Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,322 views ・ 2016-06-29

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Pasaule ir pilna neiedomājamu mākslas priekšmetu
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
un bagātīga kultūras mantojuma.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Kad mēs tiekam tiem klāt,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
redzētais mūs satriec, mēs iemīlamies.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Taču lielākoties
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
pasaules iedzīvotājiem nav īstas pieejas mākslai un kultūrai.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Kādas saiknes gan atklātos, ja mēs sāktu pētīt šo mantojumu,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
pasaules skaistās vietas un mākslu?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Pirms ķeramies klāt šai prezentācijai,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
es gribētu šo to salikt pa plauktiņiem.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Pirmkārt, es neesmu nekāds mākslas vai kultūras eksperts.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Es tajā visā nokļuvu nejauši, bet man tas ļoti patīk.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Otrkārt, viss, ko grasos jums parādīt,
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
pieder brīnišķīgiem muzejiem, arhīviem un fondiem –
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
mūsu partneriem.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Nekas no tā visa nepieder Google.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Visbeidzot, tas, ko redzat man aiz muguras,
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
šajā pašā brīdī ir pieejams jūsu mobilajos tālruņos,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
jūsu klēpjdatoros.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Šī ir mūsu pašreizējā platforma,
kurā rokas stiepiena attālumā varat aplūkot tūkstošiem muzeju un priekšmetu
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
ārkārtīgi augstā izšķirtspējā.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Satura dažādība ir pārsteidzoša.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Ja tur būtu tikai Eiropas glezniecība
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
vai tikai mūsdienu māksla,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
manuprāt, kļūtu mazliet garlaicīgi.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Šomēnes, piemēram, mēs atklājām Black History kanālu,
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
tajā ir 82 īpaši veidotas kolekcijas,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
kas stāsta par mākslu un kultūru melnādaino kopienā.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Mums ir arī brīnišķīgi mākslas priekšmeti no Japānas –
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
par un ap daiļamatniecību, kolekcijas nosaukums Made in Japan.
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Un viena no man vismīļākajām kolekcijām,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
kas patiesībā ir manas runas pamatā...
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
Es nebiju domājis, ka kļūšu par japāņu leļļu fanu.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Taču es par tādu kļuvu, pateicoties šai kolekcijai –
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
tā man patiešām atklāja smalko meistarību,
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
kas slēpjas japāņu leļļu dvēselē.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Ticiet man, tas ir ļoti aizraujoši.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Ticiet man uz vārda.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Tātad dodamies uz priekšu.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Vēl kas, ko gribēju parādīt ar šo platformu,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
– ar kuru jau tagad varat dalīties ar saviem bērniem, draugiem, –
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
ir iespēja arī virtuāli apceļot visas šīs brīnišķīgās iestādes.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Viena no mūsu nesenajām idejām tapa kopā ar Gugenheima muzeju Ņujorkā –
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
ļaujot sajust, kā varētu būt patiešām tur atrasties.
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Jūs varat doties uz pirmo stāvu
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
– lielākā daļa no jums tur droši vien ir bijuši –
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
un ieraudzīt, kāds arhitektūras brīnums tas ir.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Bet iedomājieties, ko šāda pieejamība nozīmē jaunietim Bombejā,
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
kurš studē arhitektūru
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
un kuram vēl nav bijis iespējas pabūt Gugenheimā.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Jūs, protams, varat apskatīt mākslas priekšmetus muzejā,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
jūs, protams, varat tiem piekļūt tuvāk un tā tālāk.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Tur ir ļoti daudz informācijas.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Bet tas nav manas šodienas runas mērķis.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Tas viss jau pastāv.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Tagad mums ir sastāvdaļas ārkārtīgi aizraujošai nākotnei,
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
ja runa ir par mākslu un kultūru,
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
kā arī mākslas un kultūras pieejamību.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Šodien man uz skatuves pievienosies
mans labs draugs un mākslinieks, kas strādā mūsu birojā Parīzē,
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
Sirils Diāns,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
interaktīvā dizaina profesors ECAL universitātē Lozannā, Šveicē.
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Sirils un mūsu inženieru komanda
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
mēģina atrast šīs saiknes un tās vizualizēt.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Es iešu visai ātri uz priekšu.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Priekšmets, ko redzat aiz manis...
Ā, neliels precizējums – redzēt īsto lietu vienmēr ir labāk.
