How sampling transformed music | Mark Ronson
マーク・ロンソン: サンプリングが音楽を変えた
3,536,889 views ・ 2014-05-09
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko T
校正: xu chao
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
ここにいる皆さんは多分—
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
一度はTEDトークを
オンラインで見た事がありますよね?
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
これを聞いてもらいましょう
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
TEDトークから作った曲です
00:23
(Music)
4
23494
4281
(音楽)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
この曲はスローな方がクールなので
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
スローダウンします
00:34
(Music)
7
34321
9362
(音楽)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
(ケン・ロビンソン)おはようございます
ご機嫌いかがですか?
01:22
Mark Applebaum: I'm going to --
Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
(マーク・アップルバウム)では—
(ケイト・ストーン)—音をミックスします
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
(アップルバウム)ストーリーを語るようにね
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
(トッド・マッコーバー)誰もまだ聞いた事が無いような
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
(ストーン)クロスフェーダーです
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
(ジュリアン・トレジャー)これはミキサー
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
(ストーン)DJデッキが2台あります
01:35
Chris Anderson: You turn up the
dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
(クリス・アンダーソン)ダイアルを回すと
ホイールが回転し始め
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
(ダン・エルセイ)ずっと音楽を愛してきました
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody
or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
(マイケル・ティルソン=トマス)メロディかリズム
感覚か姿勢か?
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything
that's going on inside my body.
18
107468
2656
(ダニエル・ウォルパート)体の中で起こっている事
全てを感じています
01:50
Adam Ockelford: In your brain is
this amazing musical computer.
19
110124
5878
(アダム・オッケルフォード)脳内には この素晴らしい
音楽のコンピューターがある
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create
works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
(ティルソン=トマス)コンピューターやシンセサイザーを
使った作品は 今も進化を続ける言語なのです
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
そして21世紀
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
(ロビンソン)ラジオを付けて ディスコへ行こう
02:12
You will know what this person
is doing: moving to the music.
23
132712
5468
この人が何をしているか分かるでしょう—
音楽に合わせて踊っています
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
(マーク・ロンソン)これはお気に入りのパートです
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
(アップルバウム)ドアストップ それが重要なんです
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
(マッコーバー)私達は 皆音楽を愛してる
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
(ティルソン=トマス)国歌 流行のダンス
バラード そして行進曲
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It
is new music created from old music.
28
159044
3723
(カービー・ファーガソン & JT)リミックスは
古い音楽から生まれる新しい音楽
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
(ライアン・ホラデイ)継ぎ目なく混ざり合い
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
(キャサリン・シュルツ)そんな感じ
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
(ティルソン=トマス)音楽が止んだらどうなる?
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
(ストーン)イェーイ!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(拍手)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
見ての通り TEDトークをたくさん観ました
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
TEDへの出演を依頼された時
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
最初どういう視点で話すか 分からず
03:13
so yeah, I immediately started
watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
すぐにTEDトークを 山ほど見始めましたよ
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
そんなことをするのは
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
実は全く最悪で
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
だんだんパニック状態になって
03:23
I haven't mounted a successful
expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
「北極探検にもまだ成功していない」とか
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
「発明の才能を発揮して 自分の村に
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
電気を供給できてもいないのに」
とか考えてました
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
実際 僕は人生のほとんどをクラブで
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
DJをして過ごしてきたので
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
ポップレコードを作ったりね
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
でも マゾヒストなので
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
ビデオを見続けて
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
次第に マイケル・ティルソン=トマスや
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
トッド・マッコーバーが
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
直感的な情熱で 音楽を語る姿をみたら
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
確実に自分の中で 何かを感じたんです
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
音楽の力を熱く語る人は
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
誰でも簡単に信じちゃうんで
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
それで小さなカードに
何かピンと響く事を
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
聞く度に書き留め
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
音楽に引っ掛けてみました
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
それか何か使えそうな事とか
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
直ぐにスタジオはこんな感じになり—
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
ジョン・ナッシュの
『ビューティフル・マンド』っぽいですね
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
TEDトークを観て良いことは
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
凄くいいトークを観た時
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
急にそのスピーカーが
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
一日だけでも親友だったらいいのに
と思いませんか?
