Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,384 views

2016-06-29 ・ TED


New videos

Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,384 views ・ 2016-06-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: soheila Jafari
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
دنیا پر هست از آثار باورنکردنی
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
و میراث فرهنگی غنی.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
و وقتی به اونها دسترسی داشته باشیم،
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
ذوق می کنیم. عاشق اونها میشیم.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
اما بیشتر اوقات،
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
جمعیت دنیا دارن بدون دسترسی واقعی به هنرها و فرهنگ زندگی میکنن.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
اینها چه ارتباطاتی دارند زمانیکه شروع میکنیم به اکتشاف میراث مون، و
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
مکان های زیبا و هنر در این جهان؟
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
قبل از اینکه در این ارائه کارمون رو شروع کنیم،
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
میخوام فقط به چند نکته ساده توجه کنید.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
نخست، من در فرهنگ یا هنر متخصص نیستم.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
من اشتباهی وارد این کار شدم، ولی عاشق اش هستم.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
دوم اینکه، همه چیزهایی که بهتون نشون میدم
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
به موزه ها، آرشیوها و موسسات بزرگی تعلق دارند،
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
که باهاشون همکاری میکنیم
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
هیچ کدوم از اینها به گوگل تعلق ندارن.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
و بالاخره، چیزی که پشت سر من می بینید
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
همین حالا در گوشی همراه و لپتاپ های شما
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
قابل دسترسی هست.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
این پلتفرم حاضر ماست، جایی که میتونید اکتشاف کنین
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
در هزاران موزه و اشیاء فقط با سرانگشت هاتون،
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
با جزئیاتی به دشت پرکیفیت.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
شگفت انگیزی اون، در گوناگونی محتواست.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
اگر فقط نقاشی های اروپایی داشتیم،
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
اگر فقط هنر مدرن داشتیم،
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
فکر میکنم کمی خسته کننده بود.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
برای مثال، در این ماه، ما کانال «تاریخ سیاه» رو راه انداختیم
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
با ۸۲ نمایش راهنمایی،
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
که در مورد هنرها و فرهنگ در اون اجتماع صحبت میکرد.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
ما همچنین چند اثر شگفت انگیز هم از ژاپن داریم،
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
که حول موضوع صنایع دستی هست، با نام «ساخت ژاپن.»
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
و یکی از نمایشگاه های مورد علاقه من،
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
که در واقع ایده اصلی سخنرانی منه،
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
-- من انتظار نداشتم که یک طرفدار عروسک های ژاپنی بشم.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
اما شدم، به لطف این نمایشگاه،
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
که واقعا به من در مورد استادگری در پشت روحِ
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
یک عروسک ژاپنی آموزش داد.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
باور کنید، این خیلی هیجان انگیزه.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
در این مورد بهتون قول میدم.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
حالا، سریع تر پیش بریم.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
یکی از چیزهایی که میخواستم در این پلتفرم به نمایش بذارم،
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
که می تونید همین حالا با کودکان و دوستان تون در میان بذارین،
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
اینکه همچنین می تونید مجازی به همه این موسسات شگفت انگیز سفر کنید.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
یکی از ایده های اخیر ما در مورد موزه «گوگنهایم» در نیویورک بود،
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
جایی که می تونید این احساس رو بچشید که
اونجا بودن چطوره.
