Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,980 views ・ 2016-06-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
O mundo está cheio de objetos incríveis
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
e de um rico património cultural.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
E quando conseguimos acesso a eles,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
ficamos maravilhados, apaixonamo-nos.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Mas, na maior parte do tempo,
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
a população mundial está a viver sem verdadeiro acesso às artes e cultura.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Quais serão as conexões ao começarmos a explorar o nosso património,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
os belos locais e a arte neste mundo?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Antes de começarmos esta apresentação,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
quero apenas pôr os pontos nos ii.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Primeiro, não sou especialista em arte ou em cultura.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Por engano, dei comigo nisto mas estou a adorar.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Segundo, tudo o que vos vou mostrar
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
pertence aos fantásticos museus, arquivos e fundações
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
nossos parceiros.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Nada disto pertence à Google.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
E, finalmente, o que veem atrás de mim
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
está agora mesmo disponível nos vossos telemóveis,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
nos vossos computadores portáteis.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Esta é a nossa plataforma atual, onde podem explorar
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
milhares de museus e objetos na ponta dos dedos,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
com detalhes em alta definição.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
É a diversidade do conteúdo que é espantosa.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Se tivéssemos apenas pinturas europeias,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
se tivéssemos apenas arte moderna,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
acho que seria um pouco enfadonho.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Por exemplo, este mês lançámos o canal "Black History"
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
com 82 curadorias
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
que falam das artes e cultura naquela comunidade.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Temos também alguns objetos espantosos do Japão,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
centrados em torno do artesanato, chamados "Made in Japão".
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Uma das minhas exposições preferidas,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
que é a ideia da minha palestra,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
é que não esperava tornar-me fã de bonecas japonesas.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Mas sou, graças a esta exposição,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
que me ensinou sobre a técnica artesanal
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
por detrás da alma de uma boneca japonesa.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Acreditem-me, é muito empolgante.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Palavra de honra.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Continuemos, depressa, então.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Uma coisa rápida que gostaria de mostrar nesta plataforma
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
e que podem partilhar com os vossos filhos e os vossos amigos, agora mesmo,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
é que também podem navegar virtualmente por todas estas espantosas instituições.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Uma das nossas ideias recentes
foi com o Museu Guggenheim, em Nova Iorque,
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
onde podem experimentar o que poderá ser a sensação
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
de estar lá.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Podem ir ao rés-do-chão
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
e, presumo que, obviamente, a maior parte de vocês já lá esteve.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Podem ver a obra-prima arquitetónica que o museu é.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Mas imaginem esta acessibilidade para um miúdo em Bombaim
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
que esteja a estudar arquitetura,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
que nunca tenha tido a oportunidade de ir ao Guggenheim.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Claro que podem olhar para as obras no Museu Guggenheim,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
interessarem-se por elas, e por aí fora.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Há muita informação aqui.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Mas este não é o propósito da minha palestra de hoje.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Isto existe agora.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
O que temos agora são os blocos de construção
de um futuro empolgante,
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
no que diz respeito às artes e à cultura.
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
e à acessibilidade às artes e cultura.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Por isso, reuni-me hoje no palco com o meu amigo e artista residente
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
no nosso escritório em Paris, Cyril Diagne,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
Professor de "Design" Interativo na Universidade ECAL em Lausanne, Suíça.
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
O que o Cyril e a nossa equipa de engenheiros têm estado a fazer
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
é tentar encontrar as conexões e visualizar algumas.
