Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views ・ 2016-06-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Svet je pun neverovatnih predmeta
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
i bogatog kulturnog nasleđa.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
A kad imamo pristup tome,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
impresionirani smo, zaljubljujemo se.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Ali većinu vremena,
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
svetska populacija živi bez pravog pristupa umetnosti i kulturi.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Kakve bi mogle da budu veze kad počnemo da istražujemo naše nasleđe,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
prelepe lokacije i umetnost ovog sveta?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Pre nego što počnemo ovu prezentaciju,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
samo želim da se osvrnem na nekoliko tačaka održavanja.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Pre svega, nisam stručnjak za umetnost ili kulturu.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Slučajno sam dopao ovde, ali veoma mi se sviđa.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Zatim, sve što ću da vam pokažem
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
pripada sjajnim muzejima, arhivima i fondacijama
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
s kojima smo partneri.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Ništa od ovoga ne pripada Guglu.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
I konačno, ono što vidite iza mene
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
je trenutno dostupno na vašim mobilnim telefonima,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
na vašim laptopovima.
Ovo je naša trenutna platforma, gde možete da istražujete
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
na hiljade muzeja i objekata koji su vam nadomak prstiju,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
do detalja u visokoj rezoluciji.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Raznovrsnost sadržaja je zapanjujuća.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Kad bismo imali samo evropske slike,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
samo modernu umetnost,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
mislim da bi bilo malčice dosadno.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Na primer, ovog meseca, pokrenuli smo kanal "Crna istorija"
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
sa 82 izložbe s kustosom,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
koje govore o umetnosti i kulturi u toj zajednici.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Takođe imamo neke sjajne objekte iz Japana,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
koncentrisane oko umešnosti nazvane "Proizvedeno u Japanu".
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
I jedna od mojih omiljenih izložbi,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
koja je zapravo ideja mog govora,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
je: nisam očekivao da ću postati ljubitelj japanskih lutki.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Ali jesam, zahvaljujući ovoj izložbi,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
koja me je zaista podučila o umešnosti izrade
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
koja je u srcu japanske lutke.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Verujte mi, veoma je uzbudljivo.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Verujte mi na reč.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Pa, preletećemo preko toga.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Nešto što brzo mogu da vam pokažem na ovoj platformi,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
što trenutno možete da podelite s vašom decom i prijateljima
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
je da takođe možete virtuelno da putujete na sve ove sjajne ustanove.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Jedna od naših skorašnjih ideja s muzejom Gugenhajm u Njujorku
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
gde možete da iskusite kakav bi bio osećaj
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
da ste zapravo tamo.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Možete da pođete do prizemlja
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
i očito, većina vas, pretpostavljam, bila je tamo.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
I uverili biste se da je to remek-delo arhitekture.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Ali zamislite šta ova dostupnost znači za dete iz Bombaja
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
koje studira arhitekturu,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
koje još uvek nije bilo u prilici da poseti Gugenhajm.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Očito možete da posmatrate objekte iz muzeja Gugenhajm,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
očito mogu da vas fasciniraju i tako dalje.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Ovde imate mnogo informacija.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Ali ovo nije svrha mog današnjeg govora.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Ovo trenutno postoji.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Trenutno imamo građu za veoma uzbudljivu budućnost,
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
kad se radi o umetnosti i kulturi
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
i dostupnosti umetnosti i kulture.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Te mi se na sceni pridružio moj dobar prijatelj i gostujući umetnik
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
u našim kancelarijama u Parizu, Siril Dijan,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
koji je profesor interaktivnog dizajna
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
na univerzitetu ECAL u Lozani u Švajcarskoj.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Siril i naša ekipa inženjera
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
pokušavaju da nađu ove veze i da vizualizuju neke od njih.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Pa ću ih brzo preleteti.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Ovi objekti koje vidite iza mene - eh, samo da objasnim:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
uvek je bolje videti prave objekte.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Da ljudi ne pomisle da pokušavam da repliciram prave objekte.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Dakle, idemo dalje.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Objekat koji vidite iza mene je Venera iz Berekat Rama.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
To je jedan od najstarijih objekata na svetu,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
pronađen je na visoravni Golan pre oko 233.000 godina
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
i trenutno se nalazi u Izraelskom muzeju u Jerusalimu.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
To je i jedan od najstarijih objekata na našoj platformi.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Dakle, zumirajmo.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Počinjemo ovim objektom.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Šta kad bismo odzumirali
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