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
皆 凄く良い人に見えるんですよね
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
一緒に自転車で遠出したり
アイスクリームを分け合ったり
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
いろいろ学ぶでしょうね
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
それで時々 彼らは 僕が専門的な
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
内容の半分も分かっていないことに
04:33
keep up with half of the technical things
they're banging on about all the time.
70
273950
2929
イラついて 小言を言ったりね
04:36
But then they'd remember that
you're but a mere human
71
276879
2469
でも 僕がただの普通のIQの人間で
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
大学すら出ていないと
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
分かっているので
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
許してくれるんですね
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
それで犬みたいに
よしよしと撫でてくれる
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(笑)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
いや 現実の世界では
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
多分サー・ケン・ロビンソンと僕が
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
親友になる事なんてないでしょうね
04:55
He lives all the way in L.A.
and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
彼はロスに住んでいて
かなり忙しいだろうし
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
でも僕の手に入るツール
つまりテクノロジーや
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
自分に備わっている
作曲へのアプローチを通して
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
それぞれの存在を この共有体験に
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
押し込めてしまえるんです
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
先程 観ていただいた感じですね
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
メディアから 何かすごく
気に入ったものを拾って
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
取り入れて
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
自分をそのナラティブ(物語)に入れ込んだり
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
更に 変えてしまったりするんです
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
要するに それがこうした音楽で
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
僕がやろうとして来たことです
更に—
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
過去30年 音楽はそういうことだった
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
それが本題なんです
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
30年前 最初のデジタル・サンプラーが現れ
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
一晩で全てを変えました
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
突然 アーティストたちは 過去の
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
あらゆるものをサンプリング出来るようになり
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
スネアドラムやファンキー・ミーターズから—
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
ロン・カーターのベースまで—
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
クイズ番組『ザ・プライス・イズ・ライト』の
テーマ曲です
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
デ・ラ・ソウルの
『3フィート・ハイ・アンド・ライジング』や
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
ビースティ・ボーイズの
『Paul's Boutique』といった
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
アルバムも
過去のレコード音楽から音を拾い
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
当時の『サージェント・ペパーズ(ビートルズのヒット作)』
ともいえる
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
傑作を重ねた音楽を作りました
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
彼らは自分の曲を作れない程
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
怠惰だったからサンプリングをしたのではなく
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
オリジナルの耳慣れた音が売れる為に
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
利用しようとサンプリングしたのでもなく
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
本当は サンプリングというのは
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
はっきりしない音を拾う事でした
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
皆さんも知っている ヴァニラ・アイスの
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
「ドゥドゥドゥ・ドゥドゥ・ドゥドゥ」みたいな
06:11
that we know about.
114
371361
1409
いくつかの有名な例外を除いてですが
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
とにかく
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
皆がレコードをサンプリングしたのは
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
その音楽に何か響く物を
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
感じたからで
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
聞いたらその音楽のナラティブに
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
自分を入れ込みたくなったからなんです
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
音楽を聞いて その一部になりたくて
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
そして 突然それを可能にする
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
テクノロジーが手に入ってしまった
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
例えばデルタ・ブルースがストーンズや
06:31
struck a chord with the Stones
and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
ビートルズやクラプトンを魅了して
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
彼らがその時代の楽器で
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
その音を取り込まずには
いられなかったように
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
音楽では 私達は愛する旋律や音を見つけ
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
それを更に 発展させていくんです
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
少しこれを聞いて下さい
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(音楽『ラ・ディ・ダ・ディ』
by ダグ・E・フレッシュ&スリック・リック)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
これが『ラ・ディ・ダ・ディ』で史上5番目に
07:13
song of all time.
