟฟ้า
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
เข้าหมู่บ้านโดยใช้ ความฉลาดล้ำเลิศด้วยซ้ำไป
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
ที่จริงแล้วผมได้แต่ใช้เวลาของผมให้หมดไปกับ
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
การเป็นดีเจในไนท์คลับ
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
และผลิตเพลงป็อป
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
แต่ผมก็ยังทนดูวิดีโอต่อไปเรื่อยๆ
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
เพราะผมชอบทรมานตัวเองไงครับ
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
และสุดท้าย การได้ฟังไมเคิล ทิลซัน โทมัส
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
และท็อดด์ เมชอฟเวอ และได้เห็น
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
พวกเขาเล่าถึงความหลงใหลในดนตรี ที่กลั่นออกมาจากความรู้สึกภายใน
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
มันกลับไปกระตุ้นบางสิ่งบางอย่างในตัวผม
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
และผมเองก็มักจะหวั่นไหวเวลาเจอ ใครที่ออกมากล่าวอย่างทุ่มเท
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
ถึงพลังของเสียงดนตรี
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
และผมก็เลยเริ่มคว้ากระดาษโน้ตเล็กๆขึ้นมาจด
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
ทุกครั้งที่ผมได้ยินอะไร
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
ที่มันโดนใจผม ไม่ว่าจะเป็นมุกเด็ดๆ
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
หรืออะไรที่ผมคิดว่าผมจะเอาไปใช้ได้
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
และในไม่ช้าสตูดิโอของผม ก็กลายสภาพเป็นแบบนี้
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
อารมณ์แบบจอห์น แนช "Beautiful Mind" เลยครับ
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
ข้อดีอีกข้อของการดู TED Talks ก็คือ
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
เวลาคุณได้ดูวิดีโอดีๆ
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
อยู่ๆ คุณก็แอบหวังว่าวิทยากรท่านนั้น
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
เป็นเพื่อนซี้ของคุณ เคยมั้ยครับ อย่างน้อยสักหนึ่งวันก็ได้
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
ก็พวกเขาดูน่าจะเป็นคนดี
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
บางทีคุณก็อาจจะไปขี่จักรยานด้วยกันบ้าง หรือไม่ก็ไปกินไอติมด้วยกันบ้าง
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
แล้วคุณก็ได้เรียนรู้อะไรอีกเยอะแยะ
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
บางครั้งพวกเขาก็อาจจะบ่นคุณบ้าง
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
เวลาพวกเขารู้สึกสับสนว่าทำไมคุณถึงไม่สามารถ
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
เข้าใจหลายๆ อย่างที่พวกเขา พยายามอธิบายแทบจะทุกครั้ง
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
แต่สุดท้ายพวกเขาก็นึกขึ้นได้ว่า คุณเป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
ที่แสนจะธรรมดา มีระดับสติปัญญาเท่าคนทั่วไป
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
ที่เรียนไม่จบมหาลัย
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
และพวกเขาก็เริ่มให้อภัยคุณ
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
และเอ็นดูคุณเหมือนเจ้าหมาน้อย
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(เสียงหัวเราะ)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
เอาล่ะครับ เรากลับมาสู่ โลกแห่งความจริงกันดีกว่า
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
บางทีท่านเซอร์เคน โรบินสันกับผม
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
คงจะไม่มีทางลงเอย กลายเป็นเพื่อนซี้กัน
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
ท่านอยู่ไกลถึงแอลเอ ซึ่งผมเองก็จินตนาการ ว่าคงยุ่งวุ่นวายพิลึก
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
แต่ด้วยเทคโนโลยีที่ผมมีอยู่
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
และวิธีการทำเพลงในแบบของผม
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
ผมก็สามารถใช้มันในการระรานชีวิตคนอื่นได้
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
โดยการรวบรวมเหตุการณ์ หลายๆ อย่างเข้าด้วยกัน
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
ซึ่งออกมาเป็นอย่างที่ทุกท่านได้ชมกันไปแล้ว
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
เวลาผมได้ยินอะไรที่ผมถูกใจจากสื่อ
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
และผมสามารถที่จะเลือกใช้มัน
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
และลองใส่ตัวเองเข้าไป เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องราว