i zapravo pokušali da doživimo naš sopstveni kulturološki veliki prasak?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Kako bi to moglo da izgleda?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
S ovim se svakodnevno bavimo na Institutu za kuturu -
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
preko šest miliona artefakta kulture koje su institucije odabrale i poklonile nama
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
kako bismo zapravo napravili ove veze.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Možete da putujete kroz vreme,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
možete da bolje razumete naše društvo preko njih.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Možete da to posmatrate iz ugla naše planete
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
i da pokušate da vidite kako bi izgledalo bez granica,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
kad bismo samo organizovali umetnosti i kulturu.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Možemo je i vremenski struktuirati,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
što je očito, za štrebera za podatke u meni, veoma fascinantno.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Možete da provedete sate posmatrajući svaku deceniju
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
i doprinos u toj deceniji i tih godina
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
u umetnosti i kulturama.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Voleli bismo da provedemo sate pokazujući vam baš svaku deceniju,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
ali trenutno nemamo toliko vremena.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Pa, možete da uzmete telefon i zapravo to sami uradite.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Aplauz)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Ako nemate ništa protiv, zadržite aplauz za kasnije,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
ne želim da mi istekne vreme
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
jer želim da vam pokažem mnogo sjajnih stvari.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Dakle, veoma brzo:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
možete da se krećete odavde do još jedne veoma zanimljive ideje.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Mimo lepe slike,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
mimo fine vizualizacije,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
šta je svrha, kako je ovo korisno?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Sledeća ideja potiče iz diskusije s kustosima
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
koji rade u muzejima,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
u koje sam se, usput, zaljubio
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
jer posvećuju čitav svoj život kako bi ispričali ove priče.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Jedan od kustosa mi je rekao: "Amite, kako bi izgledalo
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
kad bi mogao da stvoriš virtuelnu tabelu za kustose
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
gde bi svih šest miliona objekata
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
bilo izloženo tako da mi možemo da tražimo veze među njima?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Možete da provedete mnogo vremena, verujte mi, posmatrajući različite objekte
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
i razumevajući odakle potiču.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
To je ludo iskustvo nalik Matriksu.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Smeh)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Idemo dalje,
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
uzmimo svetski poznatog Vinsenta van Goga,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
koji je veoma dobro predstavljen na ovoj platformi.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Zahvaljujući raznovrsnosti institucija ovde,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
imamo preko 211 izuzetnih umetničkih dela u visokoj rezoluciji od ovog umetnika,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
sad su organizovani u jedan lep prizor.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
I kako se sve ovo razlaže, i Siril ide dublje,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
možete da vidite autoportrete,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
mrtvu prirodu.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Ali samo sam želeo da istaknem jedan veoma kratak primer,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
veoma je podesan:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"Spavaća soba".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Ovo je umetničko delo koga postoje tri kopije -
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
jedna je u muzeju Van Gog u Amsterdamu,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
druga je u Orseju u Parizu,
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
a treća je u Čikaškom umetničkom institutu,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
koji je zapravo trenutno domaćin fizičkog okupljanja
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
sva tri umetnička dela,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
verujem, tek drugi put u istoriji.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Ali su ujedinjeni digitalno i virtuelno tako da ih svako može videti
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
na različite načine
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
i neće vas gurati u gomili u redu.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Pa, hajde da vas povedem i da putujemo kroz "Spavaću sobu" veoma brzo,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
kako biste razumeli šta radimo sa svakim objektom.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Želimo da prizor govori koliko god može
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
na digitalnoj platformi.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
A sve što vam je potrebno je internet veza i kompjuter.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Aplauz)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
I, Sirile, ako možeš pođi dublje, brzo.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Žao mi je, ovo ide uživo,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
pa morate da date Sirilu malo -
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
a ovo je dostupno za svaki objekat:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
modernu umetnost, savremenu umetnost, renesansu - šta god,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
čak i za skulpture.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Ponekad ne znate šta će da vas privuče
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
kod nekog umetničkog dela ili muzeja ili kulturološkog otkrića.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Pa je za mene lično to bio popriličan izazov
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
jer kad sam odlučio da mi ovo bude stalni posao u Guglu,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
moja majka mi nije pružila naročitu podršku.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Volim moju majku,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
ali smatrala je da traćim svoj život na ove muzejske stvari.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
A za nju su muzeji ono čime se bavite kad ste na odmoru
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
i prosto to štiklirate i gotovo, zar ne?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
