Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,920 views ・ 2016-06-29

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Dünya inanılmaz objeler
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
ve zengin kültürel mirasla dolu.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Onlara ulaştığımızda,
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
soluğumuz kesilir, âşık oluruz.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Ama çoğu zaman
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
dünya nüfusu sanata ve kültüre gerçek bir erişimi olmadan yaşıyor.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Bu dünyadaki mirasımızı, güzel yerleri ve sanatı
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
keşfetmeye başladığımızda bağlantılar ne olabilir?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Bu sunuma başlamadan önce,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
hazırlık için birkaç noktaya değinmek istiyorum.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Öncelikle sanat ya da kültür uzmanı değilim.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Buna tesadüfen girdim, ama onu seviyorum.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
İkinci olarak, size göstereceğim her şey
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
işbirliği yaptığımız harika müzelere, arşivlere
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
ve derneklere ait.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Hiçbiri Google'a ait değil.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Son olarak, arkamda gördüğünüz şey
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
şu an cep telefonlarınızda, dizüstü bilgisayarlarınızda
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
mevcut.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Burası son derece yüksek çözünürlüklü detayla,
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
parmak ucunuzda binlerce müzeyi ve objeyi keşfedebileceğiniz
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
mevcut platformumuz.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
İçeriğin çeşitliliği harika olan şey.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Eğer sadece Avrupa tabloları,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
sadece modern sanat olsaydı,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
bence biraz sıkıcı olurdu.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Örneğin, bu ay bu toplumdaki sanat ve kültürden bahseden
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
82 seçilmiş gösterim ile
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
"Black History" (Siyahi Tarih) kanalını yayına aldık.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Aynı zamanda Japonya'dan "Made in Japan" (Japon malı) adı verilen
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
ustalığı merkezine alan harika objelerimiz de var.
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Aslında konuşmamın ana fikri olan
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
en sevdiğim sergilerden biri,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
-- Japon bebeklerinin hayranı olmayı beklemiyordum.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Ama bu sergi sayesinde öyleyim,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
bir Japon bebeğinin ruhu ardındaki ustalığı
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
bana sahiden öğretti.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Bana güvenin, çok heyecan verici.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Benim sözüme inanın.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
O zaman hızlıca devam edelim.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Şimdi çocuklarınız ve arkadaşlarınızla paylaşabileceğiniz,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
bu platformda hemen göstermek istediğim diğer bir şey de
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
bu kurumların hepsini sanal olarak seyahat edebilirsiniz.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
En son fikirlerimizden biri de New York'daki Guggenheim Müzesi'nde
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
gerçekte orada olmanın nasıl olabileceğini
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
tadabilirsiniz.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Giriş katına gidebilirsiniz
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
ve tabii ki çoğunuz muhtemelen orada bulunmuşsunuzdur.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Bir mimari şaheser olduğunu görebilirsiniz.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Ancak henüz Guggenheim'a gitme şansı olmamış,
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
mimari okuyan Bombay'daki
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
bir çocuk için bu erişimi bir düşünün.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Guggenheim Müzesi'nde tabii ki objelere bakabilirsiniz,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
tabii ki onları öğrenebilirsiniz vesaire.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Burada bir sürü bilgi var.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Ama bugünkü konuşmamın amacı bu değil.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Bu şu an mevcut.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
İş, sanat ve kültüre ve bunlara erişime gelince
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
çok heyecanlı bir gelecek için
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
artık yapı taşlarımız var.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Bugün sahnede bana Lausanne, İsviçre'deki ECAL Üniversitesi'nde
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
interaktif tasarım profesörü,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
Paris'teki ofisimizde yerleşik sanatçı
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
ve benim iyi bir arkadaşım olan Cyril Diagne eşlik edecek.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Cyril ve mühendis ekibimizin yaptığı şey,
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
bu bağlantıları bulmaya çalışmak ve bunların birkaçını görselleştirmek.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Şimdi biraz çabuk ilerleyeceğim.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Bu arkamda bulunan obje -- Ah, yalnızca açıklamak için:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
Her zaman gerçeğini görmek daha iyidir.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
İnsanlar gerçeğini taklit etmeye çalıştığımı sanırlarsa diye.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Neyse devam edelim.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Bu arkamda gördüğünüz obje Berekhat Ram Venüsü.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
Bu dünyadaki en eski objelerden biri,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
Golan Tepeleri'nde 233.000 sene önce bulundu
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
ve şu an Kudüs'teki İsrail Müzesi'nde duruyor.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
Aynı zamanda platformumuzdaki en eski objelerden biri.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Haydi büyütelim.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Bu objeden başlıyoruz.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Uzaklaştırırsak ve esasen
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
kendi kültürel büyük patlamamızı deneyimlemeye çalışırsak ne olur?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Neye benzeyebilir?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Bu Kültürel Enstitü'de her gün uğraştığımız şey --
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
aslında bu bağlantıları kurmamız için kurumlar tarafından seçilip bize verilen
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
altı milyonun üzerinde kültürel eser.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Bunlar sayesinde zaman içinde
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
yolculuk yapabilirsiniz, toplumumuzu daha iyi anlayabilirsiniz.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Eğer sadece sanat ve kültür açısından düzenlersek,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
gezegenimiz perspektifinden sınırlar olmadan nasıl
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
görünebileceğine bakabilirsiniz.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Aynı zamanda onu zaman ölçeğine koyabilirsiniz,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
ki bunun içimdeki veri kurdu için büyüleyici olduğu aşikâr.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Her on yıla ve o yıllardaki sanat, tarih ve kültüre
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
yapılan katkılara bakmak için
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
saatler harcayabilirsiniz.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Size her on yılı göstermek için saatler harcamak isterdik,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
ama şu an zamanımız yok.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Telefonunuza bakıp kendiniz de yapabilirsiniz.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Alkış)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Ancak alkışınızı sonraya saklayabilirseniz,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
zaman harcamak istemiyorum,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
çünkü size bir sürü harika şey göstermek istiyorum.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
O zaman çabucak:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
Buradan diğer bir ilginç fikre geçebilirsiniz.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Güzel resimlerin,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
hoş görsellerin ötesinde
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
amacı nedir, ne şekilde yararlı?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Sonraki fikir müzelerde bulunan küratörlerle yapılan
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
tartışmalardan ortaya çıktı,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
bu arada onlara âşık oldum,
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
çünkü bu hikâyeleri anlatmaya çalışmak için tüm yaşamlarını adıyorlar.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Küratörlerden biri şöyle dedi, "Amit, bu altı milyon objeyi
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
aralarındaki bağlantılara bakacağımız şekilde
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
sergilemek üzere
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
sanal küratör masası yaratabilsen nasıl olurdu?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Bana güven, bu farklı objelere bakarak nereden geldiklerini anlamak için
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
bir sürü zaman harcayabilirsin.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Çılgın bir Matris deneyimi.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Gülüşmeler)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Devam ediyorum.
