Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views ・ 2016-06-29

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Lasse Ehrnrooth Oikolukija: Sami Niskanen
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Maailma on täynnä ihmeellisiä objekteja
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
sekä rikasta kulttuuriperimää.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Ja kun pääsemme käsiksi niihin,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
olemme ällikällä lyötyjä, rakastumme.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Mutta suurimman osan ajasta
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
ihmiset eivät pääse käsiksi taide- ja kulttuurikenttään.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Minkälaisia yhteyksiä näkisimmekään, kun alkaisimme tutkia perintöämme,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
kauniita kohteita ja tämän maailman taidetta?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Ennen esitelmäni pääsisältöä
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
haluan mainita muutaman perusasian.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Ensiksi, en ole taide- tai kulttuuri- asiantuntija.
Ajauduin tälle alalle vahingossa, mutta rakastan työtäni.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Toisekseen, kaikki mitä näytän teille esitelmän aikana
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
kuuluu niille mahtaville museoille, arkistoille ja säätiöille,
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
joiden kanssa työskentelemme.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Google ei omista mitään esimerkeistä.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Ja lopuksi, kaikki mitä näette takanani
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
on nyt käytettävissä älypuhelimillanne,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
läppäreillänne.
Tämä on nykyinen sovellusalustamme,
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
jolla voit tutkia tuhansia museoita ja esineitä
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
erityisen tarkasti ja yksityiskohtaisesti.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Sisällön monimuotoisuus on mahtavaa.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Jos sisältönä olisi pelkästään eurooppalaiset
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
maalaukset tai nykytaide,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
se olisi luultavasti hieman tylsää.
Esimerkiksi tässä kuussa avasimme Black History -kanavan,
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
jossa on 82 kuratoitua näyttelyä,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
jotka käsittelevät kyseisen yhteisön taidetta ja kulttuuria.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Meillä on myös joitain mahtavia esineitä Japanista,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
jotka liittyvät käsityötaitoihin otsikolla "Made in Japan".
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Ja yksi lempinäyttelyistäni,
joka on itse asiassa esitelmäni idea
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
eli en uskonut fanittavani japanilaisia nukkeja.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Mutta näin kävi, kiitos tämän näyttelyn,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
joka on todella opettanut minulle minkälaista käsityötaitoa
japanilaisen nuken sielun taustalla on.
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Uskokaa pois, se on tosi innostavaa.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Voitte luottaa sanaani.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Noniin, jatketaan.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Näytän tästä käyttöliittymästä pikaisesti yhden asian,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
jonka voitte välittömästi jakaa lapsillenne ja ystävillenne.
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
Voitte nimittäin virtuaalimatkustaa näihin kaikkiin mahtaviin instituutioihin.
Toteutimme yhden uusimmista ideoistamme New Yorkin Guggenheim-museon kanssa.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
Virtuaalimuseossa saa aavistuksen siitä miltä tuntuisi
olla oikeasti paikalla.
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Pohjakerrokseen voi mennä
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
ja oletan tietysti useimpien teistä käyneen siellä.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Voitte nähdä millainen arkkitehtoninen mestariteos se on.
Mutta kuvitelkaa tällaisen tiedon saavutettavuuden merkitys
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
bombaylaiselle arkkitehtiopiskelijalle,
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
jolla ei ole ollut mahdollisuutta käydä Guggenheimissa vielä.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Voit toki katsella objekteja Guggenheim-museossa,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
voit toki päästä käsiksi niihin ja niin edelleen.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Täällä on paljon informaatiota.
Mutta tämä ei ole esitelmäni aihe tänään.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Tämä on olemassa juuri nyt.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Meillä on tällä hetkellä rakennusainekset erittäin jännittävään tulevaisuuteen
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
koskien taiteita ja kulttuureja
sekä niiden saavutettavuutta.
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Minun kanssani lavalla on tänään hyvä ystäväni ja Pariisin toimistomme
residenssitaiteilja, Cyril Diagne,
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
joka on interaktiivisen suunnittelun professori
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
ECAL:n yliopistossa Lausannessa, Sveitsissä.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Se mitä Cyril ja meidän insinööriryhmämme ovat tehneet
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
on liittynyt yhteyksien löytämiseen ja muutamien visualisointiin.
Etenen aika nopeasti seuraavaksi.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Tämä objekti jonka näette takanani - pieni selvennys ennen:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
Alkuperäisen kohteen näkeminen on aina parempi.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Mikäli ihmiset luulevat, että yritän jäjentää alkuperäisen.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Jatketaan siis.
Tämä esine, jonka näette takanani, on Berekhat Ramin "Venus".
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
Se on yksi vanhimmista esineistä maailmassa,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
löydetty Golanin kukkuloilta noin 233 000 vuotta sitten,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
ja sijaitsee nykyään Israelin kansallismuseossa Jerusalemissa.
