Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,384 views ・ 2016-06-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Timea Venter Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
A világ tele van fantasztikus tárgyakkal
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
és gazdag kulturális örökséggel.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Amikor hozzájuk férhetünk,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
elkápráztatnak, szerelmesek leszünk beléjük.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Ám az esetek többségében
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
a világ népessége nem fér hozzá a kultúrához és művészetekhez.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Melyek lehetnek a kapcsolatok, amikor elkezdjük felfedezni örökségünket,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
a gyönyörű helyeket, és földünk művészetét?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Mielőtt elkezdenénk ezt a bemutatót,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
szeretnék tisztázni néhány dolgot.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Először is, én nem vagyok művészeti és kulturális szakértő.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Véletlenül csöppentem bele ebbe, de imádom.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Másodszor, minden, amit önöknek mutatni fogok,
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
elképesztő múzeumok, archívumok, és alapítványok tulajdona,
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
akikkel partnerségben állunk.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Semmi sem a Google tulajdona.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Végül pedig, amit a hátam mögött láthatnak,
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
már most elérhető mobiltelefonjukon
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
és számítógépükön.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Ez a jelenlegi felületünk, ahol felfedezhetnek
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
ezernyi múzeumot és tárgyat, egyetlen kézmozdulattal,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
rendkívül finom felbontásban.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
A tartalom változatossága az, ami elképesztő.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Ha csupán európai festményeink lennének,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
ha csupán modern művészetünk lenne,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
azt hiszem, kissé unalmas volna.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Például ebben a hónapban indítottuk útnak a "Fekete Történelem" csatornát.
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
Ez 82 válogatott gyűjteményből áll,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
melyek a közösség művészetéről és kultúrájáról mesélnek.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Van néhány elképesztő tárgyunk Japánból is,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
a kézművesség köré szervezve, „Japánban készült” név alatt.
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Ez az egyik kedvenc kiállításom,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
ami az előadásom ötletét is adta,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
- sosem gondoltam, hogy egyszer a japán babák rajongójává válok majd.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
De az vagyok, ennek a kiállításnak hála,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
mely igazán megismertetett azzal a mesteri munkával,
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
amely a japán babák lelke mögött áll.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Higgyék el nekem, nagyon izgalmas dolog.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Becsületszavamra.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Nos, lépjünk tovább.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Azt szerettem volna még bemutatni ezen a felületen,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
amit már most megoszthatnak gyermekeikkel és barátaikkal,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
hogy virtuálisan is ellátogathatnak ezekbe a csodálatos intézményekbe.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Egyik mostani ötletünk a New York-i Guggenheim Múzeummal közös:
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
belekóstolhatnak abba, hogy milyen érzés is lehet
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
valóban ott sétálni.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Bemehetnek a földszintre,
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
és persze gondolom, többségük már járt ott.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Láthatják, milyen építészeti remekműről van szó.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
De képzeljék el ezt a hozzáférést egy Bombay-i gyerek számára,
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
aki építészetet tanul,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
akinek eddig nem volt lehetősége a Guggenheimba látogatni.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Persze megnézhetik a Guggeinheim Múzeum tárgyait is,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
természetesen belemehetnek a részletekbe, és így tovább.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Rengeteg információ található itt.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
De nem ez a mai előadásom célja.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Ez már most létezik.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Ami ma a rendelkezésünkre áll, azok egy nagyon izgalmas jövő építőelemei
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
a művészetek és a kultúra terén,
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
és hozzáférési lehetőség művészethez, kultúrához.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Ezért csatlakozik ma a színpadon hozzám egyik jó barátom és párizsi irodánk
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
vendége, Cyril Diagne művész,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
aki az interaktív design professzora
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
a svájci Lausanne-i ECAL egyetemen.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Cyril és a mi mérnökeink megpróbáltak
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
felfedezni és megjeleníteni párat e a kapcsolatok közül.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Úgyhogy elég gyors leszek itt.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
A tárgy, amit a hátam mögött látnak - ó, csak hogy tisztázzuk:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
az eredetit látni mindig jobb.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Csak ha azt gondolnák, hogy az igazit próbálom megismételni.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Nos, lépjünk tovább.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
A tárgy, amit a hátam mögött látnak, a Berekhat Ram-i Vénusz.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
A világ egyik legrégibb tárgyainak egyike,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
a Golán-fennsíkról származik, körülbelül 233.000 évvel ezelőttről,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
és jelenleg a jeruzsálemi Izráel Múzeumban található.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
Ez egyben az egyik legrégibb tárgy a nálunk szereplők közül.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Nézzük más távolságból!
