Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,980 views ・ 2016-06-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Mari Arimitsu
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
世界は素晴らしい作品と 豊かな文化財で
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
満ち溢れています
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
そういったものに触れる時
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
私たちは驚愕し 心を奪われます
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
でも世界中の人々は
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
普段 芸術や文化に実際に触れる 機会がほとんどありません
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
では私たちが世界中の 文化財や美しい場所
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
芸術作品を探究しようとする時 どこが入り口になるでしょう?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
プレゼンテーションを始める前に
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
いくつか整理させてください
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
まず私は芸術や文化の 専門家ではありません
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
偶然たどり着いたんですが 今は大好きです
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
それから この後お見せするものはすべて
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
提携している素晴らしい美術館や 公文書館や財団が
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
所有しているもので
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Google の所蔵品ではありません
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
そして最後に 私の後ろに見えるものは
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
現在 スマートフォンやコンピュータで
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
見ることができます
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
これが私たちの今のシステムで
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
数千の美術館や所蔵品の 細部を超高解像度で
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
指先ひとつで見て回ることができます
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
本当にすごいのは 内容が多様なことです
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
もしヨーロッパ絵画とか
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
現代アートしかなかったら
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
ちょっと退屈だったでしょう
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
例えば今月は『黒人の歴史』という 82の企画展示からなる
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
チャンネルを公開し
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
黒人コミュニティの 芸術と文化について語っています
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
素晴らしい日本の作品もあります
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
職人の技を中心に据えた 『メード・イン・ジャパン』です
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
この中で私が気に入っている展示は…
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
実は ここが私の話の核心ですが
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
自分が日本人形のファンになるとは 思っていなかったんです
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
でも この展示のおかげで ファンになり
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
日本人形の本質を支える 職人の技を
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
知ることができました
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
本当にすごいんです
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
保証します
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
では次に移りましょう
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
自分の子供や友達と すぐに共有できる このシステムで
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
手短に紹介したいのは
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
こういった素晴らしい施設に バーチャルでも出かけられるという点です
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
最近のアイデアのひとつが NYのグッゲンハイム美術館に関するもので
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
実際にそこにいるような感覚を
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
味わうことができます
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
1階にも行けます
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
きっと行ったことのある方が ほとんどでしょう
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
こうして建築の傑作が 見られるのです
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
想像してください ムンバイで建築を学んでいて
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
これまでグッゲンハイムに行く 機会がなかった子供が
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
アクセスできるのです
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
グッゲンハイム美術館の 所蔵品を眺め
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
調べるといったことが 可能になります
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
大量の情報が ここにあるんです
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
ただ今日の話の 目的は それではありません
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
ここまでは既に存在しています
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
今 私たちの手元にあるのは 芸術と文化 そして
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
そこへのアクセスを可能にする
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
ワクワクするような未来の一部なんです
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
今日一緒にステージに上がってくれたのは 友人で パリ事務所の
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
アーティスト・イン・レジデンス シリル・ディアンです
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
スイスのローザンヌ美術大学の
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
インタラクティブ・デザインの教授です
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
シリルと我々技術チームが 試みているのは
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
芸術、歴史、驚異の間に つながりを見つけて視覚化することです
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
さあ ここから素早くいきましょう
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
私の後ろに見えるのは… そうそう 一つはっきりさせておきます
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
絶対 本物を見る方が いいに決まっています
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
私が 本物をコピーしているだけと 思われると困るので
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
さあ 始めましょう
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
私の後ろの作品は 『ベレカット・ラムのビーナス』
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
世界で最も古いものの1つで
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
ゴラン高原で見つかった 23万3千年前頃のものです
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
エルサレムのイスラエル博物館が 所蔵しています
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
このシステムの中で 最も古いものの1つでもあります
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
拡大してみましょう
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
この1点から始めましょう
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
もし ここから俯瞰するように
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
我々の文化のビッグバンを 実際に経験しようとしたら
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
どんな風に見えるでしょう?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Googleカルチュラルインスティテュートで 日常的に扱っているのが これです
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
様々な機関で選ばれた 6百万以上の芸術品が
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
このように繋がっていくんです
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
これを通して時間を旅し
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
我々の社会を より深く理解できるようになります
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
芸術と文化をまとめていけば 社会を地球規模の視点から眺め
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
境界線がなかったら どう見えるか
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
試してみることができます
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
さらに 時間軸に沿って配置できるので
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
データマニアの私には たまりません
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
時代ごとに それぞれ見ていって
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
その時代に貢献した 芸術、歴史、文化を見るだけで
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
何時間でも過ごすことができます
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
本当は何時間もかけて 皆さんに全部見て欲しいんですが
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
今は時間がないので
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
自分のスマートフォンで 実際にやってみてください
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(拍手)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
それから できれば 拍手は後でお願いします
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
時間が惜しいんです
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
いろいろ すごいものを お見せしたいので
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
さて急ぎましょう
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
ここから別のすごく面白い アイデアへと移っていきます
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
ここには 美しい絵画や
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
きれいなビジュアルだけではなく
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
どんな目的があって どう役に立つでしょうか
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
次に紹介するアイデアは 美術館で学芸員の方々と
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
議論してきたことが元になっています
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
ちなみに私は彼らが大好きです
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
こういう物語を語ることに 人生を捧げている人達ですから
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
ある学芸員の言葉です 「アミット もしバーチャルで
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
学芸員の机を再現できないだろうか?
