Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,384 views ・ 2016-06-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
De wereld is boordevol geweldige objecten
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
en rijk cultureel erfgoed.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Wanneer we daarmee in contact komen
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
worden we overrompeld en raken verliefd.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Voor het overgrote deel echter,
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
leeft de wereldbevolking zonder directe toegang tot kunst en cultuur.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Welke connecties zouden we vinden op een ontdekkingstocht naar ons erfgoed,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
de wonderschone locaties en de kunst van deze wereld?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Voordat we beginnen met de presentatie,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
even wat huishoudelijke mededelingen.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Allereerst: ik ben geen expert in kunst of cultuur.
Ik raakte hier per ongeluk in verzeild, maar vind het fantastisch.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Ten tweede: alles wat ik je ga laten zien,
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
is eigendom van de grandioze musea, archieven en stichtingen
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
waarmee we samenwerken.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Niets hiervan is Googles eigendom.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
En tenslotte: wat je achter me ziet,
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
is op dit moment beschikbaar op je telefoon, op je laptop.
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
Dit is ons huidige platform,
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
dat duizenden musea en objecten voor je toegankelijk maakt
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
in extreem hoge resolutie.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Het meest verbijsterende is de diversiteit van de content.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Als we enkel Europese schilderijen hadden,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
of alleen moderne kunst,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
zou ik het wat saai vinden.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Deze maand lanceerden we het 'Zwarte geschiedenis'-kanaal,
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
met 82 gecureerde exposities,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
die gaan over kunst en cultuur in die gemeenschap.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Ook hebben we geweldige objecten uit Japan
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
rondom het thema ambachtelijkheid, genaamd 'Made in Japan'.
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Een van mijn favoriete exposities,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
en dit is feitelijk het idee achter deze talk,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
is -- ik had nooit verwacht fan te worden van Japanse poppen.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Maar dat ben ik, dankzij deze tentoonstelling
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
die me liet zien hoeveel ambacht schuilgaat
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
achter de ziel van een Japanse pop.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Echt, het is ongelofelijk spannend,
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
dat garandeer ik je.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Ik ga snel verder.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Wat ik jullie even wilde laten zien van dit platform,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
wat je nu al aan je kinderen en vrienden kan laten zien,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
is dat je ook virtueel naar allerlei fantastische instellingen kan reizen.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Een van onze recente ideeën betrof het Guggenheim museum in New York,
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
waar je kan proeven hoe het is
om daadwerkelijk daar te zijn.
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Je kunt naar de begane grond
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
-- ik neem aan dat jullie er al eens geweest zijn --
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
waar je dit architectonische meesterwerk kan aanschouwen.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Maar stel je voor: deze toegang heeft ook
de jonge architectuurstudent in Bombay
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
die nog nooit de gelegenheid had om naar het Guggenheim te gaan.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Je kunt in het museum uiteraard de objecten bekijken;
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
daar kun je helemaal induiken.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Er is een hoop informatie hier.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Maar dit is niet het doel van mijn talk vandaag.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Dit bestaat nu al.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Wat we nu hebben, zijn de bouwstenen voor een reuzespannende toekomst
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
in de wereld van kunst en cultuur
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
en toegankelijkheid daarvan.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Vandaag staat bij mij op het podium mijn goede vriend
en 'artist in residence' in onze Parijse vestiging,
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
Cyril Diagne, professor interactief design
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
aan de ECAL Universiteit in Lausanne, Zwitserland.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Cyril en ons team van technici
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
hebben getracht om connecties te vinden en enkele ervan te visualiseren.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Ik ga er snel doorheen.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Dit object dat je achter me ziet -- oh, even ter verduidelijking:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
in het echt is alles beter.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Voor het geval mensen denken dat ik dingen probeer te repliceren.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Verder nu.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Dit object achter me is de Venus van Berekhat Ram.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
Het is een van de oudste objecten ter wereld:
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
zo'n 233.000 jaar oud.