Vou ser bastante rápido, agora.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
O objeto que veem atrás de mim — apenas um esclarecimento:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
É sempre melhor ver o objeto real.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
No caso de as pessoas pensarem que estou a tentar replicar o real.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Avancemos.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
O objeto que veem atrás de mim é a Vénus de Berekhat Ram.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
É um dos objetos mais antigos do mundo,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
de há cerca de 233 000 anos, encontrado nos Montes Golan,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
e atualmente encontra-se no Museu de Israel em Jerusalém.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
É também um dos mais antigos objetos na nossa plataforma.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Ampliemos.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Começamos a partir deste objeto.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
E se nos afastássemos
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
e tentássemos ter a experiência do nosso próprio "Big Bang" cultural?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Como seria?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
É com isto que temos de lidar diariamente no Instituto Cultural
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
— mais de 6 milhões de artefactos curados e que nos são doados por instituições
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
para se fazerem estas conexões.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Podemos viajar no Tempo,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
podemos compreender melhor a nossa sociedade através disto.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Podemos olhar para isto da perspetiva do nosso planeta,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
e tentar ver como se pareceria sem fronteiras,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
se apenas organizássemos a arte e a cultura.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Também podemos fazer um gráfico cronológico,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
o que, para o cromo dos dados que há em mim, é muito fascinante.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Pode-se perder horas a olhar para cada década
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
e para as contribuições nessa década e nesses anos
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
para a arte, a história e as culturas.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Adorávamos passar horas a mostrar-vos cada uma das décadas,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
mas não temos tempo, agora.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Podem pegar nos vossos telemóveis e fazê-lo vocês mesmos.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Aplausos)
Mas, se não se importam, guardem os vossos aplausos para mais tarde,
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
é que não quero ficar sem tempo,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
quero mostrar-vos montes de coisas giras.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
(Risos)
Então, muito rapidamente:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
podem sair daqui para outra ideia muito interessante.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Para além da imagem bonita,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
para além da visualização agradável,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
qual é o propósito, qual é a utilidade disto?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Esta próxima ideia veio de discussões com curadores
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
que temos estado a ter nos museus,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
já agora, pelos quais me apaixonei,
porque eles dedicaram a sua vida inteira a tentar contar estas histórias.
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Um dos curadores perguntou-me:
"Amit, como seria se pudesses criar uma mesa de curador virtual
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
"onde todos estes 6 milhões de objetos
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
"fossem expostos de forma a que víssemos as conexões entre eles?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Acreditem-me, podem passar muito tempo a olhar para objetos diferentes
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
a compreender de onde eles provieram.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
É uma experiência Matrix louca.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
(Risos)
Avancemos.
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
Vamos ver o mundialmente famoso Vincent van Gogh
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
que está muito bem representado nesta plataforma.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
graças à diversidade de instituições que nós temos,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
temos mais de 211 espantosas obras de arte deste artista, em alta definição,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
organizadas agora numa linda vista.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
À medida que aumenta a resolução da imagem, e o Cyril explora mais,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
podem ver estes autorretratos,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
podem ver naturezas-mortas.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Mas queria só destacar um exemplo muito rápido,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
e que é muito oportuno:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"Quarto em Arles".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Esta é uma obra de arte de que existem três cópias:
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
uma no Museu Van Gogh, em Amesterdão,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
uma no Museu de Orsay, em Paris,
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
e uma no Instituto de Arte de Chicago,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
que, na verdade, está neste momento a receber a reunião
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
de todas as três obras de arte, fisicamente,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
creio que apenas pela segunda vez na sua história.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Mas estão unidas digital e virtualmente para qualquer pessoa as ver
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
de forma muito diferente,
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
sem ser empurrada na fila, por entre a multidão.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Vamos então viajar e levar-vos através do "Quarto em Arles", bem depressa,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
para poderem experienciar o que estamos a fazer para cada objeto.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Queremos que a imagem fale o mais possível
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
numa plataforma digital.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
E tudo o que é preciso é ter Internet e um computador.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Aplausos)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Cyril, se pudesses ampliar mais, depressa...
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Desculpem, isto é tudo ao vivo,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
por isso, têm de dar ao Cyril um desconto...