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
その上に作品が6百万点 全部並んでいて
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
それぞれの繋がりが 見えるような机の再現だよ」
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
いろいろなものを見て どこからもたらされたのか理解しながら
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
時を過ごすことができるのです
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
ぶっ飛んだ『マトリックス』的体験です
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(笑)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
次に行きましょう
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
世界的に有名な ヴァン・ゴッホを取り上げましょう
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
このシステムで とてもよく表現されています
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
提携している機関が いろいろあるおかげで
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
211点以上の 高解像度で 素晴らしいゴッホの作品が
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
一つの美しい画面にまとめられています
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
これを個々の絵へと分解し シリルがズームインしていくにつれて
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
自画像をすべて見られます
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
静物画もあります
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
例として1つだけ 取り上げようと思うんですが
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
今 話題の作品 —
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
『寝室』です
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
この作品には 3つのバージョンがあります
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
アムステルダムの ヴァン・ゴッホ美術館に1点
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
パリ オルセー美術館に1点
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
そしてシカゴ美術館に1点です
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
現在シカゴでは 実際に この3点を集めた
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
展覧会を開催中です
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
史上2回目だと思います
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
一方 ここではデジタルで バーチャルに集められ 全く違う形で
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
誰もが閲覧でき
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
人混みの中に並んで 窮屈な思いをすることもないんです
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
では『寝室』の旅へと お連れします
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
私たちが それぞれの作品を どう扱っているかを体験できます
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
私たちはデジタルシステム上で 画像に できるだけ多くを
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
語らせたいんです
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
必要なのはインターネットと コンピュータだけです
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(拍手)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
シリル もっとズームして
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
すみません 全部ライブなので
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
少し ご辛抱ください…
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
どの作品にも同じことができます
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
近代美術も現代美術も ルネッサンスも 何でもです
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
彫刻だって
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
なぜ自分が芸術作品や美術館や
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
文化的な発見に惹かれるのか わからないことがあります
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
私自身にとっては大きな挑戦でした
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
Google で フルタイムで これに取り組むことにした時
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
母が いい顔をしなかったからです
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
母のことは好きですが
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
美術館のガラクタなんて 人生の浪費だと思ったようです
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
母にとって美術館とは 休みの時に出かけて 見た作品を
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
チェックしていくだけの場所なんです
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
だからインド出身の母に
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
この事業の価値を納得させるまで
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
4年半近くかかりました
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
どうしたかというと ある日 母がゴールド好きだと知って
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
素材に金を使ったものを 見せるようにしたんです
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
母が最初に尋ねてきたことは
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
「どうやって全部買ったんだい?」
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(笑)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
私の給料は そこまで高くないので こう答えたんです
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
「母さん 本当に買うのは無理だよ
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
でもバーチャルで見て回れるんだ」
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
今では 母は私に会う度に 「もっと金や銀はないのかい?
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
見せてくれないかい」と言ってきます
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
私が示したかったのは こういう発想です
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
入り口は何でもよくて
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
体験するだけでいいんです
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
一度 体験すれば惹きつけられます
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
急いで次を見ていきましょう
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
入り口の例として
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
面白いアイデアがあります
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
手短に見ていきましょう
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
美術作品を実際に目にするのは 素晴らしいことです
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
ただ実際に見られない人が ほとんどですし
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
見る余裕がある人にとっても 面倒なことです
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
シリル “アート・トリップ” を出して
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
これには まだいい名前がありません
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
私たちは68か国 約千か所の素晴らしい施設と
09:06
68 countries.