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
หรือแม้แต่การดัดแปลงมัน
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
สรุปก็คือ นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามทำอยู่
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
กับวิดีโอเหล่านั้น แต่ที่สำคัญ คือ
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
มันคือ สิ่งที่เกิดขึ้น กับวงการเพลงมาตลอด 30 ปี
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
มันเป็นอะไรที่สำคัญมาก
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
ดูสิครับ เมื่อ30 ปีที่แล้ว คุณมีเครื่องแซมเพิลดิจิตอล
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
มันเปลี่ยนทุกอย่างได้ในชั่วข้ามคืน
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
อยู่ๆ ศิลปินก็สามารถนำบางส่วนของ เพลงหลายๆ เพลงมาใช้ใหม่ (แซมพลิ้ง)
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
จากอะไรก็ได้และจากทุกอย่างที่ผลิตออกมาก่อน
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
ตั้งแต่เสียงกลองเล็กจากวงฟั๊งกี้ มิเตอร์ (Funky Meters)
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
จนถึงเสียงเบสไลน์ของรอนน์ คาร์เตอร์ (Ron Carter)
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
ในรายการ The Price Is Right
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
อัลบั้ม 3 Feet High and Rising จากวงเดอ ลา โซล (De La Soul)
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
และอัลบั้ม Paul's Boutique จากวงบีสตีบอยส์ (Beastie Boys)
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
ที่เหมือนไปขโมยเพลง จากหลายทศวรรษมารวมกัน
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
เพื่อจะสร้างเสียงเหล่านั้น ให้เป็นผลงานชิ้นเอก
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
ซึ่งเรียกง่ายๆก็คือ อัลบั้ม Sgt. Peppers ในสมัยนั้น
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
พวกเขาไม่ได้นำเพลงเหล่านั้น มาดัดแปลงใช้ใหม่
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
เพราะพวกเขาขี้เกียจเกินกว่า ที่จะเขียนเพลงเอง
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
และไม่ได้ดัดแปลงเพลงเหล่านั้น เพื่อที่จะฉวยโอกาส
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
จากต้นฉบับที่ตนคุ้นหู
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
พูดกันตามตรงนะครับ อะไรๆ ที่มีการแซมพลิ้งมาเกี่ยวข้อง
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
มันทำให้หลายๆ อย่าง ดูคลุมเครือนะครับ
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
แต่มันก็มีข้อยกเว้นชัดๆ บางอย่าง เช่น
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
กรณีวงวานิลลา ไอซ์ (Vanilla Ice) กับ "doo doo doo da da doo doo"
06:11
that we know about.
114
371361
1409
ที่พวกเรารู้ๆ กันอยู่
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
แต่เรื่องของเรื่องก็คือ
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
พวกเขาทำการแซมพลิ้งเนื้อเพลงเหล่านั้น
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
เพราะพวกเขาได้ยินอะไรบางอย่างในเพลงนั้นๆ
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
ที่บอกพวกเขาว่า
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
ให้รีบอัดมันเข้าไป
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
ในเนื้อเพลง
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
พอพวกเขาได้ยิน พวกเขาก็เลยอยาก ที่จะลองเป็นส่วนหนึ่งของมันดู
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
และอยู่ๆพวกเขาก็ได้พบ
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
กับเทคโนโลยีที่มาช่วยสรรค์สร้างสิ่งนั้น
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
ไม่มีอะไรที่จะเหมือนกับการที่กลุ่มเดลต้าบลูส์ (Delta blues)
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
มาแจมกับสโตน (Stones) เดอะบีทเทิลส์ (the Beatles) และแคลปตัน (Clapton)
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
และพวกเขาอยากจะเลือกใช้เพลงนั้นๆ
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
มาเป็นเครื่องมือในสมัยนั้น
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
ก็อย่างที่ทราบกันนะครับว่า เรามักจะเลือกเอาสิ่งที่เรารัก
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
และนำไปต่อยอด
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
ผมเลยอยากเปิดเพลงนี้ให้พวกคุณฟัง
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(เพลง "La Di Da Di" โดย Doug E. Fresh & Slick Rick)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
นั่นก็คือ "La Di Da Di" เพลงท่อนที่ถูกนำมา แซมพลิ้งมากเป็นอันดับที่ห้า
07:13
song of all time.
