Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,980 views ・ 2016-06-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Cabib Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Il mondo è pieno di oggetti incredibili
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
e di un ricco patrimonio culturale.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Quando ne veniamo in contatto,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
rimaniamo a bocca aperta, ci innamoriamo.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Ma la maggior parte del tempo,
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
la popolazione terrestre vive senza avere un reale accesso all'arte e alla cultura.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Quali possono essere i legami quando iniziamo a scoprire il nostro patrimonio,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
i meravigliosi luoghi e l'arte di questo mondo?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Prima di iniziare questa presentazione,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
vorrei mettere in chiaro alcuni punti chiave.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Primo, non sono un esperto di arte o cultura.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Sono finito qui per sbaglio, ma lo adoro.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Secondo, tutto ciò che sto per mostrarvi
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
appartiene agli straordinari musei, archivi e fondazioni
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
con cui collaboriamo.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Niente di tutto ciò appartiene a Google.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Infine, ciò che vedete dietro di me
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
è disponibile in questo momento sui vostri cellulari,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
o sui vostri computer.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Questa è la nostra piattaforma, dove potete
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
esplorare migliaia di musei e oggetti con un click,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
con dettagli ad altissima definizione.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Ciò che è stupefacente è la varietà dei contenuti.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Se avessimo solo dipinti europei,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
se avessimo solo arte moderna,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
penso diventerebbe un po' noioso.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Per esempio, questo mese abbiamo lanciato il canale "Black History",
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
con 82 mostre selezionate,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
che parlano di arte e cultura in quella comunità.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Abbiamo anche alcuni meravigliosi oggetti dal Giappone,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
incentrati sull'artigianato "made in Japan".
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Una delle mie esposizioni preferite,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
che è anche l'idea del mio discorso,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
è -- non mi aspettavo di diventare un fan di bambole giapponesi.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Eppure lo sono diventato, grazie a questa esposizione,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
che mi ha insegnato molto sulla maestria
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
che sta dietro alla bambole giapponesi.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Fidatevi, è davvero emozionante.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Fidatevi sulla parola.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Ma procediamo rapidamente.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Una cosa veloce che vorrei mostrarvi in questa piattaforma,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
e che potete condividere ora con i vostri figli e amici,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
è che potete visitare tutte queste stupende istituzioni anche virtualmente.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Uno dei nostri progetti recenti è con il museo Guggenheim di New York,
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
dove potete avere un'idea di quello che vuole dire
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
essere proprio li.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Potete andare al piano terra
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
e di certo immagino che molti di voi vi siano già stati.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Potete ammirare quale capolavoro di architettura sia.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Ma immaginate avere accesso a tutto ciò per un ragazzo di Bombay
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
che sta studiando architettura,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
che non ha ancora avuto possibilità di andare al Guggenheim.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Potete ovviamente guardare gli oggetti nel museo Guggenheim,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
potete ovviamente avvicinarvi ad essi e così via.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Ci sono tantissime informazioni.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Ma questo non è lo scopo del mio discorso di oggi.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Questo è quello che esiste adesso.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Ciò che abbiamo adesso sono i mattoni di un entusiasmante futuro,
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
in termini di arte e cultura
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
e accessibilità all'arte e alla cultura.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Oggi sarà con me sul palco un mio caro amico e artista in sede
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
presso il nostro ufficio di Parigi, Cyril Diagne,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
professore di design interattivo
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
alla ECAL University a Losanna, in Svizzera.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Ciò che Cyril e i nostri ingegneri stanno facendo
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
è cercare di trovare questi legami e raffigurare alcuni di essi.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Sto per procedere velocemente ora.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
L'oggetto che vedete dietro di me-- oh, giusto un chiarimento:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
