How sampling transformed music | Mark Ronson

Mark Ronson: Sao chép đã biến đổi âm nhạc như thế nào?

3,536,889 views

2014-05-09 ・ TED


New videos

How sampling transformed music | Mark Ronson

Mark Ronson: Sao chép đã biến đổi âm nhạc như thế nào?

3,536,889 views ・ 2014-05-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha My Le Reviewer: Hoài Thương Phan
00:12
I'm assuming everyone here has watched
0
12817
1360
Tôi giả sử rằng tất cả mọi người ở đây
00:14
a TED Talk online at one time or another, right?
1
14177
4364
đều đã xem một video của TED Talk trên mạng.
00:18
So what I'm going to do is play this.
2
18541
2102
Bởi vì điều mà tôi sắp trình diễn sau đây
00:20
This is the song from the TED Talks online.
3
20643
2851
là đoạn nhạc trong những video của TED Talk online.
00:23
(Music)
4
23494
4281
(nhạc)
00:30
And I'm going to slow it down
5
30249
1291
Tôi sẽ chỉnh cho nhạc chậm lại
00:31
because things sound cooler when they're slower.
6
31540
2781
vì ở tốc độ chậm, âm thanh nghe sẽ rất tuyệt.
00:34
(Music)
7
34321
9362
(nhạc)
01:18
Ken Robinson: Good morning. How are you?
8
78683
3665
Ken Robinson: Chào buổi sáng. Bạn khỏe không?
01:22
Mark Applebaum: I'm going to -- Kate Stone: -- mix some music.
9
82348
3340
Mark Applebaum (MA): Tôi sẽ... Kate Stone (KS): ... phối một đoạn nhạc
01:25
MA: I'm going to do so in a way that tells a story.
10
85688
2106
MA: Tôi sẽ phối nhạc như đang kể một câu chuyện
01:27
Tod Machover: Something nobody's ever heard before.
11
87794
3111
Tod Machover: Một câu chuyện chưa ai từng biết đến.
01:30
KS: I have a crossfader.
12
90905
1494
KS: Tôi có một bộ giảm âm.
01:32
Julian Treasure: I call this the mixer.
13
92399
1649
Julian Treasure: Tôi gọi nó là bộ mixer.
01:34
KS: Two D.J. decks.
14
94048
1300
KS: Hai bàn xoay.
01:35
Chris Anderson: You turn up the dials, the wheel starts to turn.
15
95348
3733
Chris Anderson: Khi bạn xoay chúng, vòng quay bắt đầu chuyển động.
01:42
Dan Ellsey: I have always loved music.
16
102571
2382
Dan Ellsey: Tôi luôn yêu thích âm nhạc.
01:44
Michael Tilson Thomas: Is it a melody or a rhythm or a mood or an attitude?
17
104953
2515
Michael Tilson Thomas (MTT): Đó là hợp âm, giai điệu, tâm trạng hay thái độ?
01:47
Daniel Wolpert: Feeling everything that's going on inside my body.
18
107468
2656
Daniel Wolpert: Cảm nhận mọi điều đang diễn ra trong cơ thể.
01:50
Adam Ockelford: In your brain is this amazing musical computer.
19
110124
5878
Adam Ockelford: Có một bộ máy xử lý âm nhạc tuyệt vời trong chính não bạn.
01:56
MTT: Using computers and synthesizers to create works. It's a language that's still evolving.
20
116002
8145
MTT: Dùng máy tính và thiết bị phối âm để tạo ra sản phẩm. Đó là một ngôn ngữ vẫn đang phát triển.
02:07
And the 21st century.
21
127647
2427
Và ở thế kỷ 21.
02:10
KR: Turn on the radio. Pop into the discotheque.
22
130074
2638
KR: Bật radio lên. Hoặc đến các sàn nhảy.
02:12
You will know what this person is doing: moving to the music.
23
132712
5468
Bạn sẽ thấy điều mọi người làm: lắc lư theo điệu nhạc.
02:27
Mark Ronson: This is my favorite part.
24
147610
2372
Mark Ronson: Đây là phần tôi thích nhất.
02:29
MA: You gotta have doorstops. That's important.
25
149982
4215
MA: Bạn phải có đồ chặn cửa. Nó rất quan trọng
02:34
TM: We all love music a great deal.
26
154197
1687
TM: Chúng ta đều rất yêu âm nhạc.
02:35
MTT: Anthems, dance crazes, ballads and marches.
27
155884
3160
MTT: Những bài thánh ca, những điệu nhảy, những bản ballads và những hành khúc.
02:39
Kirby Ferguson and JT: The remix: It is new music created from old music.
28
159044
3723
Kirby Ferguson and JT: Bản phối là âm nhạc là những giai điệu mới ra đời từ những bản nhạc cũ.
02:42
Ryan Holladay: Blend seamlessly.
29
162767
2261
Ryan Holladay: Pha trộn một cách liền mạch.