133
433728
1304
ตลอดกาล
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
เพลงท่อนนี้ถูกนำมาแซมพลิ้งมากถึง 547 ครั้ง
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
นับตั้งแต่สองนักร้องฮิพฮอปในตำนาน ได้ทำเพลงนี้ออกมาในปีค.ศ.1984
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
ซลิค ริค (Slick Rick) และ ดั๊กกี้เฟรช (Doug E. Fresh)
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
สมัยที่แว่นเรย์แบน (Ray-Ban) กับทรงผมหยิก เจอร์รี่ เคิร์ล (Jheri curl) กำลังมาแรง
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
ผมแอบหวังว่าลุคนั้น จะกลับมาฮิตอีกนะครับเนี่ย
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
เอาล่ะครับ ที่เล่ามานั้นเป็น เรื่องราวก่อนสมัยการมีแซมพลิ้งครับ
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
เพลงที่ผมเพิ่งเปิดไปนั้น ไม่มีแซมพลิ้งปนอยู่เลย
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
ถึงแม้ว่าผมจะลองค้นดู ในอินเตอร์เน็ตแล้วเมื่อคืน
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
ไม่ใช่สิ เมื่อหลายเดือนก่อน
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
ว่า "La Di Da Di" เป็นสำนวนโบราณ
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
สำนวนอังกฤษสไตล์ค็อกนี่โบราณ สมัยปลายศตวรรษที่ 19
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
น่าจะลองมารีมิกซ์กับเสียงของ มิสซิสแพทมอร์ (Mrs. Patmore)
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
จากดาว์นตัน แอบบี้ (Downton Abbey) เร็วๆ นี้ครับ
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
หรือไม่ก็คราวหน้านะครับ
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
ดั๊กกี้เฟรช เป็นนักบีตบ็อกซ์
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
ซลิค ริค ก็เป็นเสียงที่ท่านได้ยินกันในเพลง
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
และด้วยความที่เสียงของซลิค ริค
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
มันช่างติดหู มีความเป็นเอกลักษณ์ในตัวเอง
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
และเหมาะกับการใช้เป็นแซมพลิ้ง สำหรับเพลงป็อปในอนาคต
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
นั่นคือปีค.ศ.1984 ครับ
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
และนี่ก็คือผมในสมัยนั้นครับปีค.ศ.1984 เผื่อว่าท่านใดสงสัย
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
ว่าผมเป็นยังไงในตอนนั้นนะครับ ก็ขอบคุณมากครับที่ถาม
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
ย้อนยุคไปดูกันนะครับ
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
ตอนนั้นผมกำลังเป็นแฟนตัวยง
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
ของวงดูแรนดูแรน (Duran Duran)
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
สังเกตชุดสิครับ
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
ผมอยู่ตรงกลางรูปเลย
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
และสิ่งที่ง่ายที่สุดที่ผมรู้
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
คือการที่ผมเลือกที่จะเอาตัวเอง เข้าไปเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
ของการเข้าไปอยู่ในเพลงนั้น
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
แล้วก็อยากลองตั้งวงดนตรี กับเพื่อนๆ เด็กเก้าขวบ
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
และเล่นไวล์ดยอยส์ (Wild Boys) ที่งานโรงเรียน
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
นั่นคือสิ่งที่พวกเราทำครับ ถ้าจะให้เล่าย่อๆ ก็คือ
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
พวกเราโดนคนดูโห่ให้ลงจากเวทีครับ
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
ผมว่าถ้าหากคุณมีโอกาส ในชีวิตแบบนี้สักครั้ง
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
การหนีออกจากหอประชุม
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
ที่เต็มไปด้วยเสียงโห่ของเด็กป.สอง กับป.สามไล่ให้ลงจากเวที
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
ผมก็แนะนำให้ลองดูนะครับ แล้วก็จะรู้ว่ามันไม่สนุกนักหรอก
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
แต่มันก็ไม่ได้สำคัญอะไรเท่าไหร่
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
เพราะสิ่งที่ผมต้องการจริงๆ
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
เป็นเพียงแค่การได้เป็นส่วนหนึ่ง ของประวัติศาสตร์เพลงนั้นสักนาทีนึงก็พอ
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
ผมไม่สนว่าใครจะชอบหรือไม่
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
ผมแค่รักที่จะทำ และผมคิดแค่ว่า ผมอยากมีส่วนร่วม
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
กว่าสิบปีผ่านไป"La Di Da Di"
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
ก็ยังคงถูกแซมพลิ้ง โดยเพลงอื่นๆ อีกจนนับไม่ถ้วน
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
ทั้งยังกลายเป็นเพลงฮิตอย่าง "Here Comes the Hotstepper"
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
และ"I Wanna Sex You Up."
