Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views

2016-06-29 ・ TED


New videos

Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views ・ 2016-06-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
El mundo está lleno de objetos increíbles
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
y ricas herencias culturales.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Cuando tenemos acceso a ellos,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
nos impresionan, nos enamoramos.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Pero la mayor parte del tiempo
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
la población mundial vive sin acceso real al arte y la cultura.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
¿Cuáles serán las conexiones cuándo empezamos a explorar nuestro patrimonio,
los lugares bellos y el arte en este mundo?
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Antes de empezar esta presentación,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
quisiera puntualizar algunas cosas.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
En primer lugar, no soy experto en arte o cultura.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Llegué a esto por error, pero me encanta.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
En segundo lugar, todo lo que les mostraré
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
pertenece a los sorprendentes museos, archivos y fundaciones
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
con lo que nos hemos asociado.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Nada de esto pertenece a Google.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Y, por último, lo que se ve detrás de mí
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
está disponible en este momento en sus teléfonos móviles,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
en sus portátiles.
Esta es nuestra plataforma actual, donde se pueden explorar
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
miles de museos y objetos a su alcance,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
en detalle y con una alta definición.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
La diversidad del contenido es lo que es increíble.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Si solo tuviéramos pinturas europeas,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
si solo tuviéramos arte moderno,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
creo que sería algo aburrido.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Por ejemplo, este mes, lanzamos el canal "Historia Negra"
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
con 82 exhibiciones comisariadas,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
que tratan las artes y la cultura en esa comunidad.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
También tenemos algunos objetos increíbles de Japón,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
centrados en la artesanía, conocida como "Made in Japan".
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Y una de mis exposiciones favoritas,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
que es, en realidad, la idea de mi charla,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
es... yo no esperaba convertirme en aficionado a las muñecas japonesas.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Pero lo soy gracias a esta exposición,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
que me ha enseñado la artesanía existente
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
detrás del alma de una muñeca japonesa.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Confíen en mí, es muy emocionante.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Les doy mi palabra.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Por lo tanto, seguiré rápidamente.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Algo rápido que quería mostrar de esta plataforma,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
que pueden compartir con sus hijos y sus amigos en este momento,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
es que Uds. también pueden ir a todas estas instituciones increíbles.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Una de nuestras ideas recientes fue con el Museo Guggenheim de Nueva York,
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
en la que se puede obtener una muestra de lo que se siente
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
estando realmente allí.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Uds. pueden ir a la planta baja
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
y, obviamente, la mayoría de Uds. creo que ya han estado allí.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Y allí se puede admirar la obra maestra arquitectónica que es.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Pero imaginen esta accesibilidad para un niño en Bombay
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
que está estudiando arquitectura,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
que no ha tenido la oportunidad de ir al Guggenheim hasta el momento.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Se pueden observar objetos en el Museo Guggenheim,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
se puede entrar en ellos etc., etc.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Hay mucha información aquí.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Pero este no es el propósito de mi charla de hoy.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Esto existe en este momento.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Lo que tenemos ahora son los ladrillos para construir un futuro muy emocionante,
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
en referencia al arte y la cultura
y la accesibilidad a las artes y la cultura.
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Así que hoy se une en el escenario mi buen amigo y artista
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
en nuestra oficina en París, Cyril Diagne,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
que es el profesor de diseño interactivo
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
de la Universidad ECAL en Lausana, Suiza.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Lo que Cyril y nuestro equipo de ingenieros han hecho es
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
tratar de encontrar estas conexiones y visualizar algunas de ellas.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Así que iré bastante rápido ahora.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Este objeto que ven detrás de mí... oh, solo para aclarar:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
ver la realidad siempre es mejor.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
En caso de que la gente piense que intento replicar algo real.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Sigo, pues.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Este objeto que ven detrás de mí es la Venus de Berekhat Ram.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
Es uno de los objetos más antiguos en el mundo,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
encontrado en los Altos del Golán de hace unos 233 000 años,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
y que se encuentra actualmente en el Museo de Israel en Jerusalén.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
También es uno de los objetos más antiguos en nuestra plataforma.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Vamos a acercarnos.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Iniciamos con este solo objeto.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
¿Qué pasaría si lo alejamos
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
y tratamos de experimentar nuestra propio big bang cultural?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
¿Cómo podría ser?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
De esto es lo que nos ocupamos a diario en el Instituto Cultural.