02:45
Kathryn Schulz: And that's how it goes.
30
165028
1455
Kathryn Schulz: Và đó là cách mà nó diễn ra.
02:46
MTT: What happens when the music stops?
31
166483
7435
MTT: Điều gì xảy ra nếu không còn âm nhạc nữa?
02:53
KS: Yay!
32
173918
3766
KS: Yay!
02:57
(Applause)
33
177684
5910
(vỗ tay)
03:03
MR: Obviously, I've been watching a lot of TED Talks.
34
183594
4530
Rõ ràng là tôi đã xem rất nhiều bài nói chuyện của TED
03:08
When I was first asked to speak at TED,
35
188124
3379
Ban đầu khi được mời tới nói chuyện tại TED,
03:11
I wasn't quite sure what my angle was, at first,
36
191503
2013
Tôi phân vân về chủ đề mà mình sẽ trình bày.
03:13
so yeah, I immediately started watching tons of TED Talks,
37
193516
2952
Và thế là tôi bắt đầu xem lại rất nhiều những bài nói chuyện của người khác,
03:16
which is pretty much absolutely
38
196468
2016
Và rõ ràng
03:18
the worst thing that you can do
39
198484
1839
đó là điều tệ nhất bạn có thể làm
03:20
because you start to go into panic mode, thinking,
40
200323
2828
vì bạn sẽ rơi vào tình trạng hoảng loạn và nghĩ rằng
03:23
I haven't mounted a successful expedition to the North Pole yet.
41
203151
3501
mình chưa có thành tựu gì lớn như việc chinh phục Bắc Cực.
03:26
Neither have I provided electricity
42
206652
3900
Tôi cũng không đủ khéo léo
03:30
to my village through sheer ingenuity.
43
210552
2597
để tự tạo ra điện cho nơi mình sống.
03:33
In fact, I've pretty much wasted most of my life
44
213149
2820
Thật ra, tôi đã lãng phí phần lớn đời mình
03:35
DJing in night clubs
45
215969
1297
để làm DJ trong các hộp đêm
03:37
and producing pop records.
46
217266
1979
và làm nhà sản xuất nhạc pop.
03:39
But I still kept watching the videos,
47
219245
2675
Nhưng tôi vẫn tiếp tục xem những video bài nói chuyện
03:41
because I'm a masochist,
48
221920
1631
vì tôi là một kẻ cực đoan
03:43
and eventually, things like Michael Tilson Thomas
49
223551
3072
và thậm chí, giống như Michael Tilson Thomas
03:46
and Tod Machover, and seeing
50
226623
2816
hay Tod Machover, đã thấy được
03:49
their visceral passion talking about music,
51
229439
2167
niềm đam mê xuất phát từ bản năng của họ khi nói về âm nhạc.
03:51
it definitely stirred something in me,
52
231606
1827
Nó thật sự đã khuấy động cái gì đó trong tôi
03:53
and I'm a sucker for anyone talking devotedly
53
233433
2345
và tôi khá non nớt so với những người nhiệt tình nói về
03:55
about the power of music.
54
235778
1391
sức mạnh của âm nhạc.
03:57
And I started to write down on these little note cards
55
237169
2660
Và tôi bắt đầu ghi chú lại trên những tờ ghi chú nhỏ
03:59
every time I heard something
56
239829
1343
mỗi khi nghe được điều gì đó
04:01
that struck a chord in me, pardon the pun,
57
241172
2215
đánh vào tâm trí tôi một hợp âm, đó là một lối chơi chữ
04:03
or something that I thought I could use,
58
243387
1756
hoặc điều gì tôi nghĩ mình có thể sử dụng,
04:05
and pretty soon, my studio looked like this,
59
245143
4667
và không lâu sau đó, studio của tôi trông như thế này,
04:09
kind of like a John Nash, "Beautiful Mind" vibe.
60
249810
3763
như là của John Nash trong "Beautiful Mind"
04:13
The other good thing about watching TED Talks,
61
253573
2795
Xem những buổi nói chuyện của TED còn hay ở chỗ
04:16
when you see a really good one,
62
256368
1887
khi bạn xem một video hay,
04:18
you kind of all of a sudden wish the speaker
63
258255
1933
đột nhiên bạn muốn nhà diễn giả ấy
04:20
was your best friend, don't you? Like, just for a day.
64
260188
2844
là bạn thân của mình, phải vậy không? Dù chỉ cho một ngày thôi cũng được.
04:23
They seem like a nice person.
65
263032
1995
Họ có vẻ là người tốt.
04:25
You'd take a bike ride, maybe share an ice cream.
66
265027
2982
Bạn sẽ cùng họ đạp xe, có thể cùng chia sẻ một que kem
04:28
You'd certainly learn a lot.
67
268009
2751
Bạn sẽ học được rất nhiều.