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
می تونید به طبقه همکف برید و
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
معلومه که، بیشتر شما، فکر کنم، اونجا بودین.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
و می تونید ببینید که عجب شاهکار معماری هست.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
اما این دسترسی رو برای بچه هایی که در بمبئی هستند تصور کنید که
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
مشغول تحصیل معماری هستن،
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
که هنوز فرصتی برای رفتن به «گوگنهایم» نداشته اند.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
می تونید به راحتی به اشیاء در «موزه گوگنهایم» نگاه کنین،
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
می تونید به راحتی برین به اونجا و آزادانه به جاهای دیگر.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
اینجا کلی اطلاعات هست.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
اما این مقصود سخنرانی امروز من نیستش.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
این همین حالا وجود داره.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
چیزی که ما الان داریم، بلوکهای ساختمانی هستند برای آینده ای مهیج،
زمانی که بحث فرهنگ و هنر میشه
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
و دسترسی به فرهنگ و هنر.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
پس من امروز روی صحنه همراه هستم با دوست خوب و هنرمند آزادکارم در
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
دفترمان در پاریس، «سیریل دیان»،
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
کسی که پرفسور طراحی تعاملی هست
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
در دانشگاه ECAL «لوزان» سوئیس.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
چیزی که «سیریل» و تیمِ مهندسان ما مشغول به انجامش بوده
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
سعی در یافتن این ارتباطات و مجسم ساختن بعضی از اونها بود.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
پس حالا میخوام بسیار سریع حرف بزنم.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
این شیئی که می بینید پشت من -- اوه، فقط برای توضیحات:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
همیشه، دیدن اشیاء واقعی بهتر هستش.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
اگر کسانی فکر می کنن من سعی دارم چیزی واقعی رو کپی کنم.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
پس، ادامه می دیم.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
این اثر که پشت سرم می بینید «ونوسِ» «برخات رم» هست.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
این یکی از قدیمی ترین اشیاء هنری در دنیاست،
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
که در ارتفاعات جولان کشف شده حدود 233,000 سال قبل،
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
و در حال حاضر در موزه اسرائل در اورشلیم نگهداری میشه.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
این همچنین قدیمی ترین اثر تاریخی پلتفرم ما هم هست.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
حالا بذارید زوم کنیم.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
از این یک اثر شروع می کنیم.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
چی میشه اگه کوچک نمایی کنم
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
و در واقع سعی می کردیم که مهبانگ فرهنگی خودمون رو تجربه کنیم؟
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
ممکن بود چگونه باشه؟
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
این چیزی است که ما باهاش به شکل روزانه در «موسسه فرهنگ» مواجه ایم --
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
بیش از شش میلیون اثر فرهنگی به ما امانت داده شده توسط سازمانها،
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
تا در واقع این ارتباطات رو بسازیم.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
می توانید در زمان سفر کنید،
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
می توانید در مورد جامعه از طریق این ها بیشتر درک پیدا کنید.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
می توانید از دورنمای سیارهِ خودمان به این نگاه کنید،
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
و سعی کنید ببینید بدون مرزها چگونه میتوانست باشد،
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
اگر فقط هنر و فرهنگ رو سازماندهی میکردیم.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
همچنین می توانیم این رو با معیار زمان رسمش کنیم
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
که پیداست، برای خورهِ اطلاعاتیِ درون من، خیلی جذاب هست.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
می توانید ساعت ها به نگاه کردن به هر ده سال بگذرانید
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
و کسانی که در آن دهه و در آن سال‌ها بوده اند
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
برای هنر، تاریخ و فرهنگ‌ها.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
ما عاشق این میشویم که ساعتها وقت بذاریم برای هر دهه،
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
اما همین الان، وقتش رو نداریم.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
پس می تونید برید سراغ گوشی تون و در واقع خودتان این کارو بکنید.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(تشویق تماشاگران)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
اما اگر براتون مشکلی نیست می تونید تشویق رو نگه دارین برای بعد
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
نمی خوام وقت کم بیارم،
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
چون میخوام کلی چیزهای جالب نشون بدم.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
پس، خیلی سریع:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
می تونید از اینجا به ایده خیلی جذاب دیگری حرکت کنید،
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
فراتر از تصاویر زیبا،
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
فراتر از دست ساخته های عالی.
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
مقصود چی هست، چه استفاده ای داره؟
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
این ایده بعدی هست از بحثهایی که با موزه دارها
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
در موزه ها باهاشون انجام دادیم،
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
کسانی که، در ضمن، من عاشق اونهام.
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
چون اونها تمام عمرشون رو وقف تعریف کردن این قصه ها میکنن.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
یکی از موزه دارها بهم گفت، "«آمیت»، چطور میشد اگر
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
می تونستی یک جدول موزه داری مجازی خلق کنی
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
که همه این شش میلیون اثر
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
در شیوه ای برای ما نمایش داده بشن که به ارتباط بین اونها هم نگاه کنیم؟"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
می تونید کلی زمان صرف کنین، باور کنین، برای تماشای اثرهای هنری متفاوت
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
تا بفهمید که مال کجا هستن.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
این یه تجربه «ماتریکسی» خوبه.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(خنده تماشاگران)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
بازم ادامه میدم،
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
بیایید «وینسنت ونگوک» رو رو با شهرت جهانیش در نظر بگیریم،
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
که به خوبی در این پلتفرم هنرش به نمایش در اومده.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
به لطف تنوعِ سازمانهایی که داریم،
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
ما بیش از ۲۱۱ اثر هنری شگفت انگیز با کیفیت بالا از این هنرمند داریم،
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
که حالا در نمایی زیبا سازماندهی شده اند.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
و هرچه پیش می رود، و «سیریل» بیشتر عمیق میشود،
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
می توانید تمام سلف پرتره ها رو ببینید،
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
میتونید بازم زندگی ببینید.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
اما میخواستم یک مثال سریع رو پررنگ تر کنم،
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
که خیلی به هنگام هست:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"اتاق خواب."