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
E isto está disponível para todos os objetos:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
arte moderna, arte contemporânea, Renascença — o que quiserem,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
até para a escultura.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Às vezes, não sabemos o que nos pode atrair
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
a uma obra de arte ou a um museu ou a uma descoberta cultural.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Pessoalmente, para mim, foi um grande desafio
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
porque quando decidi fazer disto uma ocupação a tempo inteiro na Google,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
a minha mãe não me deu muito apoio.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Adoro a minha mãe,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
mas ela pensou que eu estava a desperdiçar a minha vida com esta coisa dos museus.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
E, para ela, um museu é o que se faz em férias
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
e cumprida a tarefa, acabou, certo?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Levou-me cerca de quatro anos e meio
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
para convencer a minha adorável mãe indiana
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
de que, de facto, isto vale a pena.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
E como o fiz foi assim: percebi um dia que ela adora ouro.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Então comecei a mostrar-lhe todos os objetos feitos com ouro.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
A primeira coisa que a minha mãe me perguntou, foi:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"Como é que podemos comprar estes?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Risos)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
E, claro que o meu vencimento não é assim tão alto,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
por isso, eu disse:
"Não podemos fazer isso na realidade, mamã.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
"Mas podes explorá-los virtualmente."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Então agora, a minha mãe, de cada vez que a vejo, pergunta-me:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Há mais algum ouro, alguma prata no teu projeto?
"Podes mostrar-me?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
É essa a ideia que tento ilustrar.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Não importa como chegamos lá,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
desde que cheguemos lá.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Uma vez lá, ficamos cativados.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Avancemos muito rapidamente,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
há uma espécie de ideia lúdica,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
para ilustrar o ponto de acesso,
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
e vou apresentá-la muito rapidamente.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Todos sabemos que ver em pessoa a obra-prima é espantoso.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Mas também sabemos que a maioria de nós não o pode fazer,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
e para os que se podem dar ao luxo de o fazer, é complicado.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Por isso... Cyril, podemos carregar a nossa viagem pela arte
— como lhe chamamos?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Não temos um bom nome para ela.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Mas, temos cerca de 1000 espantosas instituições,
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 países.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Mas vamos começar por Rembrandt.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Talvez tenhamos tempo apenas para um exemplo.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Graças à diversidade,
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
temos cerca de 500 espantosas obras de arte de Rembrandt
de 46 instituições e 17 países.
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Suponhamos que nas vossas próximas férias
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
querem ver cada uma delas.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Aquele é o vosso itinerário,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
provavelmente vão viajar 53 000 km,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
e visitar, creio eu, 46 instituições,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
e, só para vossa informação, vão gerar 10 toneladas de emissões CO2.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Risos)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Mas, lembrem-se, é arte,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
por isso, em parte, talvez o possam justificar.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Avançando rapidamente para algo um pouco mais técnico e interessante.
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Tudo o que vos mostrámos, até agora, usa metadados para fazer as conexões.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Mas é óbvio que temos uma coisa gira, hoje em dia,
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
de que ninguém gosta de falar e que é a aprendizagem automática.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
O que pensámos foi: vamos retirar todos os metadados,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
vamos ver o que a aprendizagem automática consegue fazer
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
baseada unicamente no reconhecimento visual de toda a coleção.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Acabámos por ficar com este mapa, muito interessante,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
estes aglomerados sem ponto de referência de informação,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
mas que usou as imagens para reunir as coisas.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Cada aglomerado é uma arte em si mesma para nossa descoberta.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Mas um dos aglomerados que queremos mostrar muito depressa,
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
é este aglomerado de retratos
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
que encontrámos, provenientes de museus de todo o mundo.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Se pudesses ampliar um pouco mais, Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
É só para vos mostrar que podem viajar através de retratos.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Podem fazê-lo através das paisagens, dos cavalos,
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
numa abundância de aglomerados.
Quando vimos todos estes retratos, pensámos:
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
"Ei, será que conseguimos fazer algo giro para os miúdos,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
"ou será que conseguimos fazer algo lúdico
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
"para as pessoas se interessarem por retratos?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Porque eu nunca vi miúdos entusiasmados por visitarem uma galeria de retratos.
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
Eu quis tentar imaginar alguma coisa.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Nós criámos uma coisa chamada "combinador de retratos".
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
É bastante autoexplicativo,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
por isso, vou deixar que o Cyril mostre o seu lindo rosto.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
E o que acontece é que, com o movimento da sua cabeça,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
estamos a combinar diferentes retratos de todo o mundo, de museus.