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
สนูป ด็อกกี้ ด็อกก์ (Snoop Doggy Dogg) เอาเพลงนี้มาร้องใหม่
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
ในอัลบั้มแรกของเขา "Doggystyle" และใช้ชื่อเพลงว่า"Lodi Dodi"
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
ณ จุดนี้ ทนายความที่ว่าความเรื่องลิขสิทธิ์ จึงเริ่มเข้ามามีบทบาทในวงการ
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
และถ้าเร่งเวลาข้ามไปยัง ค.ศ.1997
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
ก็จะพบกับเดอะโนทอเรียสบีไอจี (the Notorious B.I.G.) หรือบิกกี (Biggie)
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
ผู้ที่นำ"La Di Da Di" มาตีความใหม่
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
ในเพลงฮิตของเขา "Hypnotize"
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
ซึ่งผมจะเปิดให้ฟังกันสักนิด
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
แล้วผมก็จะเปิดของ ซลิค ริค ให้ฟังด้วย
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
เพื่อให้ทุกท่านรู้ว่าพวกเขาเอามันมาจากไหน
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(เพลง "Hypnotize" โดย The Notorious B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
แล้ว บิกกี้ ก็ถูกฆ่า
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
ก่อนที่เพลงนี้จะกลายเป็นเพลงฮิตอันดับหนึ่ง
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
หนึ่งในโศกนาฏกรรมครั้งยิ่งใหญ่แห่งยุคฮิพฮอป
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
แต่ตอนนั้นเขาน่าจะอายุราวสิบสาม
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
และยังมีชีวิตอยู่เมื่อ"La Di Da Di" เปิดตัวเป็นครั้งแรก
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
และในฐานะเด็ก
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
ที่เติบโตในเมืองบรูคลินน์
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
ก็ไม่ใช่เรื่องยากที่จะคิดว่าเพลงนั้นคงฝาก
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
ความทรงจำดีๆมากมายไว้ให้เขาแค่ไหน
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
แต่อย่างที่ท่านได้ยินวิธีการที่เขาตีความเพลงนั้น
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
เป็นของเขาเองล้วนๆ
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
เขาพลิกแพลงมัน และทำให้มัน
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
เป็นสไตล์ที่ไม่ซำ้ใครเลยสักนิด
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
มันเป็นอะไรที่เป็นบิกกี้มากๆ
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
ผมเลยต้องเล่นมุกนี้ในห้องนี้ไงครับ
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
เพราะทุกท่านจะเป็นคนกลุ่มเดียว ที่ผมจะมีโอกาสได้ปล่อยมุกนี้ด้วย
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
และมันก็เป็นมุกแป็กครับ (เสียงหัวเราะ)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
โดยทั่วไปในโลกแห่งเพลงป็อปและเพลงแร็พ
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
พวกเราต่างก็แอบเป็น พวกคลั่งการแซมพลิ้งอยู่เล็กๆ
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
พวกเราออกตัวจากการใช้แซมพลิ้ง ที่ไม่มีอะไรโดดเด่น
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