133
433728
1304
多くサンプリングされた曲です
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
これまでに547回サンプリングされました
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
この曲は1984年に
このヒップホップの伝説的存在の2人
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
スリック・リックと
ダグ・E・フレッシュによって作られました
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
レイバンとジェリーカールが強烈ですね
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
また流行って欲しいですね
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
とにかく これはサンプリングの時代が訪れる前でした
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
このレコードはサンプリング無しです
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
昨夜ネットで調べたら
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
いや 数ヶ月前調べたら
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
この『ラ・ディ・ダ・ディ』は
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
19世紀後半のイギリスの古いコックニー
(ロンドンの下町言葉)の表現なので
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
『ダウントン・アビー』シリーズに登場する
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
パットモア夫人とのリミックスも
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
もうすぐ出て来るかも知れません
いつかね
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
ダグ・E・フレッシュは
人間ビートボックスでした
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
レコードの声はスリック・リックです
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
スリック・リックの メロディにのった
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
キャッチーなボーカルが
終わりのない絶好のサウンドバイトや
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
サンプリング源を
次世代のポップ・レコードに与えました
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
1984年のことです
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
これは1984年の僕です
僕が どんな風に過ごしていたか
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
聞いてくれて ありがとう
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
昔の写真でツイッターの投稿みたいですよね
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
僕はデュラン・デュランの音楽に
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
どっぷりはまっていました
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
服装からも分かるでしょう
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
真ん中です
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
曲の中に自分をなんとかして存在させるための
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
自分が知っていた最もシンプルな方法は
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
自分が知っていた最もシンプルな方法は
08:28
was to just get a band together
of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
9才の友達をバンドに誘って
学校の発表会で
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
『ワイルド・ボーイズ』を演奏することでした
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
長い話を端折ると
ブーイングされて
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
ステージから追い払われました
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
もし人生で一度 体育館で
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
2〜3年生達に野次られながら
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
逃げ出すという体験が出来れば
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
絶対にお勧めしますよ 楽しく無いので
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
そんなことはどうでも良かったんです
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
自分はただなんとかして
08:50
was to just be in the history
of that song for a minute.
174
530205
2727
あの曲の歴史の中に
1分でも存在したくて
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
誰が曲を気に入ろうが 関係なく
08:54
I just loved it, and I thought
I could put myself in there.
176
534123
3319
ただあの曲が好きで 自分が
その中に入ってしまおうと思ったんです
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
それから10年間『ラ・ディ・ダ・ディ』は
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
数えきれない
レコードにサンプルされ続け
09:01
ending up on massive hits like
"Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
『ヒア・カムズ・ザ・ホット・ステッパー』や
『アイ・ワナ・セックス・ユー・アップ』
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
といった メガヒットにも登場します
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
スヌープ・ドギー・ドッグが
09:08
on his debut album "Doggystyle"
and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
デビューアルバム『ドギー・スタイル』でカバーし
『ロディ・ドディ』と呼びました
09:12
Copyright lawyers are having
a field day at this point.
183
552304
2408
著作権弁護士たちは
大いに飛び回っていましたよ
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
そして1997年に早送りすると—
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
ノートリアス・B.I.G. 別名ビギーが
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
『ラ・ディ・ダ・ディ』に新たな解釈を加え
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
No.1ヒット曲『ヒプノタイズ』を出しました
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
少しこれを再生します
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
その後にスリック・リックも流して
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
サンプリング部分を聞いてもらいましょう
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(音楽『ヒプノタイズ』by ノートリアス・B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
ビギーがこの曲が
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
No.1ヒットになる一週間前に殺されたのは
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
ヒップホップ時代を代表する悲劇ですが
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
『ラ・ディ・ダ・ディ』が
最初に出た時
10:09
and very much alive when
"La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
ブルックリンに住んでいた
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
元気いっぱいの13才の
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
男の子だった彼には
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
その曲と楽しい思い出が重なっていたに
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
違いないと思います
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
お分かりのように 彼の解釈は
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
完全に彼独特のものです
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
ひっくり返して 作り直し
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
模倣の寄せ集めのようなところは
全くありません
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
『モダン・ビギー』です
(『モダン・ミリー』をもじって)
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
この会場で
このジョークを言わずには
10:30
because you would be the only people
that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
いられなかったんです
皆さんにならウケると思ったので
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
でも スベりましたね (笑)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
ポップやラップの世界は
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
サンプリングに取り憑かれ過ぎたようです
10:41
We're getting away from the obscure
samples that we were doing,
211
641792
2498
曖昧な音のサンプリングから離れて
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
突然 皆が
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
ボウイの『レッツ・ダンス』のような
80年代のメガヒットや
10:48
and all these disco records,
and just rapping on them.