Se on myös yksi vanhimmista sovellusalustan esineistä.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Tarkennetaan kuvaa.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Aloitamme tästä esineestä.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Entäpä jos loitonnetaan
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
ja yritetään itse asiassa kokea oma kulttuurillinen alkuräjähdys?
Miltä se näyttäisi?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Tällaisia asioita käsittelemme päivittäin Googlen kulttuuri-instituutissa -
yli kuusi miljoonaa eri instituutioiden kuratoimaa kulttuuriartefaktia,
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
joiden avulla yhteyksiä löydetään.
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
Voit liikkua ajan halki,
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
voit ymmärtää enemmän yhteiskunnastamme näiden avulla.
Voit katsella sitä planeettamme näkökulmasta
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
ja yrittää nähdä miltä se näyttäisi ilman rajoja,
jos me vain järjestelisimme taiteen ja kulttuurin.
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Pystymme myös kartoittamaan tiedon ajallisesti,
mikä on tietysti sisäiselle datanörtilleni erittäin mielenkiintoista.
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Voit viettää tunteja katsellen jokaista vuosikymmentä
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
ja kyseisten vuosikymmenten ja vuosien panostuksia
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
taiteen, historian ja kulttuurien parissa.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Me näyttäisimme erittäin mielellämme jokaista vuosikymmentä monta tuntia,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
mutta meillä ei ole siihen aikaa nyt.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Voit siis käyttää puhelintasi ja tehdä niin sitten itse.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Yleisö taputtaa)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Mutta mikäli ette pahastu ja voitte pidättää suosionosoituksenne,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
en halua ajan loppuvan kesken,
koska haluan näyttää teille monta hienoa asiaa.
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Eli hyvin pikaisesti:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
voit siirtyä tästä toiseen erittäin mielenkiintoiseen asiaan.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Kaunis kuva ja
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
nätti visualisointi sikseen,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
mikä on tämän tarkoitus ja hyödyllisyys?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Tämä seuraava idea syntyi keskusteluista
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
museoissa intendenttien kanssa,
joihin muuten olen rakastunut,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
koska he omistavat koko elämänsä yrittäen kertoa näitä tarinoita.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Yksi intendenteistä sanoi minulle: "Amit, miltä se näyttäisi
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
jos voisi luoda virtuaalisen intendentin työpöydän,
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
jossa kaikki nämä kuusi miljoonaa esinettä
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
ovat näytillä niin, että voisimme tarkastella niiden yhteyksiä?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Voit käyttää paljon aikaa, usko pois, erilaisten objektien katseluun
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
ja niiden alkuperän ymmärtämiseen.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Se on hullu Matrix-kokemus.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Yleisö nauraa)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Jatketaanpa.
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
Otetaan esimerkiksi maailmankuulu Vincent Van Gogh,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
joka on erittäin hyvin esillä tällä sovellusalustalla.
Yhteistyöinstituutioiden monimuotoisuuden ansiosta,
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
meillä on yli 211 teräväpiirtoista, mahtavaa teosta tältä taiteilijalta,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
jotka on järjestetty nyt yhdeksi kauniiksi näkymäksi.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Ja kuten kuvasta voi erotella ja Cyrilin tarkentaessa,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
voi nähdä kaikki omakuvat,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
voi nähdä asetelmat.
Haluan korostaa yhden erittäin nopean esimerkin,
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
joka on ajankohtainen:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"Makuuhuone Arlesissa".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Tämä on taideteos, josta on kolme kopiota -
yksi Van Gogh -museossa Amsterdamissa,
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
yksi Pariisin Orsay'ssa
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
sekä yksi Chicagon taideinstituutissa,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
jossa, itse asiassa, isännöidään tilaisuutta, jossa nämä
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
ovat kaikki fyysisesti paikalla.
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
Ymmärtääkseni toista kertaa ikinä.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Mutta ne ovat digitaalisesti yhdessä ja käytännössä kenen tahansa
katsottavissa, erityisellä tavalla,
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
ja ilman, että joku tönii sinua jonossa.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Viedään teidät ja matkustetaan nopeasti läpi "makuuhuoneen",
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
jotta voitte kokea, mitä teemme jokaiselle objektille.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Me haluamme kuvan kertovan niin paljon kuin mahdollista
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
digitaalisella sovellusalustalla.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Ja kaikki mitä tarvitset on nettiyhteys ja tietokone
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Yleisö taputtaa)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Ja Cyril, jos voit syventää pikaisesti.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Pahoittelut, tämä tulee livenä
Cyrilille pitää antaa hieman -
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
tämä on käytössä joka objektille:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
Moderni taide, nykytaide, renessanssi - mitä tahansa,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
jopa veistostaide.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Joskus ei voi tietää mikä vetoaa tiettyyn
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
taideteokseen tai museoon tai kulttuurilöydökseen.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Joten minulle henkilökohtaisesti tämä oli melkoinen haaste
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
koska kun päätin tehdä tästä täysipäiväisen työni Googlella,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
äitini ei ollut kovin kannustava.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Rakastan äitiäni,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
mutta hänen mielestään haaskasin elämääni tähän museoasiaan.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Ja hänelle museo on paikka, jossa käydään lomalla
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
ja sitten ruksataan lista ja siinä se.