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Ebből a tárgyból indulunk ki.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Mi lenne, ha megnéznénk messzebbről,
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
és ténylegesen megpróbálnánk átélni saját kulturális ősrobbanásunkat?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Hogyan is nézne az ki?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Ez az, amivel a Kulturális Intézetben foglalkozunk minden nap --
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
hat milliónál több műalkotást válogatnak össze és adnak át nekünk az intézmények,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
hogy létrehozzuk ezeket a kapcsolatokat.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Időutazásban lehet részük,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
és jobban megérthetik társadalmunkat ezeknek a segítségével.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Globális perspektívából nézhetik,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
és kipróbálhatják, milyen lenne határok nélkül a világ,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
csak a művészetek és kultúra szemszögéből.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Elhelyezhetjük ezt az idővonalon is,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
ami engem, aki annyira vonzódik az adatokhoz, különösen megragad.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Órákat tölthetünk el minden egyes évtizednél,
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
az évtized felhozatalával, akár évek szerint is,
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
a művészet, történelem, és kultúra terén.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Örülnénk, ha órákat szánhatnánk minden egyes évtized bemutatására,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
de erre most nincs elég időnk.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Úgyhogy felmehetnek mobiltelefonjukra, és maguk is megtehetik.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Taps)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Ha lehetséges, kérem tartogassák későbbre tapsukat,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
nem szeretnék kifutni az időből,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
mivel rengeteg érdekességet akarok még mutatni.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Tehát, hogy haladjunk:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
ebből a pontból kiindulva egy másik érdekes ötlethez juthatunk el.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Túl a pompás képeken,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
a tetszetős megjelenítésen,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
mi a cél, hogyan lehet mindez hasznos?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
A következő ötlet a kurátorokkal folytatott
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
múzeumi vitáinkból született.
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
Igaz is, teljesen beléjük szerettem,
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
mert egész életüket ezeknek a történeteknek szentelik.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Az egyik kurátor azt mondta, „Mi lenne, ha létrehoznánk
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
egy virtuális kurátori asztalt,
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
ahol ez a hatmillió tárgy
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
úgy lenne megjelenítve, hogy láthassuk a köztük rejlő kapcsolatokat?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Higgyék el nekem, nagyon sok időt el lehet tölteni a tárgyakkal,
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
és azzal, hogy vajon honnan származnak.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Ez egy őrületes Mátrix élmény.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Nevetés)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Hogy tovább lépjünk,
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
vegyük például a világhírű Vincent van Gogh-ot,
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
aki sok képével van jelen ezen a felületen.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Intézményeink változatosságának köszönhetően
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
több mint 211 nagy felbontású műremekkel rendelkezünk ettől a művésztől,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
most egyetlen gyönyörű nézetbe rendezve.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
És ha belemegyünk a részletekbe, ahogy Cyril egyre mélyebbre ás,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
láthatjuk az önarcképeket,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
a csendéleteket.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Csak hogy egy gyors példát emeljek ki,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
ami nagyon naprakész:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
„A hálószoba.”
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Ez egy olyan műalkotás, amiből három példány van:
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
egy az amszterdami van Gogh Múzeumban,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
egy a párizsi Orsay-ban,
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
és egy a chicagói Art Institute-ban,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
amely épp egy olyan kiállításnak ad otthont,
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
ahol most mindhárom mű jelen van,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
talán eddig mindössze második alkalommal.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Digitálisan és virtuálisan viszont együtt vannak bárki számára, hogy megnézhesse
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
egészen más módon,
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
és közben senki nem lökdösi a tömegben.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Szóval induljunk el , és járjuk be gyorsan „A hálószobát,”
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
hogy megtapasztalhassuk, mit viszünk végbe minden egyes tárggyal.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Azt szeretnénk, hogy a kép a lehető legtöbbet áruljon el magáról
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
egy digitális felületen.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Csak internet-hozzáférésre és egy számítógépre van szükségük.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Taps)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Cyril, ha beljebb tudnál gyorsan menni -
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
elnézésüket kérem, ez élő adás,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
úgyhogy meg kell engednünk Cyrilnek, hogy --
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
és ez elérhető minden tárgy esetében:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
modern művészet, kortárs művészet, reneszánsz - bármi,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
még szobrászat is.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Néha nem tudhatjuk, mi fog minket megragadni
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
egy műalkotásban vagy egy múzeumban, vagy egy kulturális felfedezésben.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Nekem személy szerint nagy kihívást jelentett ez,
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
mivel amikor elkezdtem a Google-nél ezen dolgozni,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
az édesanyám nem volt elragadtatva.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Szeretem az édesanyám,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
és ő úgy gondolta, elpazarlom az életem ezzel a múzeum-dologgal.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Számára a múzeum olyan hely, ahova nyaraláskor megy az ember,
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
kipipálja és vége is, ugyebár?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Körülbelül négy és fél évbe tellett,
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
hogy meggyőzzem az én kedves indiai anyám
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
arról, hogy ezt érdemes csinálni.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
És úgy értem ezt el, hogy egy napon rájöttem, hogy imádja az aranyat.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Úgyhogy aranyozott tárgyakat kezdtem el mutatni neki.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Az volt az első, amit kérdezett:
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
„Hogyan vehetjük meg ezeket?”