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Gadījumā, ja kāds domā, ka es mēģinu kopēt īstās lietas.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Ejam tālāk.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Mākslas priekšmets, ko redzat aiz manis, ir Berekhatramas Venēra –
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
tas ir viens no senākajiem pasaulē,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
atrasts Golānas augstienēs, darināts pirms aptuveni 233 000 gadu,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
un šobrīd atrodas Izraēlas muzejā Jeruzalemē.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
Tas ir arī viens no senākajiem priekšmetiem mūsu platformā.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Pievilksim tuvāk.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Mēs sāksim ar šo priekšmetu.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Ja nu mēs attālinātos
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
un mēģinātu piedzīvot mūsu pašu kultūras Lielo sprādzienu?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Kā tas varētu izskatīties?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Ar to mēs arī Kultūras institūtā ikdienā nodarbojamies.
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
Vairāk nekā seši miljoni kultūras artefaktu,
ko atlasījušas un mums nodevušas dažādas iestādes,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
lai mēs varētu atrast šīs saiknes.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Mēs varam ceļot laikā,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
caur tām mēs varam saprast vairāk par mūsu sabiedrību.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Mēs, protams, varam paskatīties no mūsu planētas skatu punkta
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
un mēģināt ieraudzīt, kā tas viss izskatās bez robežām,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
ja mēs sakārtotu tikai mākslu un kultūru.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Mēs tos varam izkārtot arī uz laika līnijas,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
kas tādam datoriķim kā man, protams, šķiet ārkārtīgi aizraujoši.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Jūs varat stundām ilgi pētīt katru desmitgadi
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
un attiecīgo gadu pienesumu
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
mākslā, vēsturē un kultūrā.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Mēs ar prieku jums stundām ilgi izrādītu katru desmitgadi,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
bet šobrīd mums tam nav laika.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Varat savos telefonos to izdarīt paši.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Aplausi)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Ja neiebilstat un varat pietaupīt savus aplausus vēlākam,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
es negribētu zaudēt laiku, jo vēlos jums parādīt daudz ko foršu.
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Tātad pavisam ātri:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
no šejienes varam doties tālāk uz citu ļoti interesentu ideju.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Bez tā, ka tas ir glīts attēls,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
bez tā, ka tā ir jauka vizualizācija,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
kāda tam jēga, kā tas var būt noderīgs?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Šī nākamā ideja
nāk no sarunām ar muzeju pārziņiem,
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
kurus, starp citu, nevar nemīlēt,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
jo tie velta visu savu dzīvi, lai dalītos šajos stāstos.
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Viens no pārziņiem man sacīja:
„Amit, kā būtu, ja tu izveidotu virtuālu pārziņa galdu,
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
kur visi šie seši miljoni priekšmetu būtu apskatāmi tā,
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
lai mēs varētu starp tiem meklēt saiknes?”
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Ticiet man, var pavadīt ļoti daudz laika,
pētot dažādus priekšmetus un to izcelsmi –
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
tas ir kā „Matriksā”.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
(Smiekli)
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
Tālāk pievērsīsimies pasaulslavenajam Vinsentam van Gogam,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
kas šajā platformā, protams, ir plaši pārstāvēts.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Pateicoties iestāžu dažādībai,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
mums ir vairāk nekā 211 brīnišķīgu, augstas izšķirtspējas mākslinieka darbu,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
kas nu sakārtoti vienā skaistā panorāmā.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Tiem sakārtojoties un Sirilam pietuvinot attēlus,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
jūs varat apskatīt visus pašportretus,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
kluso dabu.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Taču es gribētu īpaši izcelt un apskatīt kādu ļoti atbilstošu piemēru –
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
„Guļamistabu”.
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Šim mākslas darbam ir trīs kopijas –
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
viena atrodas van Goga muzejā Amsterdamā,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
otra Orsē muzejā Parīzē
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
un trešā Čikāgas Mākslas institūtā,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
kur šobrīd ir izstāde, kurā visi trīs mākslas darbi atkal satikušies fiziski;
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
manuprāt, tikai otro reizi to dzīves laikā.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Taču šeit tie ir apvienoti digitāli un virtuāli,
lai tos pavisam citādi varētu apskatīt ikviens,
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
turklāt jums nebūs jāstāv rindā un neviens jūs negrūstīs.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Paceļosim ātri pa „Guļamistabu”,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
lai jums rastos priekšstats, ko mēs darām ar ikvienu mākslas priekšmetu.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Mēs gribam, lai attēls pastāstītu tik daudz,
cik vien digitālā platformā iespējams.
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Viss, kas jums vajadzīgs, ir internets un dators.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Aplausi)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Siril, ja tu varētu ātri pietuvināt...
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Tas viss notiek dzīvajā,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
tāpēc mums jādod Sirilam mazliet laika.