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
این اثری هنری است که سه نسخه ازش موجوده --
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
یکی در موزه «ونگوک» در آمستردام هلند،
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
یکی در «اورسی» در پاریس
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
و یکی هم در موسسه هنر شیکاگو،
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
که، در واقع، در حال حاضر میزبان یک تجدید دیدار از
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
هر سه اثرهنری به صورت فیزیکی هستیم،
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
فکر میکنم تنها برای بار سوم هستش.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
اما، این به صورت دیجیتالی و مجازی گردآوری شده تا هرکسی بهش نگاه کنه
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
به شکلی بسیار متفاوت،
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
و شما در صف، بین جمعیت هل داده نخواهید شد.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
پس بذارین ببرم شما رو و بریم سفر به «اتاق خواب» خیلی سریع،
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
اینطوری میتونید تجربه کنید ما برای یک اثر چیکار داریم میکنیم.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
ما میخواهیم تصویر تا جایی که میشه، صحبت کنه
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
در یک پلتفرم دیجیتالی.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
و همه چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر و یک ارتباط اینترنتی است
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(تشویق تماشاگران)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
و «سیریل»، اگه بتونی عمیق تر بشی، به سرعت.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
ببخشید، همه اش اجرای زنده است،
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
پس باید یه کمی بیشتر به سیریل وقت --
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
و این برای هر اثری در دسترس هست:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
هنر مدرن، هنر معاصر، رنسانس هنری -- شما نام ببرید
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
حتی هنرهای تجسمی.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
گاهی اوقات، نمی دونید چی میتونه شما رو جذب کنه
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
به یک اثر هنری یا یک موزه یا به یک کشف فرهنگی.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
پس برای من، شخصا این یک چالش خوبی بود
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
چون زمانی که تصمیم گرفتم این رو کارِ تمام وقت خودم در گوگل بکنم،
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
مادرم خیلی حمایت گر من نبود.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
من عاشق مادرم هستم،
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
اما فکر میکرد من دارم با این کار موزه داری، وقتم رو تلف میکنم.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
و برای او، یک موزه چیزی است که فقط برای تعطیلات به سراغش می روید
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
و در فهرست تیک میزنید و تموم، درسته؟
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
اما این کار حدود ۴ سال و نیم برای من
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
وقت گرفت تا مادر عزیز هندیم رو متقاعد کنم
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
که این واقعا، ارزشمند هست.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
و من به شیوه ای ارزشمند انجامش دادم، یک روز فهمیدم اون طلا دوست داره.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
پس شروع کردم تمام اثرهایی رو بهش نشون بدم که توشون طلا داشتند.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
و اولین چیزی که مادرم از من پرسید این بود:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"چطوری میتونیم اینها رو بخریم؟"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(خنده تماشاگران)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
و معلومه که، حقوق من اینقدرها بالا نیست،
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
پس اینطور بودم: "ما درواقع نمی تونیم بخریمش مامان.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
ولی میتونی مجازی نگاه شون کنی."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
و حالا مادرم -- هر بار که ملاقاتش میکنم، ازم میپرسه
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"طلا، یا نقره بیشتری توی پروژه ات هست؟ می تونی نشونم بدی؟"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
و این ایده ای هست که سعی دارم به توصیف کنم.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
تا زمانی که داخلش باشین. اهمیتی نداره
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
که چطور وارد شدین،
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
همین که واردش شدید، مجذوب میشین.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
از اینجا خیلی سریع ادامه میدم،
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
یک ایده شوخ و شنگی اینجا هست در واقع،
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
برای نشان دادن موضوع دسترسی،
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
و من میخواهم خیلی سریع به این یکی بپردازم.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
همه ما میدونیم که دیدن یک اثرهنری شخصا خیلی شگفت انگیز هست.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
اما این هم می دونیم بیشتر ما نمیتونیم این کارو بکنیم.