214
648437
2379
ディスコレコードに
ラップを乗せるようになりました
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
このようなレコードは長続きしません
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
もう最近は耳にする事もありません
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
そういう曲は当時の雰囲気に
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
浸りきった時代からの
ただの借り物だからです
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
ノスタルジックな曲の数々を
丸ごと拝借してしまうのはいけません
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
リスナーは気分が悪くなってしまうんで
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
そういう曲から ある要素を選んで
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
新しくて新鮮なものを
加える事は
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
僕が以前に
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
一緒に仕事をした
素晴らしい—
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
エイミー・ワインハウスの作品
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
『バック・トゥ・ブラック』での仕事で学びました
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
このアルバムのサウンドについて—
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
僕とサラーム・レミや
他のプロデューサーが
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
長らく失われていた音を実現した事は
話題になりました
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
でもとても21世紀らしいパーソナリティの
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
エイミー・ワインハウスのような火付け役
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
彼女の更生施設やロジャー・ムーアについての歌詞
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
スリック・リックへの言及とか
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
こうした全てが無ければ
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
全部が模倣になってしまう危険があった訳です
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
例えば 当時の歌手が この曲を
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
古い歌詞に乗せて歌う姿を想像してください
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
全部がつまらなくなってしまうでしょう
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
この音楽のアレンジを聞けば
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
エイミーと僕 そしてサラームが皆
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
ゴスペル、ソウル&ブルース
11:52
that was evident listening to
the musical arrangements.
242
712599
3219
そしてジャズを愛していたのは明らかでしょう
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
エイミーが曲に 現代の私達にうったえる
11:57
and of the time.
244
717862
1659
重要な要素を加えました
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
時が経ち 現代になると
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
文化的偉業を遂げた マイリー・サイラスが
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
『ラ・ディ・ダ・ディ』を全く新しく
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
彼女の世代に向けて 解釈し直します
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
スリック・リックをまず聞いて
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
彼女がどう変化させたかを
見てみましょう
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(音楽『ラ・ディ・ダ・ディ』
by ダグ・E・フレッシュ&スリック・リック)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(音楽『ウィ・キャント・ストップ』
by マイリー・サイラス)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
マイリー・サイラスは
12:39
who wasn't even born yet
when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
『ラ・ディ・ダ・ディ』が出来た頃
生まれてさえいませんでした
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
共同作曲者も誰一人として
生まれていなかったんです
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
でも ポップスの共同の意識の中に
12:48
etched its way into the collective
consciousness of pop music,
257
768959
3045
その存在を
刻み込んだこの曲を発掘して
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
タイムレスな
オリジナルの遊び心が
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
全く新しい世代に 解釈されて
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
彼らの物として
取り入れられて行くでしょう
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
サンプリングの時代の幕開けによって
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
サンプルを含む音楽の正当性について
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
終わり無き議論が起こりました
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
グラミー賞選考委員会によると
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
対象となる曲が
他の曲から借りた音楽を
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
含んでいると
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
その年の最優秀楽曲賞には
選ばれません
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
ロッキストたちはロックミュージック至上主義の
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
差別主義者ですが
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
いつも彼らの理論を—
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
ロッキストって本当にある言葉なんですよ—
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
いつもラップやモダン・ポップ音楽を
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
蔑むための持論を利用していますが
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
こうした彼らの理論は完全に的外れです
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
なぜならダムは決壊してしまって
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
私達はポストサンプリング時代にいるからです
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
私達は 好きな音楽を手に取り
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
それを加工し発展させて行きます
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
そういうものなんです
13:44
And when we really add
something significant and original
280
824498
3092
そして本当に重要かつオリジナルなものを加え
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
自分の音楽の旅を これと融合出来れば
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
私達が愛する音楽の
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
進化の歴史の一部になり
その曲が 再び新しい音楽になることで
13:54
and be linked with it once it
becomes something new again.
284
834558
3241
その曲と繋がることができる
そんな可能性を手に入れるのです
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
もう一曲聞いて頂きたいと思います
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
今夜の為に作りました
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
今までに見た中で
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
特にインスパイアされた
2つのTEDトークから出来ています
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
ピアニストのデレク・パラヴィチーニ
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
盲目で
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
自閉症のピアノの天才
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
そしてエマニュエル・ジャル
南スーダンの
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
少年兵だった彼は
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
スポークン・ワードの詩人でラッパーです
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
それで再び僕はウザくも
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
これらの音楽の歴史の中に
14:28
of these songs,
297
868721
2514
自分を存在させる方法を見つけました
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
でも止められないんです
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
音楽を愛しているから
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
いじって絡みたいのです
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
だから皆さんにこれを贈ります
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
TEDの音楽を もう一度聞いてみましょう
14:41
(Music)
303
881793
7672
(音楽)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
どうもありがとうございました
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。