Het is gevonden in de Golanhoogten,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
en bevindt zich momenteel in het Israel Museum in Jeruzalem.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
Het is tevens een van de oudste objecten op ons platform.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Laten we aannemen
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
dat we starten bij dit object.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Stel, we zoomen uit
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
en proberen om onze eigen culturele big bang te beleven.
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Hoe zou dat eruitzien?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Dit is waar we bij het Cultural Institute dagelijks mee te maken hebben --
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
meer dan zes miljoen culturele kunstvoorwerpen,
beheerd en ons ter beschikking gesteld door instellingen,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
om die connecties te maken.
Je kan hiermee reizen door de tijd,
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
en onze samenleving beter begrijpen.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Je kunt het natuurlijk bekijken vanuit het perspectief van onze planeet,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
en proberen te zien hoe het zou zijn zonder grenzen,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
als we enkel kunst en cultuur zouden ordenen.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
We kunnen het ook indelen op basis van tijd,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
wat uiteraard voor de datageek in mij buitengewoon fascinerend is.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Je kunt uren kijken naar elk decennium
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
en wat er in die jaren is bijgedragen
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
aan kunst, geschiedenis en culturen.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
We zouden jullie graag urenlang elk decennium laten zien,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
maar daar hebben ze de tijd niet voor.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Dat kun je zelf doen op je telefoon.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Applaus)
Ik hoop dat je het niet erg vindt om je applaus te bewaren voor later.
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
Ik wil jullie binnen mijn tijdslimiet
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
nog een hoop coole dingen laten zien.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Heel snel even:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
je hebt van hieruit toegang tot andere interessante data.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Los van het mooie plaatje,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
los van de gave visualisatie,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
welk doel heeft het, welk nut dient het?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Het volgende idee komt uit discussies met conservatoren
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
die we hebben gehad in musea,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
op wie ik trouwens verliefd ben geraakt,
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
want zij wijden hun hele leven aan het vertellen van deze verhalen,
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Een van de conservatoren zei: "Amit, hoe zou het zijn
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
om een virtueel overzicht te maken
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
dat al deze zes miljoen objecten weergeeft
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
zodat we kunnen kijken naar de verbanden tussen hen?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Geloof me, er gaat heel wat tijd in zitten
als je begint te kijken naar objecten en hun herkomst.
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Het is een waanzinnige matrixervaring.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Gelach)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Laten we nu eens kijken
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
naar de wereldberoemde Vincent Van Gogh
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
die sterk vertegenwoordigd is op dit platform.
Dankzij de verscheidenheid aan instellingen die aangesloten zijn,
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
hebben we 211 geweldige kunstwerken in hoge resolutie van deze kunstenaar,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
nu samengebracht in één overzicht.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Naarmate de beelden laden en Cyril dieper gaat,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
kun je alle zelfportretten zien,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
de stillevens.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Maar ik wilde één voorbeeld heel snel aanstippen,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
dat heel toepasselijk is:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
'De slaapkamer'.
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Van dit kunstwerk bestaan drie versies --
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
een in het Van Goghmuseum in Amsterdam,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
een in het Musée d'Orsay in Parijs,
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
en een in het Art Institute in Chicago,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
dat momenteel een reünie organiseert
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
van alle drie de schilderijen,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
voor de tweede keer ooit, geloof ik.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Maar ze zijn digitaal samengebracht om virtueel te bewonderen,
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
op een heel andere wijze,
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
zonder geduwd te worden in de rij.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Laten we 'de slaapkamer' even wat nader bekijken,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
zodat je kan ervaren wat we voor ieder object aan het doen zijn.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
We willen het beeld zo duidelijk mogelijk laten spreken
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
op een digitaal platform.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Alles wat je nodig hebt, is een internetverbinding en een computer.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Applaus)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
En, Cyril, als je even wat dieper gaat...