I trebale su mi oko četiri i po godine
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
da ubedim moju ljupku majku Indijku
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
da je ovo zapravo vredno truda.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
A to sam postigao, shvativši jednog dana da voli zlato.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Te sam počeo da joj pokazujem sve objekte koji imaju zlato u sebi.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
A prvo što me je majka pitala:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"Kako možemo da ih kupimo?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Smeh)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
I, očigledno, moja plata nije toliko velika,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
pa sam bio u fazonu: "Zapravo je to nemoguće, majko.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Ali možeš virtuelno da ih istražuješ."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Pa me sad majka - svaki put kad me vidi pita:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Ima li još zlata, još srebra u tvom projektu? Možeš li da mi pokažeš?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
A to je ideja koju pokušavam da ilustrujem,
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Nije bitno kako stignete tu,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
dokle got ste tu.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Čim stignete tu, navučeni ste.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Idemo dalje, veoma brzo,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
radi se nekako o razigranoj ideji, zapravo,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
da bih ilustrovao tačku pristupa,
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
i brzo ću proći kroz ovo.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Svi znamo da je predivno gledanje umetnina uživo.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Ali takođe znamo da većina nas to ne može da uradi,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
a oni koji mogu to da priušte, komplikovano je.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Pa - Sirile, možemo li da pustimo umetničko putovanje, kako ga zovemo?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Nemamo dobro ime za ovo.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Ali u suštini imamo oko 1000 sjajnih institucija,
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 država.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
No počnimo Rembrantom.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Možda imamo vremena samo za jedan primer.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
No zahvaljujući raznolikosti,
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
imamo oko 500 sjajnih Rembrantovih umetničkih dela
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
iz 46 institucija i 17 država.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Recimo da na vašem sledećem putovanju
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
želite da vidite svako od njih.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
To je vaša maršruta,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
verovatno biste putovali 53.000 kilometara,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
posetili biste, verujem, 46 institucija,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
i samo za vašu informaciju, oslobodili biste 10 tona CO2.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Smeh)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
No, sećate se, to je umetnost,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
pa to možete da opravdate, možda, nekako.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Idemo hitro odavde,
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
imamo nešto malčice više tehničko i interesantnije.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Sve što smo vam do sad pokazali koristi metapodatke za pravljenje veza.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Ali očito imamo nešto sjajno ovih dana
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
o čemu svi vole da govore, a to je mašinsko učenje.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Te smo pomislili, hajde da ogolimo sve metapodatke,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
pogledajmo šta mašinsko učenje može da postigne
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
zasnovano u potpunosti na vizuelnom prepoznavanju čitave ove kolekcije.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Na kraju smo dobili ovu veoma zanimljivu mapu,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
ove ogranke koji nemaju informacije s referencama,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
već su samo vizuelno grupisani zajedno.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Svaka grupa sama po sebi otkrivena je za nas umetnost.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Ali jedna od grupa koju želimo da vam pokažemo na kratko
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
je ova zadivljujuća grupa portreta,
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
koju smo našli u muzejima širom sveta.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Zumiraj još malo, Sirile.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Samo da bismo vam pokazali da možete da putujete putem portreta.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
I u suštini, možete tako i sa prirodom, možete s konjima,
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
imate u izobilju grupa.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Kad smo videli sve te portrete,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
bili smo u fazonu: "Hej, a da napravimo nešto zabavno za decu
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
ili da napravimo nešto zabavno
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
da bi se ljudi zainteresovali za portrete?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Jer zaista nisam video
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
dečicu istinski uzbuđenu zbog posete galeriji portreta.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Želeo sam da nešto smislim.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Te smo napravili nešto što se zove uparivanje portreta.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Prilično je doslovno,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
te ću prosto prepustiti Sirilu da pokaže svoje lepo lice.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
I u suštini se dešava to da pokretima svoje glave,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
uparujemo različite portrete iz muzeja širom sveta.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Aplauz)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
I ne znam za vas,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
ali pokazao sam ovo nećaku i sestri
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
i reakcija je prosto fenomenalna.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Samo me pitaju sledeće: "Kad možemo da vidimo ovo?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
I usput, ako smo dobri,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
možda, Sirile, da se nasmešiš i pronađeš srećni primerak?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Oh, savršeno.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Usput, ovo nije uvežbano.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Čestitke, Sirile. Sjajan materijal. Alal vera!
