Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views

2016-06-29 ・ TED


New videos

Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views ・ 2016-06-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju Hye Lim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
세상은 놀라운 작품들과 문화 유산으로 가득합니다.
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
그것들을 보게 되면
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
우리는 경이감에 사로잡히고 좋아하게 됩니다.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
하지만 대부분의 경우
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
사람들은 예술과 문화를 제대로 감상하지 못한 채 살아갑니다.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
이 세상에 있는 우리의 유산과 아름다운 장소, 예술품들을 탐구한다면
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
어떤 연관성을 찾을 수 있을까요?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
강연을 시작하기 전에
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
몇 가지 주의사항을 말씀드리고 싶습니다.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
첫째로 저는 예술이나 문화 분야의 전문가가 아닙니다.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
우연히 빠져들게 되었지만 정말 좋아하고 있습니다.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
둘째로, 제가 보여줄 모든 것들은
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
우리와 제휴를 맺고 있는 훌륭한 박물관들과 기록 보관소
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
단체들의 소유입니다.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
구글의 소유는 하나도 없습니다.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
마지막으로 제 뒤에 보이는 자료들은
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
노트북이나 핸드폰으로도 지금 당장 볼 수 있는 것들입니다.
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
이것이 지금 저희 웹사이트입니다.
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
언제든 수천 개의 박물관과 작품들을 초고화질로
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
자세히 볼 수 있습니다.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
놀라운 점은 작품의 다양성입니다.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
유럽의 그림이나
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
근대 예술 작품밖에 없었다면
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
조금 지루했을 거예요.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
예를 들어, 이번 달에 저희는 82개의 전시회와 함께
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
흑인 집단 내의 예술과 문화에 관한
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
"흑인 역사" 채널을 새로 만들었습니다.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
그리고 일본에서 건너운 놀라운 작품들도 있습니다.
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
장인 정신을 주제로 한 "메이드 인 재팬"입니다.
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
제가 가장 좋아하는 전시를 말씀드릴게요.
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
그게 제 강연의 중심 내용이기도 합니다.
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
사실, 저는 일본 인형을 좋아하게 될 거라고 생각도 못했어요.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
그런데 이 전시 덕분에
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
일본 인형의 혼에 담긴 장인 정신에 대해 배울 수 있었습니다.
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
정말 재미있습니다.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
제가 장담합니다.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
어쨌든 빠르게 넘어갑시다.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
제가 이 웹사이트에 보여주고 싶었던 것 중 하나는
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
여러분이 지금 아이나 친구들과 같이 볼 수 있는 것인데
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
가상 현실에서 모든 미술관을 여행할 수도 있다는 겁니다.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
최근에 낸 아이디어 중 하나가 뉴욕의 구겐하임 박물관과 한 것인데
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
박물관에 실제로 가면 어떤 느낌일지를 느껴볼 수 있습니다.
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
1층에 가볼 수 있습니다.
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
여기 계신 분들은 대부분 가보셨을 겁니다.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
이 박물관이 위대한 건축물인 것도 볼 수 있죠.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
그런데 봄베이가 살고 있는데 아직 구겐하임에
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
방문할 기회가 없었던 건축학도의 접근성에 대해 생각해 보십시오.
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
여러분은 구겐하임 박물관에 있는 작품들도 관람할 수 있고
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
박물관에 들어가는 등 많은 것들을 해볼 수 있습니다.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
여기 정보가 많이 있습니다.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
하지만 이게 오늘 제 강연의 요지는 아닙니다.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
이건 현재 존재합니다.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
지금 우리에겐 매우 신나는 미래로 가는 토대가 있는 것입니다.
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
예술, 문화와 그에 대한 접근성에 관해서요.
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
그래서 저는오늘 좋은 친구이자 파리에 있는 저희 사무실 상주 예술가인
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
시릴 디안과 함께 나왔습니다.
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
시릴은 스위스 로잔에 있는
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
ECAL대학 인터액티브 디자인과 교수입니다.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
시릴과 저희 기술팀이 하고 있는 일은
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
이 연결점을 찾아 그 중 일부를 시각화하는 것입니다.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
지금부터 빨리 진행하겠습니다.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
제 뒤에 보이는 작품은, 확실히 할 게 하나 있는데요.
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
항상 실물을 보는 것이 더 좋습니다.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
제가 실물을 복제하려고 한다고 오해하실까봐서요.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
어쨌든 넘어갈게요.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
제 뒤에 보이는 작품은 베레카트 람의 비너스입니다.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
세계에서 가장 오래된 작품 중 하나입니다.