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Sorry, dit is allemaal live,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
dus we moeten Cyril even de tijd geven --
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
en dit is beschikbaar voor ieder object:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
moderne kunst, hedendaagse kunst, Renaissance -- noem maar op,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
zelfs sculptuur.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Soms weet je niet wat jou kan trekken,
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
naar een kunstwerk of museum of culturele ontdekking.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Voor mezelf was het een behoorlijke uitdaging
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
want toen ik besloot om dit voltijds te gaan doen bij Google,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
was mijn moeder niet erg enthousiast.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Ik ben dol op mijn moeder,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
maar zij vond dit museumgedoe zonde van mijn tijd.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Voor haar was een museum iets waar je op vakantie heen gaat,
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
en daarna is het een vinkje op je lijst.
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Pas na vierenhalf jaar had ik mijn lieve Indiase moeder overtuigd
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
van het nut van dit alles.
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
Dat deed ik als volgt:
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
ik realiseerde me op een dag dat ze gek is op goud.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Dus liet ik haar allemaal objecten zien die het materiaal goud in zich hebben.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
De eerste vraag van mijn moeder was:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"Hoe kunnen we dit kopen?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Gelach)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Mijn salaris is natuurlijk niet zo hoog,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
dus zei ik: "Dat gaat niet lukken, mam,
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
maar we kunnen ze virtueel ontdekken."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Nu vraagt mijn moeder me elke keer dat ze me ziet:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Heb je nog nieuw goud of zilver in je project? Laat eens zien."
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Dat is het idee dat ik wil illustreren.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Hoe je begint, maakt niet uit,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
zolang je maar begint.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Eenmaal bezig, ben je verkocht.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
We gaan weer even snel verder
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
met een nogal speels idee
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
om die toegankelijkheid te illustreren.
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
In een sneltreinvaart.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
We weten allemaal hoe geweldig het is om een kunstwerk van nabij te zien.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Maar dit is voor de meesten van ons onmogelijk,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
en al heb je het geld ervoor, het blijft gecompliceerd.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Dus -- Cyril, kun je onze kunstreis laden? Of hoe noemen we het?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
We hebben geen goede naam hiervoor.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
We hebben zo'n 1000 geweldige instituten
09:06
68 countries.
188
546235
1167
in 68 landen.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Laten we beginnen met Rembrandt.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Misschien hebben we enkel tijd voor één voorbeeld.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Maar dankzij de diversiteit
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
hebben we zo'n 500 prachtige kunstwerken van Rembrandt,
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
van 46 instituten in 17 landen.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Stel je wil tijdens je volgende vakantie
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
al deze objecten zien.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Dit is je programma,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
je legt waarschijnlijk 53.000 km af,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
bezoekt ongeveer 46 instituten,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
en dat je het weet: je veroorzaakt wellicht 10 ton CO2-uitstoot.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Gelach)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Maar het is omwille van de kunst, zullen we maar denken.
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
We gaan weer snel verder
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
met iets interessants van meer technische aard.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Wat je tot nu toe zag, berust op metadata voor het maken van de connecties.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Maar we hebben tegenwoordig uiteraard iets cools
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
waar iedereen het over heeft, en dat is machinaal leren.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Dus wij dachten: we laten alle metadata weg
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
en kijken waartoe machinaal leren in staat is,
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
puur op basis van visuele herkenning van de gehele collectie.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Dat leverde deze zeer interessante kaart op,
van clusters die niet ontstaan zijn rondom geformuleerde referentiepunten
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
maar die puur op basis van visuele kenmerken gevormd zijn.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Elke cluster is een kunstvorm op zich in termen van ontdekking.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Een van de clusters die we even willen tonen,
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
is deze fantastische groep portretten
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
van musea over de hele wereld.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Zoom even wat meer in, Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Je kan dus een reis maken door enkel de portretten.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Hetzelfde is mogelijk met natuur, paarden,
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
en talloze andere clusters.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Toen we al die portretten zagen,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
dachten we: 'Kunnen we iets leuks maken voor kinderen,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
of iets ludieks opzetten
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
om mensen te interesseren voor portretten?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Want ik heb nooit echt kinderen gezien
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
die staan te trappelen om naar een portrettengalerij te gaan.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Ik wilde daar iets op vinden.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
We creëerden de portret-vinder.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Veel uitleg is niet nodig,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
dus ik laat gewoon Cyril zijn mooie gezicht tonen.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Bij elke beweging van het hoofd
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
vinden we een corresponderend portret.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Applaus)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
En ik weet niet wat jij vindt,
maar ik toonde dit aan mijn neefje en zo
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
en de reacties waren fenomenaal.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Hun enige vraag is dan: "Wanneer kunnen we die gaan zien?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Trouwens, als we braaf zijn,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
misschien kun je even lachen om een blije te vinden?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Oh, perfect.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Dit is overigens onvoorbereid.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Chapeau Cyril, heel mooi.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
We gaan verder, anders neemt dit alle tijd in beslag.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Applaus)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Hoe kunst en cultuur ook leuk kunnen zijn.