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
Tas pieejams ikvienam mākslas priekšmetam:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
modernismam, laikmetīgajai mākslai, renesansei, it visam,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
pat skulptūrām.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Reizēm mēs nezinām, kas tieši mūs piesaista
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
kādam mākslas darbam, muzejam vai kultūras atklājumam.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Man pašam tas bija diezgan liels izaicinājums,
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
jo, kad nolēmu tam pievērsties kā pilnas slodzes darbam Google,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
māte mani īpaši neatbalstīja.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Es mīlu savu māti, taču viņa uzskatīja,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
ka ar tām muzeju lietām es izšķiežu savu dzīvi.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Viņai muzejs ir tas, ko cilvēki dara atvaļinājumā,
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
atķeksē kā izdarītu un viss.
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Tas man prasīja aptuveni četrarpus gadus –
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
pārliecināt savu mīļo indiešu māti,
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
ka tas viss patiesībā ir to vērts.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Man tas izdevās, jo kādu dienu es sapratu, ka viņai ļoti patīk zelts.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Tā nu es sāku viņai rādīt
visus tos mākslas priekšmetus, kuros ir zelts.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Un pirmais, ko māte man pajautā, ir:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
„Kā mēs tos varam nopirkt?”
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Smiekli)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Mana alga, protams, nav tik liela, tāpēc es atbildēju:
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
„Mammu, patiesībā mēs to nevaram izdarīt. Taču tu vari tos pētīt virtuāli.”
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Un nu, ikreiz, kad satieku māti, viņa man jautā:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
„Vai tavā projektā ir kāds jauns zelts, jauns sudrabs? Parādīsi?”
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Tieši šo ideju es mēģinu parādīt.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Nav svarīgi, kā jūs tur nokļūstat, galvenais, ka nokļūstat.
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Kad esat iekšā, jums ir āķis lūpā.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Ļoti ātri dodamies tālāk.
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
Ir kāda visai interesanta ideja attiecībā uz piekļuvi,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
un šo apskatīsim visai ātri.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Mēs visi zinām, ka redzēt mākslas darbu savām acīm ir brīnišķīgi.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Taču mēs arī zinām, ka vairums to nevar atļauties,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
un pat tiem, kuri var, tas ir sarežģīti.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Siril, vai varam ielādēt mākslas ceļojumu, kā mēs to saucam?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Mums tam nav īsti laba nosaukuma,
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
taču būtībā mums ir ap 1000 brīnišķīgu iestāžu
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 valstīs.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Sāksim ar Rembrantu –
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
mums, šķiet, būs laiks tikai vienam piemēram.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Pateicoties dažādībai,
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
mums ir ap 500 brīnišķīgu Rembranta mākslas darbu
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
no 46 iestādēm 17 valstīs.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Pieņemsim, ka nākamajā atvaļinājumā
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
jūs gribat apskatīt ikvienu no tiem.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Lūk, jūsu ceļojuma plāns –
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
jums priekšā ir 53 000 kilometru,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
jūs varat apmeklēt 46 iestādes
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
un – vienkārši informācijai – radīt 10 tonnas CO2 izmešu.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Smiekli)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Taču paturiet prātā – tā ir māksla, tā ka to droši vien var kaut kā attaisnot.
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Tālāk mums ir kaut kas mazliet tehniskāks un interesantāks.
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Viss līdz šim rādītais izmanto metadatus, lai izveidotu saiknes.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Bet mūsdienās mums, protams, ir kaut kas foršs, par ko visi runā,
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
proti, mašīnmācīšanās.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Tā nu mēs izdomājām aizvākt visus metadatus
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
un paskatīties, ko spēj paveikt mašīnmācīšanās,
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
balstoties tikai un vienīgi uz visas kolekcijas vizuālo atpazīšanu.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Mēs ieguvām šo ļoti interesanto karti,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
šīs kopas, kuras saista nevis pievienotās atsauces,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
bet gan tikai vizuālā informācija.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Katra no kopām pati par sevi ir mākslas darbs.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Viens piemērs, ko gribam jums ātri parādīt,
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
ir šī brīnišķīgā portretu kopa,
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
kurā ir darbi no muzejiem visā pasaulē.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Ja tu varētu mazliet pietuvināt, Siril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Ieskatam – jūs varat ceļot portretos,
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
jūs varat izvēlēties dabu vai zirgus,
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
kopu ir papilnam.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Ieraugot visus šos portretus, mēs nodomājām:
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
„Klau, vai mēs varam uztaisīt kaut ko aizraujošu bērniem
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
vai radīt ko rotaļīgu, kas rosinātu cilvēku interesi par portretiem?”
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Jo es neesmu redzējis,
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
ka bērni būtu īpašā sajūsmā par došanos uz portretu galeriju.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Es gribēju kaut ko izdomāt.