04:30
And every now and then they'd chide you,
68
270760
1454
Và thỉnh thoảng họ sẽ cảm thấy chán nản
04:32
when they got frustrated that you couldn't really
69
272214
1736
và quở trách bạn vì bạn không thể
04:33
keep up with half of the technical things they're banging on about all the time.
70
273950
2929
bắt kịp dù chỉ một nửa những điều chuyên môn mà họ liên tục nhắc đến.
04:36
But then they'd remember that you're but a mere human
71
276879
2469
Nhưng rồi họ nhớ ra rằng bạn cũng chỉ là một người
04:39
of ordinary, mortal intelligence
72
279348
1482
vô cùng bình thường, hiểu biết có hạn
04:40
that didn't finish university,
73
280830
1399
chưa học xong đại học,
04:42
and they'd kind of forgive you,
74
282229
1566
và có thể họ sẽ bỏ qua cho bạn,
04:43
and pet you like the dog.
75
283795
3595
và cưng nựng bạn như với một chú cún.
04:47
(Laughter)
76
287390
2125
(cười)
04:49
Man, yeah, back to the real world,
77
289515
2738
Nào mọi người, yeah, trở lại thế giới thực,
04:52
probably Sir Ken Robinson and I
78
292253
1527
có lẽ ngài Ken Robinson và tôi
04:53
are not going to end up being best of friends.
79
293780
1704
cuối cùng sẽ không trở thành những người bạn thân nhất.
04:55
He lives all the way in L.A. and I imagine is quite busy,
80
295484
3433
Ông sống ở tận L.A, và tôi nghĩ là ông rất bận rộn,
04:58
but through the tools available to me -- technology
81
298917
2737
nhưng với những công cụ mà tôi có - công nghệ
05:01
and the innate way that I approach making music --
82
301654
2268
cùng bản năng tiếp cận để sản xuất âm nhạc của tôi -
05:03
I can sort of bully our existences
83
303922
2738
tôi có thể gói gọn sự tồn tại của chúng ta
05:06
into a shared event,
84
306660
1311
vào một sự kiện được phổ biến rộng rãi,
05:07
which is sort of what you saw.
85
307971
2566
như là các bạn vừa xem.
05:10
I can hear something that I love in a piece of media
86
310537
3009
Tôi có thể nghe thấy thứ mình yêu thích trong một bản tin
05:13
and I can co-opt it
87
313546
1384
và tôi có thể tiếp nhận nó
05:14
and insert myself in that narrative,
88
314930
2336
và đưa bản thân mình vào bài tường thuật ấy,
05:17
or alter it, even.
89
317266
2972
hay là cả việc thay đổi nó nữa.
05:20
In a nutshell, that's what I was trying to do
90
320238
1730
Tóm lại, đó là điều tôi cố gắng thực hiện
05:21
with these things, but more importantly,
91
321968
2206
với những thứ này, nhưng quan trọng hơn hết
05:24
that's what the past 30 years of music has been.
92
324174
2390
đó là điều âm nhạc của 30 năm qua đã làm.
05:26
That's the major thread.
93
326564
1688
Đó chính là một điều lớn lao.
05:28
See, 30 years ago, you had the first digital samplers,
94
328252
2723
Các bạn thấy đấy, 30 năm trước, các bạn có những bản thu âm kỹ thuật đầu tiên,
05:30
and they changed everything overnight.
95
330975
1485
và chúng đã thay đổi mọi thứ chỉ qua một đêm.
05:32
All of a sudden, artists could sample
96
332460
1665
Đột nhiên, các nghệ sĩ có thể lấy mẫu
05:34
from anything and everything that came before them,
97
334125
2805
từ bất kỳ thứ gì và tất cả mọi thứ đã xuất hiện trước đó,
05:36
from a snare drum from the Funky Meters,
98
336930
2195
từ trống lười của Funky Meters,
05:39
to a Ron Carter bassline,
99
339125
1814
cho tới tiếng bass đệm của Ron Carter,
05:40
the theme to "The Price Is Right."
100
340939
2071
làm nhạc nền cho chương trình "The Price Is Right" (Hãy chọn giá đúng).
05:43
Albums like De La Soul's "3 Feet High and Rising"
101
343010
2133
Những album giống như "3 Feet High and Rising" của De La Soul
05:45
and the Beastie Boys' "Paul's Boutique"
102
345143
2154
và "Paul's Boutique" của Beastie Boys
05:47
looted from decades of recorded music
103
347297
2258
đã học tập được từ nhiều thập kỷ của âm nhạc phòng thu
05:49
to create these sonic, layered masterpieces
104
349555
3049
và tạo ra những tuyệt phẩm âm thanh phân tầng
05:52
that were basically the Sgt. Peppers of their day.
105
352604
2252
và trở thành những Sgt. Peppers vào thời của họ.
05:54
And they weren't sampling these records
106
354856
2647
Họ không lấy những bản thu âm cũ
05:57
because they were too lazy to write their own music.