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Nevetés)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
A fizetésem ugyebár nem akkora,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
úgyhogy meg kellett mondanom, hogy azt nem lehet.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Viszont felfedezhetjük őket virtuálisan.
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Úgyhogy most már az édesanyám minden találkozásunkkor megkérdezi:
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Vannak-e újdonságok aranyból, ezüstből a projektedben? Megmutatnád?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Ezt szerettem volna illusztrálni.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Mindegy, hogy hogyan jut el valaki idáig,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
ha már eljutott,
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
a rabjává válik.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Gyorsan lépjünk tovább,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
van itt egy játékos ötlet, ami azt mutatja be,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
miként férhetünk hozzá mindehhez,
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
ezen most elég gyorsan fogok átfutni.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Tudjuk, milyen bámulatos élmény személyesen látni egy műalkotást.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
De azt is tudjuk, hogy a többség ezt nem teheti meg,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
és akik megengedhetik maguknak, még azoknak is bonyolult.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Úgyhogy - Cyril, be tudjuk tölteni a művészeti körutunkat, vagy minek hívjuk?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Még nincs igazán jó nevünk rá.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Nagyjából 1000 elképesztő intézményünk van,
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 országban.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
De kezdjük Rembrandttal.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Lehet, hogy csak egy példára lesz időnk.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Az anyag sokféleségének köszönhetően
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
körülbelül 500 nagyszerű Rembrandt alkotással rendelkezünk,
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
46 intézményből és 17 országból.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Tegyük fel, hogy a következő nyaraláskor
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
mindegyiket meg szeretnénk nézni.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Ez lesz az útvonal,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
amely során talán 53 000 kilométert fogunk utazni,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
46 intézménybe látogatunk el,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
és - csak hogy tudják - ez 10 tonna széndioxid kibocsájtásával jár.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Nevetés)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
De ne feledjük, ez művészet,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
szóval, talán valamilyen módon meg lehet ezt indokolni.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Mozduljunk el innen gyorsan
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
egy érdekesebb, nagyobb technikai apparátust használó vonalra.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Minden, amit eddig mutattunk, metaadatokat használ a kapcsolatokhoz.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
De manapság van ugyebár egy nagyszerű dolog,
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
amiről mindenki szeret beszélni, a gépi tanulás.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Szóval arra gondoltunk, hogy felejtsük el a metaadatokat,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
hogy láthassuk, mire képes a gépi tanulás,
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
csupán a vizuális felismerés alkalmazásával a gyűjteményre.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Ezt a rendkívül érdekes térképet kaptuk,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
olyan csoportokat,amelyek nem kötődnek hivatkozási pontokhoz adott információhoz,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
ezek csupán vizuális adatok alapján jöttek létre.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Minden csoport önmagában is a felfedezés művészetét jelenti nekünk.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Az egyik csoport, amit be szeretnénk mutatni önöknek,
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
egy bámulatos arcképgyűjtemény,
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
amit a világ múzeumaiból állítottunk össze.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Ha rá tudnál közelíteni, Cyril -
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
csak hogy láthassuk, hogyan barangolhatunk az arcképek között.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
És megtehetjük ugyanezt a természettel, lovakkal,
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
csoportok garmadával.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Látva ezeket az arcképeket,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
az jutott eszünkbe, hogy csinálhatunk-e valamit a gyerekeknek,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
vagy valami játékosat,
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
ami felkelti az emberek érdeklődését?