vedere l'oggetto reale è sempre la cosa migliore.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
In caso si pensi che stia cercando di replicare l'oggetto reale.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Dunque, andiamo avanti.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
L'oggetto che vedete dietro di me è la Venere di Berekhat Ram.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
È uno dei più antichi oggetti del mondo,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
trovato sulle Alture del Golan, risalente a 233 000 anni fa
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
e attualmente visibile al Museo d'Israele a Gerusalemme.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
È anche uno dei più antichi oggetti nella piattaforma.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Zoomiamo sull'immagine.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Cominciamo da quest'oggetto.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Cosa succede se ci allontaniamo dall'immagine
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
e proviamo a sperimentare davvero il nostro stesso big bang culturale?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Come sarebbe?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Questo è ciò con cui abbiamo a che fare ogni giorno all'Istituto di Cultura--
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
più di sei milioni di manufatti, curati e donati da istituzioni,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
creano davvero questi legami.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Potete viaggiare nel tempo,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
potete capire di più la nostra società attraverso di essi.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Potete guardarli dalla prospettiva del nostro pianeta
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
e provare a vedere come sarebbe senza confini,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
se solo organizzassimo arte e cultura.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Possiamo anche dividerli in ordine di tempo,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
cosa che, per un nerd come me, è molto affascinante.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Potete passare ore a osservare ogni decennio
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
e il contributo che quel decennio e quegli anni
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
hanno dato all'arte, alla storia e alla cultura.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Ci piacerebbe passare ore a mostrarvi tutti i decenni,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
ma non abbiamo tempo ora.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Quindi potete prendere il vostro cellulare e farlo voi stessi.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Applausi)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Se non vi dispiace, potete trattenere gli applausi per dopo,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
non vorrei finire il tempo,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
perché vorrei mostrarvi molte cose eccezionali.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Dunque, molto velocemente:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
potete muovervi da qui a un'altra idea molto interessante.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Oltre la bellezza delle foto,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
oltre la piacevolezza dell'immagine,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
qual è lo scopo? In che modo è utile?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Quest'idea viene da discussioni con i curatori
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
che abbiamo avuto nei vari musei,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
curatori di cui mi sono innamorato,
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
perché hanno dedicato tutta la loro vita a raccontare queste storie.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Uno dei curatori mi ha detto: "Amit, come sarebbe
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
se potessi creare un tavolo di curatori virtuale
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
dove tutti questi sei milioni di oggetti
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
sono esposti in modo da mostrare i legami tra di loro?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Potete passare un sacco di tempo, fidatevi, a osservare questi oggetti
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
e capire da dove vengono.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
È una strana esperienza quasi come in Matrix
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Risate)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Ma andiamo avanti,
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
prendiamo il famosissimo Vincent Van Gogh,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
che è ben rappresentato in questa piattaforma.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Grazie alle diverse istituzioni,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
abbiamo più di 211 incredibili opere ad alta definizione di questo artista,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
organizzate ora in un'unica splendida schermata.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Mentre si procede e mentre Cyril va più a fondo,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
potete vedere tutti i ritratti,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
potete vedere le nature morte.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Vorrei solo sottolineare una cosa, un esempio veloce,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
ma opportuno fare:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"La Camera da Letto".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Esistono tre copie di questo dipinto--
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
una al Museo di Van Gogh di Amsterdam,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
una al Musée Orsay di Parigi
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
e una all'Art Institute di Chicago,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
che attualmente ha riunuito
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
tutte e tre le opere.
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
Penso sia solo la seconda volta che succede.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Ora sono riunite in modo digitale e virtuale perché tutti le possano ammirare
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
in un modo molto diverso.
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
Non sarete schiacciati dalla folla in coda.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Andiamo a vedere "La Camera da Letto" molto velocemente.