และอยู่ๆ ทุกคนก็เริ่มนำ
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
ทำนองฮิตยุค 80 อย่าง "Let's Dance" ของโบว์วี่ (Bowie)
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
และเพลงดิสโก้ทั้งหลายมาแร็พใส่ลงไป
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
แต่เพลงแบบนั้นก็ไม่ค่อย อยู่ในกระแสได้นาน
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
คุณถึงไม่เคยได้ยินแล้วในตอนนี้
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
เพราะมันยืมมาจากยุคสมัยที่เพลงเจ๋งๆ
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
มีความหมายลึกซึ้งในตัวมันเอง
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
คุณไม่สามารถไปปล้นสะดมความทรงจำ ในอดีตของคนอื่นมาจนหมด
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
มันทำให้คนฟังรู้สึกแย่
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
คุณต้องรู้จักที่จะนำเอาส่วนหนึ่งของสิ่งเหล่านั้นมา
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
และสอดแทรกสิ่งที่สดและใหม่เข้า
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมได้เรียนรู้
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
ในขณะที่ผมร่วมงานกับศิลปินผู้ล่วงลับ
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
เอมี่ ไวน์เฮาส์ (Amy Winehouse) ผู้มากความสามารถ
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
ในอัลบั้ม "Back to Black" ของเธอ
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
มีรายละเอียดเล็กๆน้อยๆ มากมายเกี่ยวกับเสียงในอัลบั้มนี้
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
ที่ผมกับซาลาม เรมี่ โปรดิวเซอร์อีกท่าน
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
ได้ทำออกมาจนสำเร็จ อย่างการที่พวกเราอัดเสียง
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
แต่ไม่ให้เหลือกลิ่นอายของความเป็น ศตวรรษที่ 21หลงเหลืออยู่เลย
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
และผู้จุดประกายคือ เอมี่ ไวน์เฮาส์ นั่นเอง
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
และเนื้อเพลงของเธอที่เกี่ยวกับการบำบัด และโรเจอร์ มัวร์
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
รวมทั้งการพูดถึงซลิค ริค
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
ทั้งหมดนั้นเป็นอะไรที่สุ่มเสี่ยง
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
กับการถูกกล่าวหาว่าลอกเลียนแบบ พูดกันตรงๆ เลยครับ
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
ลองจินตนาการว่าถ้านักร้องคนอื่นจากยุคอื่น
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
เอาเนื้อเพลงเดิมๆมาร้อง
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
ก็เสี่ยงที่จะถูกหาว่าจำเจไม่น่าสนใจ
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
ผมหมายถึงว่า ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเอมี่
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
ผม และซาลามต่างก็มีใจรัก
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
ต่อเพลงกอสเปล โซล บลู และแจ๊ซ
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
ซึ่งเห็นได้จากการปรับแต่งบทเพลงใหม่
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
เธอได้นำส่วนผสมของมันมาทำให้สนุก
11:57
and of the time.