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
U redu, nastavimo; u suprotnom ovo će nam uzeti sve vreme.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Aplauz)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Dakle, umetnost i kultura mogu i da budu zabavni, ne?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Naš poslednji kratki eksperiment -
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
mi sve ovo nazivamo "eksperimentima"-
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
naš poslednji kratki eksperiment nas vraća mašinskom učenju.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Pokazujemo vam grupe, vizuelne grupe,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
ali šta ako bismo mogli da pitamo mašinu da takođe imenuje ove grupe?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Šta ako bi ih ona automatski obeležavala, bez upotrebe stvarnih metapodataka?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Stoga imamo ovaj tip istraživača,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
gde smo uspeli da uparimo, verujem, oko 4000 oznaka.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
I zaista nismo napravili bilo šta naročito ovde,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
prosto smo uneli kolekciju.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
I otkrili smo zanimljive kategorije.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Možemo da počnemo konjima, veoma jednostavna kategorija.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Očekivali biste da ćete videti kako je mašina unela
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
slike konja, zar ne?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
I jeste, ali takođe primećujete, tačno ovde,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
da se ovde nalazi veoma apstraktna slika
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
koju je mašina ipak uspela da prepozna i grupiše kao konja.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Takođe imamo jednu divnu glavu u konjskom smislu.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
I svaka ima belešku zašto je svrstana tu.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Zato pređimo na još jednu koja mi je veoma smešna i zanimljiva
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
jer ne razumem kako smo došli do ove kategorije.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Zove se: "Dame koje čekaju".
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Sirile, pokaži to na brzinu,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
videćete da imamo ove divne slike
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
dama, pretpostavljam, koje čekaju ili poziraju.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Zaista to ne razumem.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Ali sam pokušao da pitam moje kontakte iz muzeja,
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
znate: "Šta je ovo? Šta se ovde dešava?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
I fascinantno je.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Vraćamo se zlatu, veoma na kratko,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
želeo sam da tragam za zlatom
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
i da vidim kako je mašina obeležila sve zlato.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Ali, zapravo, ona to ne obeležava kao zlato.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Živimo u modernom vremenu.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Ona to obeležava kao "bling-bling".
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Smeh)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Surov sam prema Sirilu jer suviše brzo pričam.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
U suštini ovde imate sav bling-bling
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
iz svetskih muzeja, sortiran za vas.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
I, naposletku, za kraj ovog govora i ovih eksperimenata,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
nadam se da ćete nakon ovog govora osećati sreću i emocije.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
A šta vidimo kad vidimo sreću?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Ako bismo zapravo pogledali sve objekte
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
koji su obeleženi pod "sreća",
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
očekivali biste sreću, pretpostavljam.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Ali jedan se pojavio koji je veoma fascinantan i zanimljiv,
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
a to je ovo umetničko delo Daglasa Koplanda,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
našeg prijatelja i umetnika stipendiste
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
pod nazivom: "Nedostaje mi moj preinternetski mozak".
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Ne znam zašto mašini nedostaje njen preinternetski mozak
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
i obeleženo je ovde,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
ali je to veoma zanimljiva misao.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Meni ponekad nedostaje preinternetski mozak,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
ali ne kad se radi o istraživanju umetnosti i kulture na internetu.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Zato izvadite svoje telefone, izvadite kompjutere,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
posetite muzeje.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
I samo kratko pominjanje svih divnih arhivara,
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
istoričara, kustosa,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
koji sede u muzejima, čuvajući svu tu kulturu.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
I bar možemo da dobijemo svoju dnevnu dozu umetnosti i kulture
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
za nas i našu decu.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Hvala vam.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7