107
357503
2809
bởi họ quá lười để tự viết nên những bản nhạc của mình.
06:00
They weren't sampling these records to cash in on
108
360312
1965
Họ không lấy những bản thu âm cũ nhằm thu lợi
06:02
the familiarity of the original stuff.
109
362277
1669
vì sự giống nhau với bản gốc.
06:03
To be honest, it was all about sampling
110
363946
1557
Thực chất, đó hoàn toàn là việc sao chép
06:05
really obscure things,
111
365503
1541
những thứ vô cùng mơ hồ,
06:07
except for a few obvious exceptions
112
367044
1488
chỉ trừ vài trường hợp cực kỳ rõ ràng
06:08
like Vanilla Ice and "doo doo doo da da doo doo"
113
368532
2829
như Vanilla Ice với "doo doo doo da da doo doo"
06:11
that we know about.
114
371361
1409
mà chúng ta biết tới.
06:12
But the thing is,
115
372770
1435
Nhưng điểm mấu chốt là,
06:14
they were sampling those records
116
374205
1475
họ sao chép những bản thu âm này
06:15
because they heard something in that music
117
375680
1798
vì họ nghe thấy dường như có điều gì đó trong những bản nhạc ấy
06:17
that spoke to them
118
377478
2165
đang nói với họ
06:19
that they instantly wanted to inject themselves
119
379643
1998
làm cho họ ngay lập tức muốn đưa chính bản thân mình
06:21
into the narrative of that music.
120
381641
1496
vào việc viết một câu chuyện cho bản nhạc đó
06:23
They heard it, they wanted to be a part of it,
121
383137
1770
Họ nghe bản nhạc, và muốn trở thành một phần trong đó,
06:24
and all of a sudden they found themselves
122
384907
1594
và đột nhiên họ thấy chính mình
06:26
in possession of the technology to do so,
123
386501
2659
có những công cụ kỹ thuật có thể làm được điều đó,
06:29
not much unlike the way the Delta blues
124
389160
2191
không khác việc những bản Delta blues
06:31
struck a chord with the Stones and the Beatles and Clapton,
125
391351
2669
mang đến cho Stones hay Beatles hay Clapton những hợp âm mới,
06:34
and they felt the need to co-opt that music
126
394020
2290
và họ thấy được sự cần thiết phải lấy những bản nhạc đó
06:36
for the tools of their day.
127
396310
1760
bằng những công cụ họ có.
06:38
You know, in music we take something that we love
128
398070
2632
Bạn biết đấy, trong âm nhạc chúng ta lấy thứ chúng ta yêu thích
06:40
and we build on it.
129
400702
1418
và sáng tạo thêm cho nó.
06:42
I'd like to play a song for you.
130
402120
3620
Tôi muốn chơi một bản nhạc cho các bạn.
06:52
(Music: "La Di Da Di" by Doug E. Fresh & Slick Rick)
131
412068
6211
(Bài hát: "La Di Da Di" bởi Doug E.Fresh & Slick Rick)
07:11
That's "La Di Da Di" and it's the fifth-most sampled
132
431139
2589
Đó là "La Di Da Di" và đó là bản nhạc đứng thứ năm trong số những bản nhạc
07:13
song of all time.
133
433728
1304
được sao chép lại nhiều nhất từ trước đến nay.
07:15
It's been sampled 547 times.
134
435032
3170
Nó đã được sao chép lại tới 547 lần.
07:18
It was made in 1984 by these two legends of hip-hop,
135
438202
3436
Nó được tạo bởi hai huyền thoại hip-hop vào năm 1984
07:21
Slick Rick and Doug E. Fresh,
136
441638
3179
Slick Rick và Doug E.Fresh,
07:24
and the Ray-Ban and Jheri curl look is so strong.
137
444817
3410
và cặp kính Ray-ban cùng kiểu tóc cuộn Jheri trông thật quyến rũ.
07:28
I do hope that comes back soon.
138
448227
2028
Tôi mong phong cách này sẽ sớm trở lại.
07:30
Anyway, this predated the sampling era.
139
450255
4093
Dù gì thì, điều này đã đẩy lùi lại kỷ nguyên của việc sao chép.
07:34
There were no samples in this record,
140
454348
1502
Không có chút sao chép nào trong bản thu này
07:35
although I did look up on the Internet last night,
141
455850
2356
mặc dù tôi đã tìm hiểu trên mạng tối qua,
07:38
I mean several months ago,
142
458206
2048
ý tôi là vài tháng trước,
07:40
that "La Di Da Di" means, it's an old
143
460254
2525
rằng "La Di Da Di" có nghĩa, đó là
07:42
Cockney expression from the late 1800s in England,
144
462779
3040
một lối nói của người Cockney vào những năm 80 ở Anh Quốc,
07:45
so maybe a remix with Mrs. Patmore
145
465819
2116
vì vậy có thể sẽ có một bản phối của Mrs. Patmore
07:47
from "Downton Abbey" coming soon,
146
467935
1926
của "Downtown Abbey" sắp ra mắt,
07:49
or that's for another day.
