How sampling transformed music | Mark Ronson

3,536,889 views ・ 2014-05-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laurentiu Pirici Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
Presupun că toţi cei prezenţi ați văzut
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
un TED Talk online la un moment dat, nu-i așa?
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
Deci voi da drumul.
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
E melodia de la TED Talks online.
00:23
(Music)
4
23494
4281
(Muzica)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
Şi am să o încetinesc
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
pentru că lucrurile sună mai cool când sunt încetinite.
00:34
(Music)
7
34321
9362
(Muzică)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
Ken Robinson: Bună dimineața. Cum sunteți ?
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
Mark Applebaum: O să -- Kate Stone: -- mixez niște muzică.
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
MA: Am s-o fac într-un fel în care să spună o poveste.
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
Tod Machover: Ceva ce nimeni nu a mai auzit până acum.
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
KS: Am un crossfader.
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
Julian Treasure: Eu îl numesc mixer.
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
KS: Două mese de D.J.
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
Chris Anderson: Învârți butoane, roata începe să se învârtă.
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
Dan Ellsey: Dintotdeauna am iubit muzica.
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
Michael Tilson Thomas: E o melodie, un ritm, o stare sau o atitudine?
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
Daniel Wolpert: Simt tot ce se petrece înăuntrul meu.
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
Adam Ockelford: În creierul tău există acest uimitor computer muzical.
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
MTT: Folosing computere și sintetizatoare pentru a crea. E un limbaj care încă evoluează.
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
Și secolul XXI.
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
KR: Pornește radioul. Intră într-o discotecă.
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
Vei ști ce face această persoană: se mișcă pe muzică.
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
Mar Ronson: Asta-i partea mea preferată.
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
MA: Trebuie să ai opritoare de uși. E important.
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
TM: Cu toții iubim muzica foarte mult.
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
MTT: Imnuri, hituri de dans, balade și marșuri.
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
Kirby Fergunson and JT: Un remix e muzică nouă creată din cea veche.
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
Ryan Holladay: Îmbină perfect.
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
Kathryn Schulz: Și așa funcționează.
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
MTT: Ce se întâmplă când muzica se oprește?
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
KS: Yey!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(Aplauze)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
MR: Evident, m-am uitat la multe TED Talks.
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
Când m-au rugat prima oară să vorbesc la TED,
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
Nu eram sigur care îmi este puctul de vedere, initial,
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
deci da, numaidecât am început să mă uit la nenumarate TED Talks,
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
care este in mod cert
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
cel mai rău lucru pe care îl poți face
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
pentru că intri în panică, gândindu-te,
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
"Încă n-am condus cu succes o expediție la Polul Nord,
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
nici nu am furnizat electricitate
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
pentru satul meu prin pură ingeniozitate.
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
De fapt, mi-am irosit mare parte din viață
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
ca D.J. în cluburi de noapte
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
producând înregistrări pop."
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
Totuși am continuat să mă uit la videouri,
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
pentru că sunt un masochist,
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
iar în final, i-am văzut pe Michael Tilson Thomas
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
și Tod Machover, și văzând
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
pasiunea lor viscerală când vorbesc despre muzică,
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
au stârnit cu siguranță ceva în mine,
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
și mă identific afectiv cu oricine vobeste cu devotament
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
despre puterea muzicii.
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
Și am început să scriu pe aceste notițe
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
de fiecare dată când auzeam ceva
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
ce a atins o coardă în mine, scuzați jocul de cuvinte,
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
sau ceva ce am crezut că pot folosi,
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
și curând, studioul meu arăta așa,
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
ca o imagine John Nash, din "O minte sclipitoare".
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
Celălalt lucru bun cu privire la TED Talks,
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
când te uiți la unul foarte bun,
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
parcă începi din senin să-ți dorești ca oratorul
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
să-ți fi fost cel mai bun prieten, nu-i așa? Doar pentru o zi.
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
Par a fi persoane de treabă.
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
Ați merge cu bicicleta, poate ați împărți o înghețată.
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
În mod sigur ai învăța multe.