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
Más de 6 millones de artefactos culturales comisariados y donados por instituciones,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
para hacer realidad estas conexiones.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Se puede viajar a través del tiempo,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
Se puede entender más acerca de nuestra sociedad a través de ellos.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Se pueden observar desde la perspectiva de nuestro planeta,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
y tratar de ver cómo al principio puede parecer sin fronteras,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
si solo organizáramos el arte y la cultura.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Podemos también organizarlo por tiempo,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
Que obviamente, para el friki de datos en mí, es muy fascinante.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Uno puede pasar horas mirando cada década
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
y las contribuciones en esa década y en esos años
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
en arte, historia y culturas.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Nos encantaría pasar horas mostrando todas y cada una de las décadas,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
pero no tenemos tiempo en este momento.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Uds. pueden usar sus teléfonos y hacerlo Uds. mismos.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Aplausos)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Si no les importa, pueden guardar sus aplausos hasta más tarde,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
no quiero quedarme sin tiempo,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
pues quiero mostrarles muchas cosas interesantes.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Solo muy rápidamente:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
se puede ir de aquí a otra idea muy interesante.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Más allá de la imagen bonita,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
Más allá de la visualización agradable,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
¿cuál es el propósito, cómo es esto útil?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
La siguiente idea viene de las discusiones con los curadores
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
que hemos tenido en los museos,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
de los que, por cierto, me he enamorado,
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
porque dedican su vida entera a tratar de contar estas historias.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Uno de los curadores me dijo: "Amit, ¿cómo sería
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
si se pudiera crear un consejo de curadores virtuales
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
donde todos estos seis millones de objetos
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
se pudieran mostrar para poder ver las conexiones entre ellos?".
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Pueden pasar mucho tiempo, de verdad, mirando diferentes objetos
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
y entiendo de dónde vienen.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Es una experiencia Matrix loca.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Risas)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Pero sigamos.
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
Tomemos el mundialmente famoso Vincent van Gogh,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
que está muy bien representado en esta plataforma.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Gracias a la diversidad de las instituciones que tenemos,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
tenemos más de 211 sorprendentes obras de arte en alta definición de este artista,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
ahora organizadas en una hermosa vista.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Y en cuanto se resuelve, y cuando Cyril entre en detalles,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
podrán ver todos los autorretratos,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
ver la naturaleza muerta.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Pero quiero destacar un ejemplo muy rápido,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
que es muy oportuno:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"El dormitorio".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Se trata de una obra de la que existen 3 copias,
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
una en el Museo Van Gogh de Ámsterdam,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
una en el Orsay de París
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
y una en el Instituto de Arte de Chicago,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
donde ahora están organizando un encuentro físico
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
de las tres obras de arte,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
creo que es la segunda vez en la historia.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Pero, están unidos digital y virtualmente para cualquiera que los mire
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
de una manera muy diferente
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
y ya no lo empujarán en las colas y la multitud.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Así que viajemos a "El dormitorio" muy rápidamente,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
para que puedan experimentar lo que hacemos para cada objeto.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Queremos que la imagen hable todo lo que pueda
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
en una plataforma digital.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Y todo lo que necesita es una conexión a Internet y una computadora.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Aplausos)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Y, Cyril, si puedes ir a más detalles, rápido.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Lo siento, esto es todo en directo,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
así que hay que dar a Cyril un poco de...