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
و کسانی که از خرجش برمیان کار پیچیده ای هست.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
پس -- سیریل، می تونیم سفر هنری مون رو ببینیم. بهش چی بگیم؟
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
اسم خوبی براش نداریم.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
ولی به واقع، ما حدود ۱۰۰۰ موسسه خیلی خوب داریم
09:06
68 countries.
188
546235
1167
در ۶۸ کشور.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
ولی بذارید اول از رامبراند شروع کنیم
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
احتمالا فقط برای یک مثال وقت داریم.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
ولی به لطف گوناگونی،
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
حدود ۵۰۰ اثر هنری از «رامبراند» داریم
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
از ۴۶ موسسه و ۱۷ کشور.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
فرض کنیم در تعطیلات بعدی تون.
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
می خواهید بروید به دیدن تک تک اون ها.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
این برنامه سفر شماست،
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
احتمالا ۵۳٫۰۰۰ کیلومتر سفر خواهید کرد،
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
فکر میکنم، از ۴۵ سازمان دیدن میکنید،
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
و محض اطلاع تون، ۱۰ تن کربن دی اکسید منتشر میکنید.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(خنده تماشاگران)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
ولی یادتو باشه، این هنر هست،
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
پس شاید بتونید به نحوی. توجیه اش کنید،
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
از اینجا تندتر میرم جلو،
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
یک کم فنی تر و جالب تر میشه.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
تمام چیزهایی که تا حالا نشونتون دادیم از متادیتا برای ارتباط سازی استفاده میکنه
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
ولی این روزها یک چیز خیلی جالبی داریم،
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
که همه دوست دارن درموردش حرف بزنن، که همون یادگیری ماشین هست.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
چیزی که ما فکر میکردیم بود، بیایید تمام متا دیتا رو یکی کنیم،
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
نگاهی بکنیم که آموزش به ماشین چه کاری میتونه انجام بده
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
تماما بر اساس تشخیص بصری از کل این مجموعه.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
چیزی که در نهایت بهش برخوردیم این نقشه جالب بود،
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
این خوشه هایی که هیچ نقطه مرجع اطلاعاتی ندارند،
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
ولی تنها از تصاویر استفاده کرده تا چیزها رو کنار هم خوشه کنه.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
هر خوشه خودش یک هنره برای ما که اکتشاف کنیم.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
اما یکی از خوشه هایی که میخواهیم خیلی سریع نشون شما بدیم
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
این خوشه شگفت از پرتره هاست
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
که از موزه های اطراف دنیا جمع آوری کردیم.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
سیریل، اگه بتونی یه کم بیشتر زوم کنی.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
فقط برای اینکه نشون شما بدم، می تونید در بین پرتره ها سفر کنید.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
و در واقع، در خود طبیعت در بین اسب ها
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
و خوشه ها زیاد هستن.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
وقتی تمام این پرتره ها رو دیدیم،
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
این شکلی بودیم، "هی، می تونیم یه سرگرمی برای بچه ها درست کنیم،
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
یا یه چیز برای بازی کردن
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
که مردم به پرتره ها علاقمند بشن؟"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
چون واقعا چیزی ندیده بودم
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
که بچه های نوجوان رو به وجد بیاره که برن نگارخانه پرتره ها.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
میخواستم سعی کنم یه راهی پیدا کنم.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
پس ما چیزی ساختیم به اسم همسان یاب پرتره ای.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
انجامش خیلی ساده است،
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
بنابراین میخوام بذارم سیریل چهره زیباش رو نشون بده.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
و درواقع چیزی که اتفاق داره می افته، اینه که با تکون خوردن سرش
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
ما داریم پرتره های مختلف رو از اطراف موزه های دنیا باهاش تطبیق میدیم
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(تشویق تماشاگران)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
من از شما خبر ندارم،
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
ولی این رو به خواهرم و بچه هاش نشون دادم
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
و واکنش شون فوق العاده بود.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
همه شون ازم می پرسیدن: "کی میشه بریم این رو ببینیم؟"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
و در ضمن، اگر مهربون باشیم.
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
شاید، سیریل، بتونی لبخند بزنی و یک شادش رو پیدا کنی؟
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
آه. عالیه.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
در ضمن، از پیش تمرین شده نیست
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
تبریک میگم سیریل، چیزهای خوبی بود آه عالی.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
خیلی خوب. بیاین ادامه بدیم، وگرنه این تمام وقت رو میگیره.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(تشویق تماشاگران)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
پس، فرهنگ و هنر هم میتونن سرگرم کننده باشن، درسته؟
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
برای آخرین آزمایش سریع مون --
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
ما به اینها میگیم "آزمایش" --
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
آزمایش آخر ما برمیگرده به یادگیری ماشین.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
ما به شما خوشه هایی نشان دادیم خوشه های تصویری.