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
Și din când în când te-ar mustra,
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
când ar deveni frustrați că tu nu prea poți
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
ține pasul cu jumate din chestiile tehnice ce le tot bombănesc.
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
Dar apoi și-ar aminti că ești doar un om
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
cu inteligență normală, de muritor
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
care nu a terminat universitatea,
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
și te cam iartă,
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
mângâindu-te ca pe un câine.
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(Râsete)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
Of... da, înapoi la lumea reală,
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
probabil eu și Sir Ken Robinson
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
nu o să ajungem cei mai buni prieteni.
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
El locuiește departe în L.A. și îmi imaginez că e ocupat,
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
dar prin uneltele ce îmi sunt la dispoziție: tehnologia
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
și prin modul meu firesc de a aborda crearea muzicii --
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
pot oarecum forța existența noastră
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
într-un eveniment comun,
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
ce este cam ce ați văzut.
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
Pot auzi ceva ce-mi place într-o lucrare media
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
și o pot absorbi
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
introducându-mă pe mine însumi în acea narațiune,
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
sau chiar modificând-o.
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
Pe scurt, asta-i ce am încercat să fac
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
cu aceste lucruri, dar mai important,
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
asta-i muzica din ultimii 30 de ani.
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
E tendința majoră.
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
Vedeți, acum 30 de ani, am avut primele sampler-uri digitale,
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
și au schimbat totul peste noapte.
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
Deodată, artiștii puteau prelucra digital
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
absolut orice ce le ieșea în cale,
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
de la o tobă din Funky Meters,
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
la pulsurile ritmice și joase ale basului lui Ron Carter,
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
la tema din jocul "Prețul e corect".
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
Albume ca "3 Feet High and Rising " de De la Soul
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
și "Paul's Boutique " de Beastie Boys
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
furate din decenii de muzică înregistrată
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
pentru a crea aceste capodopere sonice stratificate,
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
care erau pur și simplu "Sgt. Peppers" ale acelor vremuri.
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
Și ei nu prelucrau digital aceste înregistrări
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
pentru că erau prea leneși să își scrie propria muzică.
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
Nu mixau aceste înregistrări pentru a beneficia
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
de familiaritatea lucrărilor originale.
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
De fapt, au prelucrat digital
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
lucruri foarte obscure,
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
excluzând câteva excepții evidente
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
precum Vanilla Ice și "doo doo doo da da doo doo"
06:11
that we know about.
114
371361
1409
pe care le cunoaștem.
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
Dar ideea este că
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
ei foloseau sampling-ul pe acele înregistrări
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
pentru că au auzit ceva în acea muzică
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
care le-a vorbit
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
încât instantaneu au vrut să se implice
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
în narațiunea acelei muzici.
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
Au auzit-o, au vrut să participe,
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
și dintr-o data s-au regăsit
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
în posesia tehnologiei pentru a o face,
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
nu foarte diferit de feul în care Delta blues
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
i-a impresionat pe cei de la Stones, Beatles și Clapton,
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
și au simțit nevoia de a acapara acea muzică
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
pentru instrumentele din zilele lor.
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
În muzică luăm ceva ce ne place
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
și compunem pe ea.
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
Mi-ar plăcea să vă pun o piesă.
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(Muzică: "La Di Da Di" de Doug E. Fresh & Slick Rick)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
Asta-i " La Di Da Di", e a cincea cea mai sample-uită
07:13
song of all time.
133
433728
1304
piesă din toate timpurile.
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
A fost sample-uită de 547 ori.
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
A fost făcută în 1984 de aceste două legende ale hip-hop-ului,
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
Slick Rick și Doug E. Fresh,
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
și look-ul Ray-Ban și permanentul e la putere.
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
Sper să revină curând.
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
Oricum, asta predatează era sampling-ului.
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
Nu sunt sample-uri în această înregistrare,
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
deși am căutat pe internet aseară,
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
de fapt, acum câteva luni,
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
că "La Di Da Di" înseamnă..., este o veche
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
expresie în dialect londonez de la sfârșitul anilor 1800 din Anglia,
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
deci poate un remix cu Mrs. Patmore
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
din " Downton Abbey" vine curând,
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
dar să lăsăm asta pentru altă dată.