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Mert nem igazán látom,
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
hogy a gyerekek élveznék az arcképcsarnokokat.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Szerettem volna valamit kitalálni erre.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Úgyhogy létrehoztuk az ún. arckép-megfeleltetőt.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Szinte magától értetődő,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
szóval, hadd mutassam meg Cyril bájos arcát.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Tulajdonképpen az történik, hogy ahogy mozgatja a fejét,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
különböző arcképeket találunk hozzá a világ múzeumaiból.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Taps)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Nem tudom, önök hogy vannak ezzel,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
de az unokaöcsém és a testvérem
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
reakciója egyszerűen elképesztő volt.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Folyton azt kérdezik, hogy mikor mehetünk megnézni ezeket.
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
És mi lenne, ha kedvesek lennénk,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
mosolyognál, Cyril, hogy találjunk valami vidám képet?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Oh, tökéletes.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Amúgy, ezt nem próbáltuk ki előre.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Gratulálok, Cyril. Nagyszerű munka. Ó, wow.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Ok, lépjünk tovább, másképp minden időnk erre fog elmenni.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Taps)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
A kultúra és művészet szórakoztató is lehet, ugyebár?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Utolsó kísérletünk pedig -
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
mindezeket „kísérletnek” nevezzük -
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
utolsó kísérletünkkel pedig a gépi tanuláshoz térünk vissza.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Csoportokat, vizuális csoportokat láttunk
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
de mi lenne, ha a gép meg is tudná nevezni ezeket a csoportokat?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Mi lenne, ha automatikusan felcímkézné őket, metaadatok nélkül?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Van tehát egy ilyen böngészőnk,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
amiben sikerült azt hiszem, kb. 4 000 címkét megfeleltetnünk.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Semmi különöset nem vittünk itt véghez,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
csak betápláltuk a gyűjteményt.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
És érdekes kategóriákat találtunk:
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
kezdhetjük a lovakkal, ami nagyon egyértelmű kategória.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Arra számítanánk, hogy a gép
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
lovak képeit válogatja ki, ugyebár.
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
És így is van, de ugyanakkor megfigyelhetik ott, azon a ponton,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
hogy egy nagyon absztrakt képet is kaptunk,
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
amit sikerült szintén lóként felismernie és besorolnia.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Van egy elképesztő fejünk is a lovakkal kapcsolatosan.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
És minden képnek megvannak a címkéi, amelyek miatt ebbe a kategóriába került.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Térjünk át egy másik nagyon vicces és érdekes esetre,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
mert nem értem, hogyan jött létre ez a kategória.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
A neve udvarhölgy.
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Cyril, ha megkérhetlek -
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
Láthatják, hogy milyen elképesztő képeket kapunk,
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
talán várakozó, modellt álló hölgyekről.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Nem igazán értem, mi is ez.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Próbáltam kérdezősködni a múzeumi ismerőseimnél
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
arról, hogy vajon mi is lehet ez, mi folyik itt?
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Elképesztő.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Az aranyra visszatérve,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
szerettem volna aranyat keresni
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
és látni, hogyan címkézi fel ezeket a gép.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
De valójában nem aranyként címkézi.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Ma egy hétköznapibb világban élünk.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
„Bling-bling”-ként címkézi.
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Nevetés)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Cyrilnek nehéz dolga van, mert nagyon gyorsan mozgok.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Tehát itt van mindaz a „bling-bling,”
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
amit a világ múzeumai összeállítottak.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Végül pedig, hogy lezárjuk a bemutatót és a kísérleteket,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
remélem, hogy az előadás boldogságot és érzelmeket ébresztett önökben.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
És mit találnánk, ha „boldogságot” szeretnénk látni?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Ha csakugyan megnézzük a tárgyakat,
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
melyek a „boldogság” címkét kapták,
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
boldogságot várnánk, azt hiszem.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
De volt egy nagyon megragadó és érdekes találat,
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
ami ez a műalkotás volt, Douglas Couplandtól,
aki a barátunk és most szintén nálunk van művészként:
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
„Hiányzik az internet előtti agyam” címmel.
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Nem tudom, miért érzi úgy a gép, hogy hiányolja az internet előtti agyát,
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
hogy ez a címke van itt,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
de ez egy nagyon érdekes gondolat.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Néha hiányolom az internet előtti agyam,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
de nem, amikor a kultúra és művészet online felfedezése a tét.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Vegyék elő mobiltelefonjukat, számítógépüket -
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
látogassanak múzeumokat.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
És csak egy gyors köszönet a remek levéltárosoknak,
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
történészeknek, kurátoroknak,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
akik ülnek a múzeumokban, és megőrzik mindezt a kultúrát.
Az a legkevesebb, hogy megszerezzük mindennapi kultúra- és művészetadagunkat
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
magunknak és gyermekeinknek.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Köszönöm.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7