244
717862
1659
และเข้ากับสมัยนิยม
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
ดังนั้นถ้าเราข้ามกลับมาในยุคปัจจุบัน
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
ผู้นำกระแสนี้กลับมาก็คือ ไมลี่ ไซรัสครับ
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
เธอนำ "La Di Da Di" มาตีความใหม่
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
ให้เข้ากับคนในรุ่นเดียวกับเธอ
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
และพวกเราก็จะลองมาฟัง ท่อนของซลิค ริค กันดูนะครับ
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
และมาดูกันด้วยว่าเธอจะพลิกแพลงมันยังไง
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(เพลง: "La Di Da Di" โดย Slick Rick & Doug E. Fresh)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(เพลง: "We Can't Stop" โดย Miley Cyrus)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
คือว่า ไมลี่ ไซรัส
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
ยังไม่เกิดด้วยซำ้ครับตอนที่ เพลง "La Di Da Di"ออกมา
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
รวมไปถึงนักเขียนเพลงคนอื่นๆ ที่ร่วมเขียนเพลงนี้กับเธอ
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
เธอพบว่าเพลงนี้
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
ค่อยๆ แฝงตัวเองเข้าไปอยู่ ในกระแสวงการเพลงป็อป
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
และตอนนี้ ด้วยความสนุก ของต้นฉบับที่ไม่มีวันตกยุค
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
ก็ถ่ายทอดออกมาให้ผู้ฟังรุ่นใหม่
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
ซึ่งพวกเขาก็คงจะเลือกใช้มันในแบบของเขา
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
ตั้งแต่ยุคแรกเริ่มของการแซมพลิ้ง
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
ได้เป็นประเด็นถกเถียงกันมายาวนาน
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
เกี่ยวกับความถูกกฎหมายของ เพลงที่ใช้แซมพลิ้งเป็นส่วนประกอบ
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
อย่างที่ทราบกันว่า คณะกรรมการ ของแกรมมี่ (Grammy) กล่าวไว้ว่า
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
ถ้าเพลงของคุณมีส่วนหนึ่ง ที่เคยมีคนเขียนมาแล้ว
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
หรือเป็นเพลงที่มีอยู่แล้ว
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
คุณก็หมดสิทธิ์เข้าชิงเพลงแห่งปี
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
นักดนตรีร็อค ที่เป็นพวกชอบแบ่งแยกชนชั้น
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
ที่ไม่สนใจอะไรนอกจากเพลงร็อค
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
มักจะนำข้อถกเถียงนี้มา...
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
มันคือคำที่พูดออกมาจริงๆ
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
พวกเขามักใช้ข้อถกเถียงนี้มาดูถูกเพลงแร็พ
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
และเพลงป็อปสมัยใหม่
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
และข้อถกเถียงเหล่านี้บางครั้งก็หลุดประเด็น
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
เพราะว่ามันยากที่จะควบคุม เหมือนเขื่อนที่แตก
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
พวกเราอาศัยอยู่ในยุคหลังการแซมพลิ้ง
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
เราจึงเอาสิ่งที่เรารัก
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
มาต่อยอด
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
นั่นคือวิถีของมัน
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
และเวลาที่เราเติมสิ่งที่สำคัญและไม่ซ้ำใคร
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
และพวกเราก็ก้าวเข้าสู่เส้นทางสายการดนตรี
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
จากนั้นพวกเราก็มีโอกาส
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
เป็นส่วนหนึ่งของวิวัฒนาการ ของเพลงที่เรารัก
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
และรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของมัน เมื่อกลายเป็นสิ่งใหม่อีกครั้ง
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
ดังนั้น ผมก็อยากจะสร้างผลงานอีกสักชิ้น
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
ซึ่งผมได้เตรียมไว้ให้ทุกท่านในค่ำคืนนี้
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
และมันเป็นสองชุด
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
การแสดงของTED ที่ค่อนข้างน่าประทับใจ
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
ชุดแรกคือการแสดง ของนักเปียโน เดเร็ค พาราวิชินี่
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
ผู้ซึ่งตาบอด
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
และมีอาการออทิสติก ทั้งยังเป็นอัจฉริยะด้านเปียโน
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
กับเอ็มมานูเอล แจล อดีตทหารเด็ก
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
จากประเทศซูดานใต้
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
ผู้ซึ่งเป็นทั้งกวีและนักร้องเพลงแร็พครับ
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
แล้วนี่ก็เป็นอีกครั้งที่ผมหาทางที่จะ
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
ทำอะไรในแบบของผม เพื่อสร้างประวัติศาสตร์ให้กับวงการดนตรี
14:28
of these songs,
297
868721
2514
ไปพร้อมกับเพลงเหล่านี้
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
ผมอดไม่ได้จริงๆครับ
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
เพราะนี่คือสิ่งที่ผมรัก
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
และผมก็ชอบทดลองอะไรใหม่ๆกับมันไปเรื่อย
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
สุดท้ายนี้ ผมก็หวังว่า ทุกท่านคงจะชอบนะครับ เอาล่ะ
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
งั้นเรามาฟังทำนองเพลง TED กันอีกรอบกันดีกว่า
14:41
(Music)
303
881793
7672
(เพลง)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7