147
469861
3584
hoặc một lúc nào đó khác.
07:53
Doug E. Fresh was the human beat box.
148
473445
1726
Doug E. Fresh đã tự beat box
07:55
Slick Rick is the voice you hear on the record,
149
475171
1784
còn trong bản thu chính là giọng của Slick Rick
07:56
and because of Slick Rick's sing-songy,
150
476955
3060
và bởi chất giọng lên xuống cực kì quyến rũ
08:00
super-catchy vocals, it provides endless sound bites
151
480015
2789
của Slick Rick, điều đó đã cung cấp những âm thanh
08:02
and samples for future pop records.
152
482804
2742
và nguyên mẫu cho những bản thu âm nhạc pop sau này
08:05
That was 1984.
153
485546
1330
Đó là vào năm 1984.
08:06
This is me in 1984, in case you were wondering
154
486876
2903
Đây là tôi vào năm 1984, nếu các bạn có tự hỏi
08:09
how I was doing, thank you for asking.
155
489779
2531
tôi đang làm gì khi đó, cảm ơn các bạn.
08:12
It's Throwback Thursday already.
156
492310
2101
Hôm nay cũng là ngày Thứ Năm Hồi Tưởng (Throwback Thursday) rồi.
08:14
I was involved in a heavy love affair
157
494411
2353
Tôi khi đó đang đắm chìm trong tình yêu
08:16
with the music of Duran Duran,
158
496764
1329
với âm nhạc của Duran Duran,
08:18
as you can probably tell from my outfit.
159
498093
2071
điều đó đang được thể hiện trong trang phục của tôi.
08:20
I was in the middle.
160
500164
1654
Tôi đứng ở giữa.
08:21
And the simplest way that I knew
161
501818
2131
Và cách đơn giản nhất mà tôi biết
08:23
how to co-opt myself into that experience
162
503949
2581
để giúp bản thân trải nghiệm
08:26
of wanting to be in that song somehow
163
506530
1933
cảm giác muốn được tham gia vào bài hát đó
08:28
was to just get a band together of fellow nine-year-olds
164
508463
2421
là lập một band nhạc cùng với những người bạn mới-chín-tuổi
08:30
and play "Wild Boys" at the school talent show.
165
510884
2507
và chơi "Wild Boys" trong buổi diễn tài năng ở trường.
08:33
So that's what we did, and long story short,
166
513391
2489
Đó là những gì chúng tôi đã làm, và nói tóm lại,
08:35
we were booed off the stage,
167
515880
1742
chúng tôi đã bị la xuống khỏi sân khấu,
08:37
and if you ever have a chance to live your life
168
517622
2813
và nếu như bạn chưa từng có cơ hội trong đời
08:40
escaping hearing the sound of an auditorium
169
520435
2541
thoát khỏi âm thanh la ó trong một hội trường
08:42
full of second- and third-graders booing,
170
522976
1553
đầy những học sinh lớp hai và lớp ba
08:44
I would highly recommend it. It's not really fun.
171
524529
2608
tôi mong các bạn thử xem sao. Không vui tí nào đâu.
08:47
But it didn't really matter,
172
527137
1300
Nhưng điều đó không quan trọng lắm,
08:48
because what I wanted somehow
173
528437
1768
vì những điều tôi muốn bằng cách nào đó,
08:50
was to just be in the history of that song for a minute.
174
530205
2727
chỉ là được trở thành một phần trong quá khứ của bài hát đó dù chỉ là một phút.
08:52
I didn't care who liked it.
175
532932
1191
Tôi không quan tâm có ai thích nó không.
08:54
I just loved it, and I thought I could put myself in there.
176
534123
3319
Tôi yêu bài hát đó, và tôi nghĩ có thể trở thành một phần của nó.
08:57
Over the next 10 years, "La Di Da Di"
177
537442
1768
Trong 10 năm tới, "La Di Da Di"
08:59
continues to be sampled by countless records,
178
539210
1945
sẽ tiếp tục trở thành nguyên mẫu của vô hạn những bản thu âm khác,
09:01
ending up on massive hits like "Here Comes the Hotstepper"
179
541155
3724
trở thành những bài hit như "Here Comes the Hotstepper"
09:04
and "I Wanna Sex You Up."
180
544879
1481
và "I Wanna Sex You Up".
09:06
Snoop Doggy Dogg covers this song
181
546360
1881
Snoop Doggy Dogg đã cover lại bài hát
09:08
on his debut album "Doggystyle" and calls it "Lodi Dodi."
182
548241
4063
trong album ra mắt của anh "Doggystyle" và gọi nó là "Lodi Dodi"
09:12
Copyright lawyers are having a field day at this point.
183
552304
2408
Các luật sư về bản quyền đã tận hưởng việc chỉ trích nó khi đó.