188
546235
1167
提携しています
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
まずはレンブラントです
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
1つ紹介するのがやっとだと思いますが
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
いろいろな施設があるおかげで
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
17か国 46施設から 500点あまりのレンブラントが
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
集まっています
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
例えば次の休暇に
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
これらの作品すべてを 見ようとします
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
すると旅行の全行程は
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
およそ5万3千キロ 約46の施設を
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
訪れることになります
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
参考までに 二酸化炭素放出量は 10トンくらいでしょう
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(笑)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
でも これは芸術なんですから
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
なんとか正当化できるかも
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
さらに先を急いで
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
もっと高度で面白いものを お見せします
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
ここまで ご覧頂いたものは メタデータを使って関連付けています
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
でも最近は誰もが口にする
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
すごい技術 すなわち 機械学習があります
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
そこで こう考えました メタデータを全部削除して
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
コレクション全体を イメージ認識にかけて
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
機械学習にできることを 探ってみようって
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
結果として出来たのが このとても面白いマップです
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
それぞれの集合体に 基準となるポイントはなくて
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
視覚的要素だけを使って まとめています
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
それぞれの集合体自体が 芸術作品に見えます
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
中でもちょっとお見せしたいのが
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
この素晴らしい肖像画の集合体です
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
これは世界中の美術館から 見つけてきたものです
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
少しズームして シリル
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
肖像画の中を旅することもできれば
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
風景画や馬の絵を旅して回ることもできます
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
まさに大量の集合体です
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
こういった肖像を見ていて思いました
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
「子供向けに何か 面白いことができないだろうか
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
肖像画に興味を持ってもらうために
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
遊び心のあることができないだろうか」
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
肖像画のギャラリーに行って
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
心から喜ぶ子供なんて 見たことがなかったですから
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
そこで私は知恵を絞りました
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
こうして「肖像画マッチ」を作りました
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
名前通りのものです
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
ではシリルのハンサムな顔を 出してもらいましょう
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
どうなっているかというと シリルが頭を動かすのにつれて
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
世界中の美術館から集めた肖像画が マッチしていくんです
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(拍手)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
皆さんが どうかはわかりませんが
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
甥と妹に見せたら
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
大変な喜びようでした
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
「いつ見に行けるの?」って 聞いてきます
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
ところで シリル
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
よかったら 笑って 笑顔の絵を見せてくれるかい
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
参ったな
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
ちなみにリハーサルはしていません
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
よかったねシリル 素晴らしいよ
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
さて 次に行かないと 時間を使い切ってしまいます
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(拍手)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
どうです 芸術と文化は面白いでしょう
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
最後の実験を少し紹介します
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
私たちは どれも実験と 呼んでいるんですが
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
最後の実験は 再び機械学習についてです
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
皆さんに視覚的集合体をお見せしますが
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
もしコンピュータに集合体の 名前を付けてもらったら どうでしょう?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
コンピュータがメタデータを使わず 自動でタグを付けられたら?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
私たちが作ったのは そんな探索ソフトです
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
これで約4千のラベルを 付けられるようになりました
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
ここまでは それほどすごくはなくて
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
コレクションを入力しただけです
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
その後 面白いカテゴリーを見つけました
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
まずは「馬」 そのまんまのカテゴリーです
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
皆さんは コンピュータが馬の画像を
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
見つけてくると思うでしょう
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
確かにそうでしたが向こうには
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
かなり抽象的だけど
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
ぎりぎり馬だと 認識、分類できるものがあります
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
素晴らしい馬の頭部の像もあります
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
そこに分類された理由を示すタグが それぞれに付いています
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
次を見てみましょう すごく面白くて興味深いんですが
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
なぜ こんなカテゴリーが 出てきたのかは わかりません
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
「待っている婦人」です
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
シリル急いで
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
たぶん 待っているか ポーズをとっている婦人の
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
素晴らしい画像を見られます
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
でも よくわかりません
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
美術館側に 尋ねてはいるんです
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
「どうしたんだろう? 何が起きたんだろう」って
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
すごく興味深いですね
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
ちょっとゴールドの話に戻ります
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
金製品を検索しようと思って
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
コンピュータが付けた タグを見てみました
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
ところが「金」というタグは ついていませんでした
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
今はポップカルチャーの時代なんです
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
付いていたタグは「キラキラ」でした
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(笑)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
トークが速すぎて シリルにはプレッシャーですね
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
ここには世界中の美術館から 皆さんのために集められた
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
キラキラしたものが全部あります
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
最後になりますが
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
この話の後 皆さんに感じて欲しいのは 幸せと感動です
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
では「幸せ」を見ようとしたら 何が見えるでしょうか
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
「幸せ」というタグが付いたものを
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
全部 実際に見ていけば
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
幸せが見えるんじゃないでしょうか
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
するとすごく興味深い作品が出てきました
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
友人でアーティスト・イン・レジデンスの ダグラス・コープランドの作品です
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
タイトルは 『インターネット以前の脳が懐かしい』
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
何でコンピュータが インターネット以前の脳を懐かしがって
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
このタグを付けたのかわかりませんが
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
すごく面白い発想です
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
私も時々インターネット以前の脳が とても懐かしくなりますが
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
オンラインで芸術や文化を 見て回っている時は別です
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
さあ皆さんもスマートフォンや コンピュータを使って
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
美術館に出かけましょう
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
そして素晴らしい公文書館員や 歴史家や学芸員を
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
呼び出すだけでいいんです
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
彼らが美術館で文化を守っています
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
そして少なくとも 私たちも子供たちも 芸術や文化を
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
毎日楽しめるのです
14:47
Thank you.
308
887718
1153
ありがとう
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7