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
Potete così sperimentare per ogni oggetto quello che stiamo facendo ora.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Vogliamo che l'immagine parli da sé il più possibile
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
sulla piattaforma digitale.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Ciò di cui avete bisogno è una connessione internet e un computer.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Applausi)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Cyril, se puoi zoomare velocemente.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Mi dispiace, è tutto dal vivo,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
dovete dare a Cyril un attimo--
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
e questo è disponibile per ogni oggetto:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
arte moderna, contemporanea, Rinascimentale, qualunque
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
cosa, persino sculture.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
A volte non sai cosa ti affascina
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
di un'opera d'arte, di un museo o di una scoperta culturale.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Per me, personalmente, è stata una sfida
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
perché, quando ho deciso di fare questo lavoro a tempo pieno,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
mia madre non mi ha appoggiato molto.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Amo mia madre,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
ma temeva sprecassi la mia vita con questa storia dei musei.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Per lei, al museo si va in vacanza,
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
metti una spunta ed è fatto, no?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Ci sono voluti quasi quattro anni e mezzo
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
per convincere la mia adorata mamma indiana
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
che effettivamente ne vale la pena.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Ecco come ho fatto, un giorno ho realizzato che amava l'oro.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Così ho cominciato a mostrarle tutti gli oggetti che contenevano oro.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
La prima cosa che mia madre mi chiede è
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"come faccio a comprarli?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Risate)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Ovviamente, il mio stipendio non è cosi alto,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
cosi le dico: "non possiamo farlo davvero, mamma.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Ma possiamo guardarli virtualmente."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Ora, ogni volta che vedo mia madre, mi chiede:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Altro oro o argento da mostrarmi nel tuo progetto?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Ed è proprio l'idea che cerco di illustrarvi.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Non importa come ci arrivi,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
purché ci arrivi.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Una volta dentro, non ne esci più.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Procedendo da qui, velocemente,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
c'è una sorta di idea divertente
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
per mostrarvi il punto di accesso
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
e lo farò abbastanza rapidamente.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Sappiamo tutti che vedere un'opera dal vivo è meraviglioso.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Ma sappiamo anche che molti di noi non possono farlo
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
e, per quelli che se lo possono permettere, è complicato.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Quindi, Cyril, puoi caricare il nostro arte-viaggio, come lo chiamiamo?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Non abbiamo un bel nome da dargli.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Ma, fondamentalmente, abbiamo circa 1000 stupende istituzioni.
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 paesi.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Ma cominciamo con Rembrandt.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Abbiamo tempo solo per un esempio.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Ma grazie alla varietà
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
abbiamo circa 500 meravigliose opere di Rembrandt
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
provenienti da 46 istituzioni e 17 paesi.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Mettiamo che nelle vostre prossime vacanze,
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
vogliate vedere ognuna di queste opere.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Questo sarebbe l'itinerario,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
viaggereste probabilmente 53 000 kilometri,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
visitereste, penso, 46 istituzioni,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
e, per vostra informazione, rilascereste 10 tonnellate di CO2.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Risate)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Ma, ricordate, è arte,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
quindi potreste comunque giustificarle in qualche modo.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Ma procediamo
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
a qualcosa di un pochino più tecnico e interessante.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Tutto ciò che vi abbiamo mostrato finora usa metadati per stabilire la connessione.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Ma certo oggi abbiamo qualcosa di innovativo
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
di cui tutti amano parlare, che è l'apprendimento automatico.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Quindi, quello che abbiamo pensato è: sbarazziamoci dei metadati,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
guardiamo cosa può fare l'apprendimento automatico
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
basandosi solo sul riconoscimento visivo dell'intera collezione.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Ciò a cui siamo arrivati è una mappa molto interessante,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
questi raggruppamenti con informazioni senza punti di riferimento,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
hanno usato solo elementi visivi per mettere insieme le cose.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Per noi ogni gruppo è un'opera d'arte a sé soltanto per la scoperta.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Ma uno di quelli che vogliamo mostrarvi velocemente
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
è questo incredibile gruppo di ritratti
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
che abbiamo trovato nei musei di tutto il mondo.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Se puoi zoomare ancora un po', Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Giusto per farvi vedere, potete viaggiare attraverso i ritratti.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Sostanzialmente, potete vedere la natura, cavalli
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
e raggruppamenti in abbondanza.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Quando abbiamo visto i ritratti
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
abbiamo detto :"Ehi, possiamo fare qualcosa di divertente per i bambini,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
o qualcosa di stimolante
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
perchè la gente si interessi ai ritratti?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Perchè finora non ho mai visto
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
bambini veramente eccitati nel vedere una galleria di ritratti.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Volevo provare a pensare a qualcosa.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Così abbiamo creato il "combina ritratti".