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Ja minulla kesti noin neljä ja puoli vuotta
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
vakuuttaa rakkaalle intialaiselle äidilleni,
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
että tehty työ on arvokasta.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Vakuutin hänet näin: tajusin yhtenä päivänä hänen rakastavan kultaa.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Joten aloitin näyttämällä hänelle kaikki objektit, joissa on kultaa.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Ja äitini ensimmäinen kysymys oli:
"Miten me voimme ostaa nämä?"
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Yleisö nauraa)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Ja tietysti, palkkani ei ole niin suuri,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
joten vastasin: "Me emme voi tehdä niin äiti.
Mutta voimme selata niitä virtuaalisesti."
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Ja niinpä nykyään, joka kerta kun tapaan äitini, hän kysyy:
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Lisää kultaa, lisää hopeaa projektissasi? Näyttäisitkö minulle?"
Tämä on se idea, jota yritän havainnollistaa.
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Sillä ei ole väliä kuinka pääset sisään,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
kunhan pääset sisään.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Kun pääset sisään, jäät koukkuun.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Edetään tästä erittäin nopeasti.
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
Sisäänpääsyyn liittyy leikkisä idea,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
jonka voi havainnollistaa tässä.
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
Käyn tämän esimerkin läpi melko nopeasti.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Me kaikki tiedämme, että taideteoksen näkeminen henkilökohtaisesti on hienoa.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Mutta tiedämme myös ettei se ole kaikille mahdollista,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
ja silti osalle mahdollista eli asia on monimutkainen.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Cyril, voimmeko ladata näkyviin taidematkamme, vai miksi kutsumme sitä?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Meillä ei ole kunnon nimitystä tälle.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Tiivistettynä: meillä on noin 1000 uskomatonta instituutiota,
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 maata.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Aloitetaan kuitenkin Rembrantista.
Meillä lienee aikaa yhteen esimerkkiin.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Monimuotoisuuden ansiosta
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
meillä on noin 500 uskomatonta taideteosobjektia Rembrantilta,
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
46 instituutiosta ja 17 maasta.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Kuvitellaan, että seuraavalla lomallasi
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
haluat käydä katsomassa jokaisen niistä.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Tuo on matkasuunnitelmasi:
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
Matkustat todennäköisesti 53 000 kilometriä,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
vierailet noin 46 instituutiossa,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
ja tiedoksi vain, saatat tuottaa 10 tonnia hiilidioksidipäästöjä.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Yleisö nauraa)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Mutta, kyse on taiteesta,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
joten voitte perustella sen kenties jollain tavalla.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Edetään tästä tehokkaasti.
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
Seuraavaksi jotain hieman teknisempää ja kiinnostavampaa.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Kaikki mitä olemme näyttäneet, hyödyntää metadataa yhteyksien luomiseen.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Mutta meillä on toki nykyään jotain hienoa,
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
josta kaikki puhuvat: koneoppiminen
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Joten pohdimme niin, että karsitaan pois kaikki metadata,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
katsotaan mitä koneoppiminen saa aikaan
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
pelkästään tämän koko kokoelman visuaalisella tunnistamisella.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Lopputuloksena oli tämä erittäin mielenkiintoinen kartta,
tällaiset rykelmät, joilla ei ole minkäänlaista informaatioreferenssiä,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
vaan pelkästään kuvien perusteella luotu ryhmittely.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Jokainen rykelmä on meille itsessään taidelöydös.
Mutta yksi rykelmistä, jonka haluamme näyttää pikaisesti,
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
on tämä mahtava rykelmä muotokuvista,
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
jotka löysimme museoista ympäri maailman.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Voisitko tarkentaa kuvaa hieman lisää Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Tästä näkyy, että muotokuvien läpi voi matkustaa.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Periaatteessa sama toimii luonto- ja hevosaiheisten
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
ja muidenkin rykelmien kanssa.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Kun näimme nämä kaikki portretit,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
totesimme: "Hei, voimmeko tehdä jotain hauskaa lapsille,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
tai voimmeko tehdä jotain leikkisää
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
saadaksemme ihmiset kiinnostumaan?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Koska en ole oikeastaan nähnyt
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
nuorten lasten menevän innokkaina taidemuseoon.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Halusin yrittää keksiä jotain.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Niinpä kehitimme kuvaparittajaksi nimetyn toiminnon.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Melko itsestään selvä,
joten annetaan Cyrilin näyttää hänen kaunis naamansa.