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
23만 3천년 전 골란 고원에서 발견된 유물로
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
현재 예루살렘의 이스라엘 박물관에 있습니다.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
저희 웹사이트에서 가장 오래된 유물 중에 하나이기도 합니다.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
사진을 확대해 봅시다.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
이 유물부터 시작해봅시다.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
만약 우리가 사진을 축소해서
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
우리만의 문화의 빅뱅을 경험하려 해본다면 어떨까요?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
어떤 모습일까요?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
이것이 저희 문화원에서 매일 다루는 것입니다.
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
6백만 개가 넘는 문화유산이 기관들에게 받아 전시되어 있고
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
이 연결점을 찾으려 하고 있습니다.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
시간을 여행할 수도 있고
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
유물들로 우리의 사회를 더 잘 이해할 수 있습니다.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
지구의 시각에서, 예술과 문화만 모아놓으면
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
국경 없이 어떤 모습일지를 볼 수 있습니다.
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
연대별로도 배치할 수 있습니다.
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
데이터 광인 저에게는 매우 매력적인 일입니다.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
모든 10년 단위의 시간과 각 10년 안에 이루어진
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
예술적, 역사적, 문화적 업적들을
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
몇 시간이고 볼 수 있습니다.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
몇 시간동안 각각의 10년들을 모두 보여드리고 싶지만
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
그럴 시간은 없네요.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
그러니까 직접 핸드폰으로 보시면 됩니다.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(박수)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
박수는 잠시 나중을 위해 참아 주세요.
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
보여드릴 멋진 것들이 너무 많은데 시간이 부족하긴 싫거든요.
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
그래서 빨리 진행하자면
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
여기서 다른 흥미로운 아이디어로 옮겨갈 수 있습니다.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
이 예쁜 사진을 넘어서
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
잘 시각화된 자료를 넘어서
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
이것의 목적은 무엇일까요? 어디에 유용한거죠?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
이번 아이디어는 저희가 박물관에서 같이 나눈 이야기들에서 나온 것입니다.
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
제가 굉장히 좋아하는 분들인데요.
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
이 이야기들을 들려주는 데 일생을 바치셨기 때문입니다.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
큐레이터 한 분이 제게 말하시길, "아밋, 6백만 개의 유물이
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
그들 사이의 관계를 볼 수 있도록 전시된
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
큐레이터를 위한 가상의 테이블을
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
만들 수 있다면 어떤 느낌일까?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
다양한 유물들을 쳐다보면서 어디에서 왔는지 이해하는 데
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
정말 많은 시간을 보낼 수 있습니다.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
매트릭스 영화같은 경험입니다.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(웃음)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
넘어가서
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
세계적으로 유명한 빈센트 반 고흐를 한번 봅시다.
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
이 웹사이트에 매우 잘 나와 있습니다.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
저희에게 다양한 기관들이 있는 덕분에
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
211점이 넘는 멋있는 고흐의 작품들이 고화질로
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
아름답게 한 페이지에 전시되어 있습니다.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
시릴이 더 가까이 다가가서 그림이 더 선명해지면
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
자화상과 정물화를 모두 볼 수 있습니다.
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
한 가지 예시를 잠시 빠르게 짚어드리고 싶습니다.
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
시기가 딱 맞는 작품입니다.
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"고흐의 방"입니다.
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
3점의 사본이 현존하는 작품입니다.
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
하나는 암스테르담의 반 고흐 박물관에
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
하나는 파리의 오르세 미술관에
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
하나는 시카고 미술관에 있습니다.
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
현재 세 작품을 실제로 한데 모아 전시하고 있습니다
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
여태껏 두 번쨰 있는 일입니다.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
하지만 다른 방식으로, 모두가 볼 수 있게 디지털로
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
가상으로도 모아져 있습니다.
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
관람객에 떠밀리지 않아도 되요.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
"고흐의 방"을 빠르게 여행해 봅시다.
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
저희가 모든 작품에 무엇을 하고 있는지 경험해 보실 수 있게요.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
저희는 웹사이트에서 최대한 많은 것을 이미지가
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
알려줄 수 있기를 바랍니다.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
여러분에게 필요한 건 인터넷 연결과 컴퓨터 뿐입니다.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(박수)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
시릴, 조금 더 확대해주세요. 빠르게요.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
죄송하지만 생방송이라서
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
시릴에게 시간을 좀 주셔야 합니다.
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
모든 작품에 이게 가능합니다.
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
근대 미술, 현대 미술, 르네상스, 어떤 것이든지요.
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
조각상도요.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
어떤 것이 여러분을 끌지 모르죠.
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
예술 작품이나 박물관이나 문화적 발견으로 말입니다.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
저에게는 힘든 일이었습니다.