09:14
And then you fast forward to 1997,
184
554712
2768
Và rồi bạn tua nhanh tới 1997,
09:17
and the Notorious B.I.G., or Biggie,
185
557480
2854
và với The Notorious B.I.G. hay Biggie,
09:20
reinterprets "La Di Da Di"
186
560334
2962
sao chép lại "La Di Da Di"
09:23
on his number one hit called "Hypnotize,"
187
563296
2808
trong bài hát số 1 của ông có tên "Hypnotize",
09:26
which I will play a little bit of
188
566104
1522
tôi sẽ bật một phần bây giờ
09:27
and I will play you a little bit of the Slick Rick
189
567626
1582
và một phần của Slick Rick
09:29
to show you where they got it from.
190
569208
3069
để các bạn thấy được họ đã lấy nó từ đâu.
09:32
(Music: "Hypnotize" by The Notorious B.I.G.)
191
572277
6941
(Nhạc: "Hypnotize" của The Notorious B.I.G.)
09:59
So Biggie was killed
192
599385
3987
Và Biggie đã bị sát hại
10:03
weeks before that song made it to number one,
193
603372
2004
một vài tuần trước khi bài hát ấy chiếm vị trí số một,
10:05
in one of the great tragedies of the hip-hop era,
194
605376
2202
đó là một trong những thảm họa khủng khiếp nhất của kỷ nguyên hip-hop,
10:07
but he would have been 13 years old
195
607578
1716
nhưng ông ý còn sống
10:09
and very much alive when "La Di Da Di" first came out,
196
609294
2309
năm 13 tuổi khi "La Di Da Di" mới ra mắt,
10:11
and as a young boy
197
611603
1262
và cậu bé ấy,
10:12
growing up in Brooklyn,
198
612865
1651
lớn lên ở Brooklyn,
10:14
it's hard not to think that that song probably held
199
614516
2142
chắc hẳn bài hát đó đã mang lại
10:16
some fond memories for him.
200
616658
1431
một số kỷ niệm cho ông ấy.
10:18
But the way he interpreted it, as you hear,
201
618089
1786
Nhưng cách ông làm lại bài hát này, như các bạn vừa nghe,
10:19
is completely his own.
202
619875
1415
là hoàn toàn của ông.
10:21
He flips it, makes it,
203
621290
2075
Ông thay đổi nó, tạo nên nó,
10:23
there's nothing pastiche whatsoever about it.
204
623365
2356
không có chút gì là ăn cắp ở đó cả.
10:25
It's thoroughly modern Biggie.
205
625721
2808
Đó hoàn toàn là một Biggie hiện đại.
10:28
I had to make that joke in this room,
206
628529
1728
Tôi phải nói đùa như vậy,
10:30
because you would be the only people that I'd ever have a chance of getting it.
207
630257
2826
vì các bạn là những người duy nhất tôi có thể mong là sẽ hiểu được.
10:33
And so, it's a groaner. (Laughter)
208
633083
3240
Vâng, tôi đang cầu xin đó. (Cười)
10:36
Elsewhere in the pop and rap world,
209
636323
3553
Ở một phần khác của thế giới nhạc pop và rap,
10:39
we're going a little bit sample-crazy.
210
639876
1916
chúng ta sẽ thử điên rồ một chút.
10:41
We're getting away from the obscure samples that we were doing,
211
641792
2498
Chúng ta sẽ thoát khỏi những bản sao vô danh mà chúng ta đã tạo ra,
10:44
and all of a sudden everyone's taking
212
644290
1336
và đột nhiên mọi người đang đón nhận
10:45
these massive '80s tunes like Bowie, "Let's Dance,"
213
645626
2811
những giai điệu khủng của năm 80 như Let's Dance của Bowie,
10:48
and all these disco records, and just rapping on them.
214
648437
2379
và chúng ta rap trên nền tất cả những bản thu disco.
10:50
These records don't really age that well.
215
650816
1844
Những bản thu âm này không tồn tại lâu đến thế.
10:52
You don't hear them now, because they borrowed
216
652660
2055
Các bạn không nghe chúng bây giờ, bởi vì chúng được vay mượn
10:54
from an era that was too steeped
217
654715
1594
từ một thời đại quá khắt khe
10:56
in its own connotation.
218
656309
1948
theo đúng nghĩa rộng của nó.
10:58
You can't just hijack nostalgia wholesale.
219
658257
4712
Bạn không thể đột nhiên luyến tiếc quá khứ.
11:02
It leaves the listener feeling sickly.
220
662969
2124
Những bài hát này làm người nghe cảm thấy buồn nhớ.
11:05
You have to take an element of those things
221
665093
2263
Ta phải lấy những yếu tố này
11:07
and then bring something fresh and new to it,
222
667356
2879
và tạo thêm điều gì đó mới mẻ cho nó,
11:10
which was something that I learned
223
670235
1190
điều mà tôi đã học được
11:11
when I was working with the late,
224
671425
1718
khi tôi làm việc với
11:13
amazing Amy Winehouse
225
673143
1312
một Amy Winehouse quá cố tuyệt vời
11:14
on her album "Back to Black."