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
Doug E. fresh era un beat-box uman.
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
Slick Rick e vocea ce o auziți pe înregistrare
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
și pentru ritmul constant a lui Slick Rick,
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
vocea super captivantă, oferă infinite scurte refrene
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
și sample-uri pentru viitoarele înregistrări pop.
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
Asta era in 1984.
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
Acesta-s eu în 1984, în caz că vă întrebați
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
cum eram, mulțumesc pentru întrebare.
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
A sosit vremea amintirilor vechi.
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
Eram implicat într-o serioasă aventură de dragoste
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
cu muzica lui Duran Duran,
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
cum puteți deduce din îmbrăcămintea mea.
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
Eram în mijloc.
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
Și cel mai simplu mod pe care îl știam
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
de a mă coopta în acea experiență
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
de a dori să fiu cumva în acea piesă
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
a fost să creez o trupă de tovarăși de 9 ani
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
și sa cântam "Wild Boys" la spectacolul de talente al școlii.
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
Deci asta am făcut, iar pe scurt,
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
am fost huiduiți de pe scenă,
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
și dacă aveți vreodată șansa de a vă trăi viața
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
fără să auziți sunetul unui auditoriu
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
plin de clasele doi și trei huiduind,
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
nu o recomand. Nu-i chiar amuzant.
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
Dar nu a contat,
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
pentru că ce îmi doream cumva
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
era să fiu în istoria acelei piese pentru un minut.
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
Nu îmi păsa cui îi plăcea.
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
Pur și simplu o adoram și m-am gândit că pot să mă implic.
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
În următorii 10 ani, "La Di Da Di"
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
continuă să fie sample-uită de nenumărate înregistrări,
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
ajungând în hituri uriașe ca "Here comes the Hotstepper"
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
și "I Wanna Sex You Up".
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
Snoop Doggy Dogg a făcut un cover dupa piesa
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
în albumul de debut "Doggystyle" și o numește "Lodi Dodi".
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
Avocații dreptului de autor începeau sa se bucure de triumf.
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
Apoi sărim la 1997,
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
și Notorious B.I.G., sau Biggie,
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
reinterpretează "La Di Da Di"
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
în hitul sau numărul unu numit "Hypnotize"
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
din care voi pune un pic
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
și vă voi pune puțin din Slick Rick
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
pentru a arata de unde au luat-o.
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(Muzică: "Hypnotize" de Notorious B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
Biggie a fost ucis
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
săptămâni înainte că acea piesă să ajungă numărul unu,
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
în una din marile tragedii ale erei hip-hop,
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
Dar trebuie că era de 13 ani
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
și în viață când "La Di Da Di" a apărut prima oară,
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
iar ca băiat tânăr,
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
crescând în Brooklyn,
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
e greu de crezut că acel cântec nu-i aducea
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
niște amintiri dragi lui.
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
Dar modul în care a interpretat-o, cum ați auziți,
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
este in totalitate al lui.
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
O inversează, o crează,
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
nu e absolut nimic imitativ la ea.
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
Este Biggie complet modern.
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
Trebuia să fac acea glumă cu această audiență,
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
pentru că ați fi singurele persoane la care am o șansa să vă prindeți.
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
E o glumă seacă. (Râsete)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
Altundeva în lumea pop și rap,
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
ajungem un pic înnebuniți după sample-uri.
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
Ne îndepărtăm de sample-urile obscure pe care le-am făcut
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
și dintr-o dată toată lumea
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
ia acceste melodii colosale din anii '80 ca Bowie, "Let's Dance",
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
și toate aceste înregistrări disco, și facem rap pe ele.
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
Aceste înregistrări nu "îmbătrânesc" prea bine.
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
Nu le auzi acum, pentru că au împumutat
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
dintr-o eră prea cufundată
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
în propriile conotații.
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
Nu poți pur și simplu confisca nostaligia pe de-a-ntregul.
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
Îl lasă pe ascultător simțindu-se rău.