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
Y esto está disponible para todos los objetos:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
Arte moderno, arte contemporáneo, renacimiento, lo que sea,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
incluso escultura.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
A veces, uno no sabe lo que puede atraerlo
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
a una obra, a un museo o a un descubrimiento cultural.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Así que para mí, en lo personal, era todo un reto
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
porque cuando decidí hacer esto mi trabajo a tiempo completo en Google,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
mi madre no estaba muy a favor.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Adoro a mi madre,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
pero pensaba que perdía el tiempo con estas cosas de museos.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Para ella, un museo es lo que se hace cuando se va de vacaciones
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
y que uno marca como visto ¿verdad?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Y me tomó unos cuatro y medio años
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
convencer a mi maravillosa madre india
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
que, en realidad, esto valía la pena.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Y la forma de hacerlo, fue fijándome que a ella le encanta el oro.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Así que empecé mostrándole todos los objetos con material de oro.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Y lo primero que mi madre me preguntó fue,
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"¿Cómo podemos comprarlos?".
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Risas)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Y, obviamente, mi sueldo no es tan alto,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
así que le dije: "No podemos hacerlo mamá
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
pero se pueden explorar virtualmente".
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Y ahora mi madre cada vez que me encuentro con ella, me pregunta:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"¿Hay más oro, más plata en tu proyecto? ¿Me lo puedes mostrar?".
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Y esa es la idea que trato de ilustrar.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
No importa cómo se entre,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
siempre y cuando se entre.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Una vez que uno entra, está enganchado.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Pasando a otra cosa muy rápidamente,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
es una especie de concepción lúdica, en realidad,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
para ilustrar el punto de acceso,
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
Y lo mostraré muy rápido en este caso.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Todos sabemos que ver una obra en persona es increíble.
Pero también sabemos que la mayoría de nosotros no puede hacerlo,
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
y para los que pueden permitírselo también es complicado.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Así que... Cyril ¿podemos mostrar nuestro viaje de arte, cómo lo llamamos?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
No tenemos un buen nombre para esto.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Pero, en esencia, tenemos unas 1000 instituciones sorprendentes
09:06
68 countries.
188
546235
1167
de 68 países.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Pero vamos a empezar con Rembrandt.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Quizá tengamos tiempo solo para un ejemplo.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Pero gracias a la diversidad,
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
tenemos unas 500 obras de arte increíbles y objetos de Rembrandt
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
de 46 instituciones y de 17 países.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Digamos que en sus próximas vacaciones,
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
desean ir a ver todos y cada uno de ellos.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Ese es su itinerario,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
probablemente tendían que viajar 53 000 km,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
visitar unas, creo, 46 instituciones,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
e ir en avión, lo que implica unas 10 toneladas de emisiones de CO2.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Risas)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Pero recuerden, es arte,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
así que pueden justificarlo, tal vez, de alguna manera.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Pasando rápidamente aquí,
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
vamos a algo más técnico y más interesante.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Todo lo visto hasta ahora utiliza metadatos para realizar las conexiones.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Pero, obviamente, tenemos algo increíble en la actualidad
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
de lo que a todo el mundo le gusta hablar, que es el aprendizaje automático.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Lo que pensamos es retirar todos los metadatos,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
y ver cómo hacer aprendizaje automático
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
basándonos solo en el reconocimiento visual de toda esta colección.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Y acabamos con este mapa muy interesante,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
con estos grupos sin información del punto de referencia,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
pero que se han ha agrupado utilizando los visuales.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Cada grupo es por sí mismo para nosotros arte de descubrimiento.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Uno de los grupos que mostraré muy rápidamente
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
es este increíble grupo de retratos
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
que encontramos en los museos de todo el mundo.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Si pudieras aumentar un poco más, Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Solo para mostrarles, Uds. pueden simplemente viajar por los retratos.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Y, esencialmente, pueden ir a naturaleza, caballos
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
y múltiples combinaciones.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Cuando vimos todos estos retratos,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
pensamos: "¿Podemos hacer algo divertido para los niños,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
o algo lúdico
para que la gente se interese en los retratos?".
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Porque no he visto
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
niños pequeños realmente entusiasmados con ir a una galería de retratos.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Quería encontrar algo mejor.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Por eso hemos creado algo llamado comparador de retratos.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Es bastante autoexplicativo,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
por eso dejaré que Cyril muestre su hermoso rostro.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Y esencialmente lo que sucede es, que mediante el movimiento de la cabeza,
comparamos diferentes retratos de los museos de todo el mundo.