(Aplausos)
11:16
(Applause)
234
676254
2196
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Quanto a vocês, não sei,
mas eu mostrei-o ao meu sobrinho e à minha irmã,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
e a reação é simplesmente fenomenal.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Tudo o que me perguntaram, foi: "Quando é que podemos ir ver isto?"
(Risos)
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
E, a já agora, se formos simpáticos,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
Cyril, podes sorrir e encontrar um feliz?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Oh, perfeito. (Risos)
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
A propósito, isto não é ensaiado.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Parabéns, Cyril. Muito bom. Oh, uau.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Ok, avancemos, senão isto vai tomar-nos o tempo todo.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Risos) (Aplausos)
Então, a arte e a cultura também podem ser divertidas, certo?
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Para a nossa última experiência
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
— chamamos "experiências" a tudo isto —
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
a nossa última e rápida experiência regressa à aprendizagem automática.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Mostramos-vos aglomerados visuais,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
mas e se pudéssemos perguntar à máquina para também nomear estes aglomerados?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
E se ela os etiquetasse automaticamente sem usar metadados reais?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
O que temos é esta espécie de explorador,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
onde conseguimos combinar, creio eu, cerca de 4000 etiquetas.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Não fizemos nada de especial aqui,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
só aumentámos a coleção.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
E encontrámos categorias interessantes.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Podemos começar com cavalos, uma categoria muito simples.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Seria de esperar que a máquina tivesse posto imagens de cavalos, certo?
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
E pôs, mas reparem também ali,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
que tem uma imagem muito abstrata
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
que ainda assim conseguiu reconhecer como cavalos e reunir em aglomerado.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Temos também uma cabeça espantosa no que se refere a cavalos.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
E cada um tem as etiquetas que explicam porque foi categorizado assim.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Passemos a outro que achei muito divertido e interessante,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
porque não compreendo como surgiu esta categoria.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Chama-se "Dama de Companhia" (Literal: "Dama à espera").
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Cyril, se o fizeres muito depressa,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
vocês verão que temos estas espantosas imagens
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
de damas talvez à espera ou em pose.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Não percebo de todo.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Mas tenho tentado perguntar aos meus contactos nos museus:
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"O que é isto?" "O que é que se passa aqui?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
E é fascinante.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Voltando ao ouro, muito rapidamente.
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
Quis pesquisar ouro
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
e ver como é que a máquina etiquetava todo o ouro.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Na verdade, ela não o etiqueta como ouro.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Estamos a viver uma época "Pop".
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Ela etiqueta-o como "bling bling" (jóias espalhafatosas).
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Risos)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Estou a ser duro com o Cyril, porque estou a ir depressa demais.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Aqui têm todo o "bling bling"
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
dos museus do mundo, organizado para vocês.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
E, finalmente, para terminar a palestra e estas experiências,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
o que espero que sintam depois desta palestra, é felicidade e emoção.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
E o que vemos quando vemos a felicidade?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Se olharmos a sério para todos os objetos
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
que foram etiquetados com "felicidade",
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
esperamos felicidade, suponho eu.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Mas houve um que apareceu
e que foi muito fascinante e interessante
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
e que foi esta obra de arte de Douglas Coupland,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
o nosso amigo e também artista residente,
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
chamado "Sinto Falta do Meu Cérebro Pré-Internet".
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Não sei porque é que a máquina sente falta do seu cérebro pré-Internet
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
como foi etiquetado aqui,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
mas é um pensamento muito interessante.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Às vezes sinto falta do meu cérebro pré-Internet,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
mas não no que toca a explorar "online" as artes e a cultura.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Por isso, peguem nos telemóveis e computadores, e vão aos museus.
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
Um rápido agradecimento a todos os espantosos arquivistas, historiadores,
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
e curadores que estão nos museus, a preservar a nossa cultura.
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
O mínimo que podemos fazer é obter a nossa dose diária de arte e cultura
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
para nós e para os nossos filhos.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
14:48
(Applause)
309
888895
10641
Obrigado.
(Aplausos).
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7