Tā nu mēs radījām tā dēvēto portretu savienotāju.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Nosaukums runā pats par sevi,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
tāpēc ļaušu Sirilam parādīt savu skaisto seju.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Būtībā, sekojot viņa galvas kustībām,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
mēs atrodam dažādus portretus no muzejiem visā pasaulē.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Aplausi)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Nezinu, kā jums, bet esmu šo parādījis māsai un māsasdēlam,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
un viņi bija sajūsmā.
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Vienīgais, ko viņi man jautā: „Kad varēsim to apskatīt?”
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Varbūt, ja palūgsim,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
Sirils varētu pasmaidīt un atrast mums kādu laimīgu portretu?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Lieliski!
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Starp citu, mēs to neesam iestudējuši.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Apsveicu, Siril. Vareni.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Labi, ejam tālāk, citādi šādi aizies viss laiks.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Aplausi)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Tātad māksla un kultūra var būt arī aizraujoša, vai ne?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Mūsu pēdējais eksperiments – mēs tos visus saucam par eksperimentiem –
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
atkal ir saistīts ar mašīnmācīšanos.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Mēs jums parādījām kopas, vizuālas kopas,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
bet kā būtu, ja mašīnas pašas tās nosauktu arī vārdos?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Ja nu mēs varētu piešķirt birkas automātiski, neizmantojot metadatus?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Tātad mums ir šāds te pārlūks,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
kam ir izdevies piešķirt ap 4000 birku.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Un mēs te neesam izdarījuši neko īpašu, vienkārši izlaiduši kolekciju cauri.
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
Mēs atradām interesantas kategorijas.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Varam sākt ar zirgiem, ļoti vienkārša, saprotama kategorija.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Varētu gaidīt, ka mašīna būs izvēlējusies zirgu attēlus, vai ne?
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Tā arī ir, taču jūs pamanīsiet, lūk, šeit,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
ka ir arī kāds ļoti abstrakts attēls,
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
tomēr mašīna tajā ir atpazinusi zirgu un ievietojusi to zirgu kopā.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Lūk, arī brīnišķīga zirga galva.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Un katram attēlam ir birkas, kas ļauj saprast, kādēļ tas ir šajā kategorijā.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Apskatīsim vēl vienu kategoriju, kas man šķiet ļoti uzjautrinoša,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
jo man nav skaidrs, kā tā radusies.
To sauc „gaidošā dāma”.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Siril, ja tu varētu to ātri atrast,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
jūs redzēsiet,
ka tur brīnišķīgi, laikam jau gaidošu vai pozējošu dāmu attēli.
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Es īsti nesaprotu,
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
taču esmu mēģinājis jautāt muzeju cilvēkiem:
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
„Kas tas ir? Kas šeit notiek?”
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Tas ir aizraujoši!
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Vēlreiz atgriežoties pie zelta –
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
es meklēju zeltu, lai redzētu, kādas birkas mašīna piešķir zeltam.
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Patiesībā mašīna to neatzīmē kā zeltu.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Mēs dzīvojam popkultūras laikmetā: tā piešķir birku bling-bling.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Smiekli)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Es moku Sirilu, jo eju uz priekšu pārāk ātri.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Būtībā šeit jums ir glīti sakārtoti visas pasaules muzeju bling-blingi.
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Visbeidzot, šīs runas un eksperimentu noslēgumā,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
es ceru, ka pēc šīs runas jūtaties laimīgi un aizkustināti.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Un kā varētu izskatīties laime?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Ja paskatāmies uz mākslas objektiem kategorijā „laime”,
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
varētu gaidīt, ka tur būs redzama laime.
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Taču tur parādās arī kāds ļoti aizraujošs un interesants darbs.
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
Tas ir šis mākslas darbs,
kura autors ir mūsu draugs un mākslinieks Duglass Koplends,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
„Man pietrūkst manu pirmsinterneta smadzeņu”.
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Man nav ne jausmas, kāpēc mašīnai pietrūkst savu pirmsinterneta smadzeņu
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
un kāpēc šī birka,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
taču doma ir ļoti interesanta.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Reizēm man tiešām pietrūkst pirmsinterneta smadzeņu,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
taču ne tad, ja runa ir par mākslas un kultūras izpēti tiešsaistē.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Tā ka velciet ārā savus telefonus, datorus un dodieties uz muzejiem.
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
Un vēl žigls sveiciens visiem lieliskajiem arhīvistiem,
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
vēsturniekiem un pārziņiem,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
kas sēž muzejos un rūpējas par visu šo kultūru.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
Mazākais, ko varam darīt, ir uzņemt savu dienas devu mākslas un kultūras –
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
gan paši, gan mūsu bērni.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Paldies.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7