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
اما چی میشد از ماشین خواست که این خوشه ها رو نامگذاری هم بکنه؟
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
چه میشد اگه می تونست خودکار و بدون هیچ متادیتایی، برچسب شون بزنه؟
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
پس چیزی که داریم این نوعی کاوشگر هست،
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
که موفق شدیم تطابق اش بدیم، فکر میکنم، حدود ۴٫۰۰۰ عنوان رو.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
و ما واقعا کار خاصی اینجا انجام ندادیم،
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
فقط به مجموعه اضافه کردیم.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
و طبقه بندی های جالبی یافتیم.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
می تونیم با اسب ها شروع کنیم، یک طبقه بندی خیلی رو به جلو.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
انتظار دارین که ماشین تصویر اسب ها رو
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
کنار هم بذاره، درسته؟
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
و این کارو هم کرده، ولی همچنین به اون بخش توجه کنین،
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
که یک تصویر بسیار آبستره داره
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
که باز هم موفق شده که اون خوشه رو به عنوان اسب تشخیص بده.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
ما همچنین سری بزرگ در تعریف یک اسب داریم.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
و هر کدوم برچسبی دارن که چرا در این طبقه بندی قرار گرفتن.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
خوب بریم سراغ یکی دیگر که به نظرم خیلی جالب و سرگرمی سازه
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
چون نمی دونم این طبقه بندی چطوری تشکیل شده.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
اسمش هست "بانوی منتظر."
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
سیریل، اگر زودی انجامش بدی،
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
شما خواهید دید که ما این تصاویر فوق العاده رو داریم
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
از بانوان، فکر میکنم در انتظار یا حالتی خاص
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
واقعا متوجه این نمیشم من.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
اما سعی کردم این رو از رابط های موزه ایم بپرسم.
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
می دونید، "این چی هست؟ اینجا چه اتفاقی افتاده؟"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
و این محشره.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
خیلی سریع برگردیم به طلا،
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
خواستم طلا رو جستجو کنم
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
و ببینم ماشین چطوری طلاها رو برچسب میزنه.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
اما در واقع، بهشون برچسب طلا نزد.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
ما در دوران خوشی زندگی میکنیم.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
اینطوری برچسبش زد: "بلینگ-بلینگ."
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(خنده تماشاگران)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
به سیریل زیاد فشار میارم، چون دارم تند جلو میرم.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
در واقع، اینجا برای شما همه بلینگ-بلینگ هایِ
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
موزه های دنیا یک جا جمع شده اند.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
و بالاخره، برای پایان این سخنرانی و این آزمایش ها،
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
که امیدوارم بعد از این سخنرانی احساس شادی و وجد کنید.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
وقتی شادی می بینیم چه چیزی می بینیم؟
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
اگر در واقع به همه این اثرها نگاه کنیم
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
که زیر عنوان "شادی" برچسب خوردن
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
فکر میکنم، انتظار شادی داشته باشین.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
اما یک مورد به وجود آمد که بسیار شگفت انگیز و خارق العاده بود.
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
که این اثر بود، از «داگلاس کاپلند»، که او هم
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
دوست و هنرمند آزاد کار ما است.
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
به اسم: "دلم برای مغز پیشا اینترنتم تنگ شد"
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
نمی دونم چرا ماشین احساس میکنه که دلش برای مغز پیشا اینترنتش تنگ شده
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
و اینطوری اینجا برچسب شده،
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
ولی فکر بسیار جذابی هستش.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
گاهی وقتا دلم برای مغز پیشا اینترنتم تنگ میشه،
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
اما قبلا این امکان نبوده که بشه فرهنگ و هنر رو برخط اکتشاف کرد
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
پس گوشی ها و رایانه هاتون رو بیارید بیرون،
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
به ملاقات موزه ها برید.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
و اعلام خطر کنید به همه کارمندان بایگانی ها،
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
تاریخ دان ها، موزه دار ها،
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
کسانی که در موزه ها نشسته اند و از این فرهنگ محافظت میکنند.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
و کمترین کاری که می تونیم انجام بدیم بهره مندی روزانه از فرهنگ و هنر
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
برای خودمون و بچه هامون هست.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
سپاسگزارم.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(تشویق تماشگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7