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
구글에서 이 일을 전업으로 삼겠다고 결심했을 때
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
저희 어머니는 반대하셨었거든요.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
저는 어머니를 사랑하지만
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
어머니께선 제가 박물관 일에 인생을 허비하고 있다고 생각하셨어요.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
어머니에게 박물관은 휴가 가면
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
가서 눈으로 찍고 오는 곳입니다. 그렇잖아요?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
인도인이신 사랑하는 어머니를
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
설득하는 데 4년 반 정도가 걸렸습니다.
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
충분히 가치있었습니다.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
어떻게 했냐면, 어느날 어머니께서 금을 좋아하시는 걸 알게되서
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
진짜 금이 들어있는 유물들을 보여드리기 시작했습니다.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
저희 어머니께서 처음 물으신 것이
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"이거 살 수 있어?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(웃음)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
제 월급이 그렇게 많지 않습니다.
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
그래서 저는, "그렇게는 못하지만
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
가상으로 보실 수는 있어요."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
그래서 이제 어머니는 저를 만나실 때마다 물으십니다.
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"너가 하는 프로젝트에 금이나 은은 더 없니? 보여줄 수 있어?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
그게 제가 드리고 싶은 말입니다.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
어떻게 입문하든 상관없습니다.
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
입문하기만 하면요.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
입문하기만 하면 빠지게 됩니다.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
빠르게 다음으로 넘어가겠습니다.
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
이번 것은 사실 장난에 가까운 발상인데
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
접근성의 필요한 이유를 말해줍니다.
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
이번 건 빠르게 짚고 넘어가겠습니다.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
우린 모두 예술 작품을 직접 보는 게 멋진 일이라는 걸 알고 있지만
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
대부분의 사람들이 그럴 수 없고
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
돈이 있어도 복잡하다는 것도 알고 있습니다.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
시릴, 미술 여행 띄워줄 수 있나요? 그걸 뭐라고 부르죠?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
아직 괜찮은 이름을 못 지었습니다.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
하지만 어쨌든 68개국의 약 1000개의 대단한
09:06
68 countries.
188
546235
1167
기관들이 들어 있습니다.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
램브란트부터 시작해 봅시다.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
작품을 하나밖에 볼 시간이 없을 것 같습니다.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
하지만 작품이 다양하게 있어서
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
17개국 46개 기관의 500개의 멋진 램브란트 작품이 있습니다.
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
다음 휴가 때
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
이 작품들을 모두 다 보고 싶다고 가정해 봅시다.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
그게 일정이라면
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
53000km를 여행하고
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
아마 46개 기관을 방문해야 할 겁니다.
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
그리고 참고로 이산화탄소를 10톤 배출하실 겁니다.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(웃음)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
하지만 예술 작품이잖아요.
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
그러니까 어떻게든 정당화할 수 있어요.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
다음으로 빠르게 넘어가면
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
이번 것은 좀 더 기술적이고 흥미로운 내용입니다.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
여태까지 보여드린 것은 메타데이터를 이용해서 연관성을 만드는 것들입니다.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
하지만 저희에게는 모두가 요즘 이야기하는
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
멋진 기술을 가지고 있는데 기계 학습입니다.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
저희가 생각했던 것은, 모든 메타데이터를 제거하고
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
수집품 전체를 시각적으로 인지하는 것만으로도
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
기계 학습이 무엇을 할 수 있는지 보는 것이었습니다.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
그 결과 매우 흥미로운 지도를 얻게 되었습니다.
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
이 작품군들은 기준점이 되는 정보 없이
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
시각적인 정보로만 작품을 모아놓은 겁니다.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
각 작품군은 그 자체만으로도 저희에게 하나의 예술적 발견입니다.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
저희가 잠깐 얼른 보여드리고 싶은 작품군은
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
전세계의 박물관에서 찾은 놀라운 초상화 작품군입니다.
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
시릴, 조금만 더 확대해주세요.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
그냥 보여드리자면, 초상화 사이를 여행할 수도 있습니다.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
풍경화도 할 수 있고, 말 그림도 할 수 있어요.
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
작품군은 많습니다.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
이 초상화들을 모두 보았을 때
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
우리는, "여기에 아이들을 위해 뭔가 재미있는 걸 하거나
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
사람들이 초상화에 관심을 갖도록 뭔가 장난스러운 걸 할 수 있을까?
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
아이들이 초상화 전시장을 가는 걸 신나하는 걸 본 적이 없거든요.
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
그래서 뭔가를 하고 싶었어요.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
그래서 초상화 맟추기라는 걸 만들었습니다.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
이름이 모든 걸 말하죠.
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
그러니까 그냥 시릴의 아름다운 얼굴을 보여드릴게요.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
지금 하고 일어나고 있는 일은 머리의 움직임으로
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
전세계의 박물관에 있는 다양한 초상화들과 맟춰보고 있는 겁니다.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(박수)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
여러분은 어떠실지 모르겠지만
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
제 조카와 여동생에게 보여줬더니
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
반응이 대성공이었습니다.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
언제 이걸 해볼 수 있냐고 계속 묻더라고요.