226
674455
2241
trong album "Back to Black" của cô.
11:16
A lot of fuss was made about the sonic of the album
227
676696
3056
Có rất nhiều ý kiến về âm thanh của album
11:19
that myself and Salaam Remi, the other producer,
228
679752
2029
mà tôi và Salaam Remi, một nhà sản xuất khác,
11:21
achieved, how we captured this long-lost sound,
229
681781
1888
đã tạo nên, cách mà chúng tôi tạo được thứ âm thanh đã biến mất từ lâu,
11:23
but without the very, very 21st-century personality
230
683669
3775
nhưng nếu không có Amy Winehouse với lời nhạc
11:27
and firebrand that was Amy Winehouse
231
687444
1953
mang đậm nét tính cách thế kỷ 21 với những nổi loạn
11:29
and her lyrics about rehab and Roger Moore
232
689397
3153
viết về sự phục hồi, về Roger Moore
11:32
and even a mention of Slick Rick,
233
692550
1926
và nhắc tới cả Slick Rick,
11:34
the whole thing would have run the risk
234
694476
1285
thì tất cả có lẽ đã trở thành
11:35
of being very pastiche, to be honest.
235
695761
3461
một sản phẩm cóp nhặt, thật sự là như vậy.
11:39
Imagine any other singer from that era over it
236
699222
2288
Hãy tưởng tượng bất kỳ ca sĩ nào của thời đại ấy
11:41
singing the same old lyrics.
237
701510
2691
hát đi hát lại lời nhạc cũ.
11:44
It runs a risk of being completely bland.
238
704201
2137
Nó đã có thể trở nên nhạt nhẽo.
11:46
I mean, there was no doubt that Amy
239
706338
2513
Ý tôi là, thật sự thì Amy
11:48
and I and Salaam all had this love
240
708851
1958
tôi và Salaam đều có tình yêu
11:50
for this gospel, soul and blues and jazz
241
710809
1790
với dòng nhạc gospel, soul, blue và jazz
11:52
that was evident listening to the musical arrangements.
242
712599
3219
điều đó được thể hiện rõ nét khi các bạn nghe những bản nhạc này.
11:55
She brought the ingredients that made it urgent
243
715818
2044
Cô ấy đã mang tới những nguyên liệu tạo nên sự cấp thiết
11:57
and of the time.
244
717862
1659
cho thời kì đó.
11:59
So if we come all the way up to the present day now,
245
719521
3037
Vì vậy nếu chúng ta xét thời điểm hiện tại,
12:02
the cultural tour de force that is Miley Cyrus,
246
722558
3512
với một thành công văn hóa là Miley Cyrus,
12:06
she reinterprets "La Di Da Di"
247
726070
2222
cô ấy tự biên lại "La Di Da Di"
12:08
completely for her generation,
248
728292
2162
cho toàn bộ thế hệ của mình,
12:10
and we'll take a listen to the Slick Rick part
249
730454
2944
và giờ ta sẽ nghe một đoạn của Slick Rick
12:13
and then see how she sort of flipped it.
250
733398
3731
và xem cô ấy đã thay đổi nó thế nào.
12:18
(Music: "La Di Da Di" by Slick Rick & Doug E. Fresh)
251
738309
4919
(Nhạc: "La Di Da Di" của Slick Rick & Doug E. Fresh)
12:31
(Music: "We Can't Stop" by Miley Cyrus)
252
751953
5983
(Nhạc: "We Can't Stop" của Miley Cyrus)
12:37
So Miley Cyrus,
253
757936
1841
Vậy Miley Cyrus
12:39
who wasn't even born yet when "La Di Da Di" was made,
254
759777
3538
và cả những người đồng sáng tác
12:43
and neither were any of the co-writers on the song,
255
763315
3534
đều chưa hề sinh ra trong thời "La Di Da Di" ra mắt
12:46
has found this song that somehow
256
766849
2110
đã tìm thấy trong bài hát này
12:48
etched its way into the collective consciousness of pop music,
257
768959
3045
một điều gì đó liên hệ đầy ý thức tổng hợp với dòng nhạc pop
12:52
and now, with its timeless playfulness of the original,
258
772004
3953
và giờ đây, với rất nhiều những biến đổi từ bản gốc,
12:55
has kind of translated to a whole new generation
259
775957
2423
họ đã mang nó đến cho cả một thế hệ
12:58
who will probably co-opt it as their own.
260
778380
3668
mà sau này có thể sẽ gắn liền với nó.
13:02
Since the dawn of the sampling era,
261
782048
3202
Từ buổi đầu của thời đại sao chép lấy mẫu,
13:05
there's been endless debate
262
785250
1521
đã có rất nhiều tranh cãi không ngừng
13:06
about the validity of music that contains samples.