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Voor ons laatste experiment --
we noemen dit allemaal 'experimenten' --
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
en het laatste voert ons terug naar machinaal leren.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
We zagen nu visuele clusters.
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
Kunnen we de machine vragen om deze clusters te benoemen?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Kan ze die automatisch taggen, zonder enige metadata?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
We hebben een soort navigator,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
met daarin volgens mij zo'n 4.000 labels.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Wij hebben niets bijzonders gedaan,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
alleen de collectie ingevoerd.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
We vonden interessante categorieën.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Paarden zijn een voor de hand liggende categorie.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Je verwacht dat de machine afbeeldingen van paarden clustert, toch?
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Dat is ook zo, maar kijk eens hier:
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
dat is een heel abstracte afbeelding
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
die ze toch herkend en geclusterd heeft als 'paard'.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
We hebben ook een fantastisch hoofd bij wijze van paard.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Bij elk van deze staat beschreven waarom het zo gecategoriseerd is.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Dan een andere, die ik grappig en interessant vond,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
want ik begrijp niet hoe deze categorie ontstond.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Ze heet 'Wachtende dame'.
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Als je dit even snel doet, Cyril,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
dan zie je al deze fraaie afbeeldingen
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
van dames, die... wachten, poseren?
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Ik begrijp het niet echt.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Maar zoiets vraag ik aan mijn museumcontacten:
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"Wat is dit? Hoe zit dit?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Het is fascinerend.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Even terugkomend op goud;
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
ik wilde zoeken naar goud
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
en zien hoe de machine alle goud tagt.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Maar ze tagt het niet als 'goud'.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Dit zijn andere tijden.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Ze noemt het 'bling-bling'.
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Gelach)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Ik maak het Cyril niet makkelijk, want we gaan nogal snel.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Je ziet hier alle bling-bling
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
van 's werelds musea voor je gerangschikt.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Na deze talk en deze experimenten
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
hoop ik dat je geluk en emotie voelt.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Hoe zou dat eruitzien?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Als we alle objecten bekijken
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
die staan onder 'geluk',
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
verwacht je waarschijnlijk geluk...
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
maar er was één bijzonder fascinerend plaatje:
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
dit werk van Douglas Coupland,
onze vriend en 'artist in residence',
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
getiteld 'Ik mis mijn pre-internetbrein'.
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Ik weet niet waarom de machine haar pre-internetbrein mist
en dit hier getagd heeft,
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
maar het is een interessante gedachte.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Ik mis soms ook mijn pre-internetbrein
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
maar niet bij het ontdekken van kunst en cultuur online.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Pak dus je telefoons, je computers,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
en bezoek musea.
En even een schijnwerper op alle geweldige archivisten,
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
historici, conservatoren,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
die in musea bezig zijn al deze cultuur te bewaren.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
Het minste wat wij kunnen doen, is onze dagelijkse dosis halen
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
voor onszelf en onze kinderen.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Dankjewel.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7