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
그리고 우리가 상냥하게 물어보면
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
시릴, 웃어서 행복한 초상화를 찾아주실 수 있나요?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
딱 좋네요.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
저희는 사전에 리허설해두지 않았어요.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
축하해요 시릴. 좋네요. 우와.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
이제 넘어갑시다. 안 그러면 이것만 하게 될 거예요.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(박수)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
그러니까 예술과 문화도 재미있을 수 있는 거예요. 그렇죠?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
마지막으로 짧은 실험을 하나 해봅시다.
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
저희는 이걸 모두 "실험"이라 불러요.
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
마지막으로 할 짧은 실험은 또 기계 학습에 관한 겁니다.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
저희가 시각화된 작품군을 보여드렸는데
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
기계에게 이 작품군에 이름도 붙이게 할 수 있다면 어떨까요?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
실질적인 메타데이타 없이도 자동적으로 꼬리표를 붙일 수 있다면요?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
저희에겐 이런 탐색용 프로그램이 있습니다.
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
대략 4000개의 이름표를 붙일 수 있었습니다.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
우리는 별로 특별한 일을 하지 않았습니다.
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
그냥 작품집에 살을 붙인거죠.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
저희는 흥미로운 카테고리를 발견했습니다.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
매우 분명한 카테고리인 말부터 시작해 봅시다.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
기계가 말 사진을 띄울 것을 예상할 수 있죠?
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
그리고 실제로 그랬습니다.
하지만 여기에 기계가 말 작품군으로 인식한
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
매우 추상적인 사진도 띄워놓은 걸 볼 수 있습니다.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
여기 멋진 두상도 있네요.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
그리고 모든 사진에는 왜 이렇게 분류되었는지 알려주는 꼬리표가 있어요.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
제가 매우 웃기고 흥미롭다고 생각했던 다른 카테고리로 넘어가 봅시다.
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
저는 왜 이 카테고리가 뜬건지 이해가 안됐거든요.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
"대기중인 여인"이라는 카테고리입니다.
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
시릴이 빨리 해주시면
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
기다리고 있거나 자세를 취하고 있는 여인들의 멋진 사진들을 얻을 수 있습니다.
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
저는 잘 이해가 안됐어요.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
그래서 박물관에서 일하는 지인들에게 물어봤습니다.
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"이게 뭐야? 무슨 일인 거야?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
그랬더니 매우 흥미롭더라고요.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
얼른 다시 금으로 되돌아와서
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
저는 금을 검색해서
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
기계가 어떻게 금품들의 꼬리표를 붙이는지 보고 싶었습니다.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
그런데 실제로 금으로 꼬리표를 붙이지 않더군요.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
우린 대중의 시대에 살고 있잖아요.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
"블링블링"이라고 붙입니다.
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(웃음)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
제가 너무 빨리 진행해서 시릴에게 너무 가혹한데요.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
기본적으로 전세계의 박물관이 여러분을 위해 전시해 둔
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
모든 블링블링을 볼 수 있습니다.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
마지막으로, 이 강연과 실험들을 마무리짓자면
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
이 강연이 끝난 뒤에 여러분들이 행복감과 감정을 느끼셨으면 좋겠습니다.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
행복을 보면 무엇을 보게 될까요?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
"행복" 카테고리 아래 꼬리표가 달린
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
사물들을 검색해보면
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
행복을 보게 되겠죠.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
그런데 한 가지 매우 매력적이고 흥미로운 것이 뜨더군요.
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
저희의 친구이자 상주 예술가인데
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
더글라스 쿠플랜드의 작품입니다.
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
"인터넷이 생기기 전의 내 뇌가 그리워"입니다.
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
왜 기계가 인터넷이 생기기 전의 자신의 뇌를 그리워하는지
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
왜 여기 태그됐는지 모르겠지만
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
흥미로운 의문점입니다.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
저도 가끔 인터넷 전의 제 뇌를 그리워하긴 하지만
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
예술 작품과 문화를 인터넷에서 찾아볼 때는 안 그립습니다.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
그러니까 핸드폰과 컴퓨터를 꺼내서 박물관을 방문하세요.
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
그리고 짧게 감사를 표하고 싶습니다. 박물관에서 이 모든 문화들을
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
보존하는 일을 하시는
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
대단하신 모든 기록전문가와 역사학자, 큐레이터들께요.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
저희가 그나마 할 수 있는 일은 우리 자신과 아이들을 위해
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
매일 예술과 문화를 접하는 것입니다.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
감사합니다.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7