263
786771
2598
về giá trị pháp lý của những bản nhạc có chút sao chép.
13:09
You know, the Grammy committee says that
264
789369
1626
Bạn biết đấy, hội đồng Grammy có nói rằng
13:10
if your song contains some kind of pre-written
265
790995
2658
nếu như bài hát của bạn có một phần lời
13:13
or pre-existing music,
266
793653
1245
hay giai điệu đã có sẵn,
13:14
you're ineligible for song of the year.
267
794898
1995
bạn không đủ tư cách nhận giải bài hát của năm.
13:16
Rockists, who are racist
268
796893
2277
Những người cuồng rock là những người phân biệt
13:19
but only about rock music,
269
799170
1750
nhưng chỉ với nhạc rock,
13:20
constantly use the argument to —
270
800920
4231
thường xuyên sử dụng những lý lẽ
13:25
That's a real word. That is a real word.
271
805151
2022
Đó là thế giới thực. Đó là thế giới thực.
13:27
They constantly use the argument to devalue rap
272
807173
2616
Họ liên tục sử dụng lý lẽ này để hạ thấp dòng nhạc rap
13:29
and modern pop,
273
809789
1910
và pop hiện đại
13:31
and these arguments completely miss the point,
274
811699
4162
và những lý lẽ ấy hoàn toàn không liên quan,
13:35
because the dam has burst.
275
815861
1959
bởi vì điều đó không còn đúng nữa.
13:37
We live in the post-sampling era.
276
817820
2033
Chúng ta sống ở thời đại sao lưu mẫu.
13:39
We take the things that we love
277
819853
1627
Chúng ta lấy những thứ ta yêu thích
13:41
and we build on them.
278
821480
1378
và sáng tạo thêm cho chúng.
13:42
That's just how it goes.
279
822858
1640
Đó là cách thức nó diễn ra.
13:44
And when we really add something significant and original
280
824498
3092
Và khi chúng ta thực sự thêm vào điều gì đó đặc biệt và độc đáo
13:47
and we merge our musical journey with this,
281
827590
2497
và chúng ta gắn liền nó với chặng đường âm nhạc của mình,
13:50
then we have a chance to be
282
830087
1838
thì khi đó ta có khả năng
13:51
a part of the evolution of that music that we love
283
831925
2633
trở thành một phần trong quá trình phát triển của thứ âm nhạc ta yêu thích
13:54
and be linked with it once it becomes something new again.
284
834558
3241
và liên kết với nó một khi nó trở thành điều gì đó mới mẻ một lần nữa.
13:57
So I would like to do one more piece
285
837799
5364
Vì vậy tôi muốn chơi một phần nhạc nữa
14:03
that I put together for you tonight,
286
843163
1718
mà tôi đã tạo nên cho các bạn tối nay,
14:04
and it takes place with two
287
844881
2355
và nó được kết hợp
14:07
pretty inspiring TED performances that I've seen.
288
847236
3036
bởi hai bài nói chuyện đầy cảm hứng của TED mà tôi đã xem.
14:10
One of them is the piano player Derek Paravicini,
289
850272
3635
Một là của nhạc công piano Derek Paravicini,
14:13
who happens to be a blind,
290
853907
2082
một người bị mù
14:15
autistic genius at the piano,
291
855989
1538
mắc chứng tự kỷ nhưng lại là một thiên tài khi chơi piano,
14:17
and Emmanuel Jal, who is an ex-child soldier
292
857527
2413
và Emmanuel Jal, từng là một đứa trẻ phải đi lính
14:19
from the South Sudan,
293
859940
1320
tới từ miền Nam Sudan,
14:21
who is a spoken word poet and rapper.
294
861260
2862
một nhà thơ ngôn từ nói và một rapper.
14:24
And once again I found a way to annoyingly
295
864122
2338
Và một lần nữa dù thật đáng ghét, tôi tự mình
14:26
me-me-me myself into the musical history
296
866460
2261
in dấu bản thân vào lịch sử âm nhạc
14:28
of these songs,
297
868721
2514
của những bài hát này,
14:31
but I can't help it,
298
871235
1108
nhưng tôi không thể không làm vậy,
14:32
because they're these things that I love,
299
872343
1705
vì đây là những gì tôi yêu thích,
14:34
and I want to mess around with them.
300
874048
1927
và tôi muốn nghịch chúng.
14:35
So I hope you enjoy this. Here we go.
301
875975
3737
Vì vậy tôi mong các bạn thưởng thức nó. Bắt đầu nào.
14:39
Let's hear that TED sound again, right?
302
879712
2081
Hãy nghe âm thanh của TED lần nữa, nhỉ?
14:41
(Music)
303
881793
7672
(Nhạc)
16:43
Thank you very much. Thank you.
304
1003423
3025
Cảm ơn các bạn rất nhiều. Xin cảm ơn.
16:46
(Applause)
305
1006448
2663
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7