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
Trebuie să iei un element din acele lucruri
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
iar apoi să-i adaugi ceva proaspăt și nou,
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
fapt pe care l-am învățat
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
când lucrăm cu regretata,
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
uimitoarea Amy Winehouse
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
la albumul ei "Back to Black".
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
Multă zarvă s-a creat în legătură cu negativul
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
pe care eu și Salaam Remi, celalt producător,
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
l-am realizat, cum am captat acest demult pierdut sunet,
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
însă lipsit de personalitatea secolului XXI
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
și spiritul provocator al lui Amy Winehouse
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
și versurile ei despre dezintoxicare și Roger Moore,
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
și chiar o menționare a lui Slick Rick,
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
întreaga treabă ar fi riscat
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
să fie o imitație stilistică, ca sa fiu sincer.
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
Imaginează-ți orice alt cântăreț din acea eră
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
cântând aceleași versuri vechi.
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
Se expune riscului de a fi complet șters.
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
Nu încape îndoială că Amy,
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
eu și Salaam aveam această iubire
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
pentru gospel, soul și blues și jazz
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
care-i evident când asculți aranjamentul muzical.
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
Ea a adus ingredientele care-l făcea urgent
11:57
and of the time.
244
717862
1659
și al vremii respective.
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
Dacă parcurgem tot până în prezent,
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
turneul cultural de forță care-i Miley Cyrus,
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
ea reinterpretează "La Di Da Di"
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
în întregime pentru generația ei,
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
și vom asculta partea lui Slick Rick,
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
iar apoi vom vedea cum și-a însușit-o.
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(Muzica: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(Muzica: "We can't stop" de Miley Cyrus)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
Deci Miley Cyrus,
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
care nici măcar nu era născută când "La Di Da Di" a fost creat,
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
precum nici unul din co-scriitorii piesei,
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
a găsit această melodie care cumva
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
s-a gravat în conștiința colectivă a muzicii pop,
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
iar acum, nesfârșitul stil ludic al originalului
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
s-a transferat la o generație complet nouă
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
care probabil o vor asimila ca și a lor.
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
De la începuturile erei sampling-ului,
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
a fost o nesfârșită dezbatere
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
legată de validitatea muzicii ce conține sample-uri.
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
Comitetul Grammy spune că
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
dacă cântecul tău conține vreo formă scrisă anterior
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
sau muzică pre-existentă,
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
nu ești eligibil pentru piesa anului.
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
Rockerii, care sunt rasiști
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
dar numai legat de muzică rock,
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
folosesc constant argumentul-
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
Acesta e un cuvânt real. E un cuvânt real.
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
Ei folosesc constant argumentul pentru a devalorifica rap-ul
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
și pop-ul modern,
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
iar aceste argumente ratează esența
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
pentru că barajul s-a spart.
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
Trăim într-o eră "post-sampling"
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
Luăm ce ne place
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
și construim pe baza lor.
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
Pur și simplu așa este.
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
Iar când adăugăm ceva semnificativ și original
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
și contopim călătoria noastră muzicală cu asta,
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
atunci avem o șansa să fim
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
o parte a evoluției muzicii ce o iubim
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
și să fim legați de ea odată ce devine ceva nou iarăși.
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
Aș dori să pun încă o piesă
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
pe care am creat-o pentru voi.
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
Conține două
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
foarte inspirante spectacole TED pe care le-am văzut.
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
Una dintre ele, un pianist, Derek Paravicini,
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
care se întâmplă să fie orb,
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
un geniu autist la pian;
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
și Emmanuel Jal, un fost copil soldat
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
din Sudanul de Sud
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
care își recită poemele neortodoxe și un rapper.
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
Și, încă odată, am găsit o modalitate enervantă
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
sa mă inserez pe mine în istoria muzicală
14:28
of these songs,
297
868721
2514
a acestor piese,
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
dar nu mă pot abține,
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
pentru că acestea sunt lucrurile care-mi plac,
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
și vreau să îmi fac de cap cu ele.
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
Așadar sper să va placă. Și pornim.
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
Să mai ascultăm o dată acel sunet de la TED.
14:41
(Music)
303
881793
7672
(Muzică)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc.
(Aplauze)
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7