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Aplausos)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Y yo no sé Uds.,
pero le he mostrado esto a mi sobrino y hermana,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
y su reacción es simplemente fenomenal.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Todo lo que me preguntan es, "¿Cuándo podemos ir a ver esto?".
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Y, por cierto, si somos amables,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
tal vez, Cyril, ¿puedes sonreír y encontrar una cara feliz?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Oh, perfecto.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Por cierto, esto no se ensaya.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Felicidades, Cyril. Buena cosa. Oh guau.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Sigamos, de lo contrario, esto acabará con todo mi tiempo.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Aplausos)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Por lo tanto, el arte y la cultura también pueden ser divertidos, ¿no?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Para nuestro último experimento rápido
--llamamos a todos estos "experimentos"--
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
nuestro último experimento rápido vuelve al aprendizaje automático.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Les mostramos los grupos, los grupos visuales,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
pero ¿y si pedimos a la máquina nombrar también estas agrupaciones?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
¿Qué pasa si se etiquetaran automáticamente sin metadatos reales?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Así que lo que tenemos es este tipo de explorador,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
donde hemos logrado emparejar, creo que, alrededor de 4000 etiquetas.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Y no hemos hecho nada realmente especial aquí,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
simplemente alimentar la colección.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
Y encontramos categorías interesantes.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Podemos empezar con caballos, una categoría muy sencilla.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Se podría esperar ver que la máquina ha puesto
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
imágenes de caballos, ¿no?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Y sí, pero también se dio cuenta, justo allí,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
que tiene una imagen muy abstracta
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
que ha podido reconocer y agrupar como caballos.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
También tenemos una cabeza increíble relacionada con caballo.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Y cada una tiene las etiquetas de por qué se clasificó así.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Pasemos a otro que me pareció muy divertido e interesante,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
porque no entiendo cómo se generó esta categoría.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Se llama "Dama de compañía".
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Si, Cyril, lo haces rápidamente,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
verán que tenemos imágenes sorprendentes
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
de damas, supongo, esperando o posando.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Yo realmente no entiendo.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Pero he intentado preguntar a mis contactos de los museos,
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí?".
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Y es fascinante.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Volviendo al oro muy rápidamente,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
quería buscar el oro
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
y ver cómo la máquina etiquetaba todo el oro.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Pero, en realidad, no lo etiqueta como oro.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Vivimos en tiempos populares.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
y lo etiqueta como "bling-bling".
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Risas)
Estoy siendo pesado con Cyril, porque me estoy moviendo muy rápido.
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
En esencia, aquí está todo el bling-bling
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
de todos los museos del mundo organizados para Uds.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Y para terminar con esta charla y estos experimentos,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
lo que espero que sientan tras esta charla es felicidad y emoción.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Y ¿qué veríamos al mirar la felicidad?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Si nos fijamos en todos los objetos
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
que han sido etiquetados como "felicidad"
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
uno esperaría felicidad, supongo.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Pero hubo uno emergió que era muy fascinante e interesante,
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
era la obra de Douglas Coupland,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
nuestro amigo y artista también
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
lo llama "Añoro mi cerebro preinternetiano".
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
No sé por qué la máquina siente que añora su cerebro anterior a Internet
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
y se ha etiquetado aquí,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
pero es una idea muy interesante.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
A veces echo de menos mi cerebro preinternetiano,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
pero no cuando exploro arte y cultura en línea.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Así que saquen sus teléfonos, saquen sus computadoras,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
visiten museos.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
Y solo una rápida llamada a todos los increíbles archiveros
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
historiadores, curadores,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
sentados en los museos, preservando toda esta cultura.
Y lo menos que podemos hacer es obtener una dosis diaria de arte y cultura
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
para nosotros y para nuestros hijos.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
14:48
(Applause)
309
888895
10641
Gracias.
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7