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
È piuttosto intuitivo,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
quindi lascerò che Cyril vi mostri il suo bel viso.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Con il movimento della sua testa,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
stiamo associando diversi ritratti da diversi musei del mondo.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Applausi)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Non so voi,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
ma per mio nipote e mia sorella,
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
la reazione è stata eccezionale.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Mi hanno solo chiesto: "quando andiamo a vederli?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
A proposito, se siamo bravi,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
forse, Cyril, potresti sorridere e trovarne uno felice?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Perfetto.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Ah, non abbiamo provato prima.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Congratulazioni, Cyril. Eccezionale. Wow.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
OK, procediamo; altrimenti ci porterà via tutto il tempo.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Applausi)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Arte e cultura possono essere divertenti, vero?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Per il nostro ultimo esperimento--
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
li chiamiamo tutti "esperimenti" --
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
l'ultimo veloce torna all'apprendimento automatico.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Vi mostriamo insiemi visivi.
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
Ma se chiedessimo al computer di dare un nome a questi insiemi?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Se potessimo etichettarli automaticamente senza usare metadati?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Quello che abbiamo è questo tipo di esplorazione,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
dove siamo riusciti a mettere insieme, circa 4000 nomi.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Non abbiamo ancora fatto niente di speciale qui,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
solo riempito la collezione.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
Abbiamo trovato categorie interessanti
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Possiamo iniziare con i cavalli, una categoria molto semplice.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Vi aspettereste che il computer mettesse
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
immagini di cavalli, giusto?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
In effetti si, ma noterete anche, là in cima,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
un'immagine piuttosto astratta
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
che è riuscito a riconoscere e mettere insieme ai cavalli.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Abbiamo anche una magnifica testa, a proposito di cavalli.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Ognuno ha l'etichetta con su scritto perché è in questa categoria.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Andiamo avanti con un'altra categoria che trovo molto divertente e interessante,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
perché non capisco come sia venuta fuori.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Si chiama "Donna in Attesa".
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Cyril, se vai velocemente,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
potrete vedere che abbiamo queste stupende immagini
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
di donne, suppongo, in attesa o in posa.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Non capisco veramente.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Ho chiesto ai miei contatti nei musei,
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"Cos' è questo? Cosa sta succedendo qui?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Ed è affascinante.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Tornando velocemente all'oro,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
volevo cercare dell'oro
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
e vedere come l'avrebbe etichettato il computer.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Ma, in realtà, non lo etichetta come oro.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Viviamo in un'epoca pop.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Lo etichetta come "bling-bling".
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Risate)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Sono un po' duro con Cyril, perché sto andando troppo veloce.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
In sostanza, qui avete tutti i bling-bling
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
dei musei del mondo organizzati per voi.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Infine, per concludere questo discorso e questi esperimenti,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
spero che ciò che proverete alla fine sia felicità e emozioni.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
E cosa vediamo quando vediamo felicità?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
In effetti guardando tutti gli oggetti
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
etichettati sotto "felicità"
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
ti aspetteresti felicità, giusto?
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Ma ne è venuto fuori uno molto affascinante e interessante,
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
che è l'opera di Douglas Coupland,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
nostro amico e artista in sede,
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
chiamata "Mi manca il Mio Cervello Pre-Internet"
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Non so perchè al computer manchi il suo cervello pre-internet
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
e l'abbia etichettato qui,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
ma è un'idea molto interessante.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
A volte mi manca il mio cervello pre-internet
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
ma non quando si tratta di esplorare arte e cultura online.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Quindi tirate fuori i cellulari, i computer
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
e visitate i musei.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
Un ringraziamento veloce agli straordinari archivisti,
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
storici, curatori,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
seduti nei musei, a preservare tutta questa cultura.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
Il minimo che possiamo fare è una dose giornaliera di arte e cultura
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
per noi e i nostri bambini.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Grazie.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7