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Ja se mitä tässä tapahtuu, liittyy hänen päänsä liikkeisiin,
joita paritetaan eri muotokuvien kanssa, museoista ympäri maailman.
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Yleisö taputtaa)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Ja en tiedä teistä, mutta
näytin tämän siskonpojalle ja siskolle
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
ja reaktio oli ilmiömäinen.
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Heidän ainoa kysymys: "Koska lähdemme katsomaan näitä?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Ja jos olemme kilttejä,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
Cyril voinee hymyillä ja löytää iloisen esimerkin.
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Täydellistä.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Tätä ei ole muuten harjoiteltu.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Onnittelut Cyril. Hienoa.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Jatketaan, muuten tämä vie koko ajan.
(Yleisö taputtaa)
11:54
(Applause)
245
714578
1718
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Eli taide ja kulttuuri voi olla myös hauskaa, eikö?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Viimeisenä nopeana testinä -
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
voimme kutsua näitä kaikkia testeiksi -
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
viimeinen pikatestimme palaa koneoppimiseen.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Me näytimme rykelmiä, visuaalisia rykelmiä,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
mutta entä jos voisimme pyytää konetta nimeämään nämä rykelmät?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Mitä jos se voisi automaattisesti merkitä ne ilman varsinaista metadataa?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Me olemme luoneet eräänlaisen selaimen,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
jossa olemme yhdistäneet mielestäni noin 4000 nimikettä.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Emme ole tehneet mitään erikoista.
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
Syötimme kokoelman.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
Löysimme mielenkiintoisia kategorioita.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Voimme aloittaa hevosilla, melko selvä kategoria.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Voisi odottaa näkevänsä koneen lisänneen
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
kuvia hevosista, eikö?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Se on totta, mutta huomaatte myös tuon
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
että se on erittäin abstrakti kuva
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
ja silti onnistuneesti tunnistettu ja ryhmitelty hevoseksi.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Tässä on myös mahtava pää hevoseksi tunnistettuna.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Ja jokaisessa on merkinnät tähän kategoriaan päätymisen syistä.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Seuraavaksi mielestäni hauska ja mielenkiintoinen osa
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
En ymmärrä miten tämä kategoria syntyi.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Se on "Lady in Waiting".
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Jos Cyril näytät sen nopeasti,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
näette nämä mahtavat kuvat
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
odottavista tai diivailevista naisista.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
En oikein ymmärrä sitä.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Mutta olen yrittänyt kysyä museokontakteiltani:
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"Mitä tämä on? Mistä on kyse?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Ja se on kiehtovaa.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Palaan kultaan nopeasti:
Halusin etsiä kultaa
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
ja nähdä kuinka kone merkitsee kullat.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Mutta näin ei käykään.
Me elämme kansankielistä aikaa:
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Kone nimeää kullan "bling-blingiksi".
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Yleisö nauraa)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Cyril on kovilla, koska etenen liian nopeasti.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Tässä on käytännössä kaikki "bling-bling"
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
maailman museoista järjestettynä.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Ja lopuksi, tämän puheen ja kokeilujen päätteeksi
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
toivon tunnetilanne olevan onnellinen ja liikuttunut.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Ja mitä näkisimme jos näkisimme onnellisuutta?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Jos katsomme kaikkia objekteja,
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
jotka on merkitty "onnellisuus"-tagilla,
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
olettaisi näkevänsä onnea.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Mutta hakuosumissa oli yksi, joka oli todella kiehtova ja kiintoisa.
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
Joka oli tämä Douglas Couplandin taideteos,
ystävämme ja myös residenssitaiteilijamme,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
nimeltä "I Miss My Pre-Internet Brain."
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Ken tietää miksi kone kaipaa internetiä edeltäviä aivojaan,
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
ja se on merkitty tänne,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
mutta se on hyvin mielenkiintoinen ajatus.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Joskus kaipaan internetiä edeltäviä aivojani,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
mutta en selatessani taidetta ja kulttuuria netissä.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Joten kännykät ja läppärit esiin,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
vierailkaa museoissa.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
Ja pikainen eläköön-huuto uskomattomille arkistoijille,
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
historioitsijoille ja intendenteille
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
museoissa, jotka säilyttävät kaikkea kulttuurisidonnaista.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
Päiväannos taidetta ja kulttuuria kuuluu sentään
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
meille ja lapsillemme.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Kiitos.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Yleisö taputtaa)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7