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
Bu platformda çok iyi temsil edilen dünyaca ünlü
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
Vincent Van Gogh'u ele alalım.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Kurumlarımızın çeşitliliği sayesinde bu sanatçının
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
artık tek bir güzel görünümde düzenlenmiş olan 211'in üzerinde
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
yüksek çözünürlüklü harika sanat çalışması var.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Çözünürlüğü arttıkça ve Cyril derine indikçe
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
bütün otoportreleri görebilirsiniz,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
sakin hayatı görebilirsiniz.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Ancak hızlıca tam zamanı gelen bir örneğin
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
üzerinde durmak istiyorum:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"Yatak Odası".
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Bu üç kopyası olan bir sanat eseri --
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
Biri Amsterdam'daki Van Gogh Müzesi'nde,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
biri Paris'teki Orsay'da
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
ve diğeri de Şikago'daki Sanat Enstitüsü'nde,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
ki esasında şu anda üç sanat eserinin hepsini birden
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
fiziksel olarak bir araya getiriyor,
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
bunun şimdiye dek ikinci kez olduğunu düşünüyorum.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Ancak herkesin çok farklı şekilde bakması için dijital ve sanal olarak
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
bir araya getirildi
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
ve kalabalıkta sırada itilmeyeceksiniz.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
O zaman sizi alıp "Yatak Odası"nda çabucak dolanalım,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
böylece her bir obje için ne yaptığımızı deneyimleyebilirsiniz.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Görüntünün dijital platformda olabildiğince
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
seslenmesini istiyoruz.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Bütün ihtiyacınız olan şey internet bağlantısı ve bir bilgisayar.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Alkış)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Ve Cyril çabucak derine inebilirsen.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Pardon, bütün bunlar canlı,
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
o yüzden Cyril'a biraz --
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
ve bu her obje için mevcut:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
Modern sanat, çağdaş sanat, Rönesans -- adını siz koyun,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
heykel dâhil.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Bazen sizi bir sanat eserine veya bir müzeye
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
veya kültürel bir keşfe çeken şeyi bilemezsiniz.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Benim için bu oldukça zorluydu,
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
çünkü bunu Google'da tam zamanlı işim olarak yapmaya karar verdiğimde,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
annem çok destekleyici değildi.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Annemi seviyorum,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
ama o hayatımı bu müze işleriyle boşa harcayacağımı düşündü.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Ona göre bir müzeye tatile çıktığında gidersin
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
ve işaret koyarsın ve biter, değil mi?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Sevgili Hintli annemi aslında
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
buna değer olduğuna ikna etmem
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
yaklaşık dört buçuk yılımı aldı.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Bunu şöyle yaptım, bir gün altın sevdiğini fark ettim.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Böylece ona içinde altın materyali olan bütün objeleri göstermeye başladım.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Annemin bana ilk sorduğu şey,
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"Bunları nasıl alabiliriz?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Gülüşmeler)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Açıkçası benim maaşım o kadar yüksek değil,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
şöyle dedim, "Bunu aslında yapamayız anne.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Ama onları sanal olarak keşfedebilirsin."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Annem şimdi her karşılaştığımızda bana sorar,
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Projenizde daha fazla altın, daha fazla gümüş var mı? Bana gösterebilir misin?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Göstermeye çalıştığım fikir bu.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
İçeri girebildiğiniz takdirde nasıl
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
girdiğiniz önemli değil.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Bir kez girince bağımlısısınız.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Buradan çabucak devam edersek,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
giriş noktasını gösteren bir nevi
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
eğlenceli bir fikir var
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
ve bunu biraz hızlıca geçeceğim.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Hepimiz sanat çalışmasını yakından görmenin harika olduğunu biliriz.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Ancak çoğumuzun bunu yapamadığını da biliriz
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
ve bunu yapmaya gücü yetenler için bu karmaşık.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
O zaman -- Cyril, sanat gezimizi yükleyebilir miyiz, ona ne isim vereceğiz?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Ona iyi bir isim bulamıyoruz.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Sonuçta 68 ülkede 1.000 harika
09:06
68 countries.
188
546235
1167
kurumumuz var.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Haydi Rembrandt'la başlayalım.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Sadece bir örnek için zamanımız olabilir.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Ama çeşitlilik sayesinde
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
17 ülkeden ve 46 enstitüden yaklaşık 500 Rembrandt
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
sanat eserimiz var.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Diyelim ki bir sonraki tatilinizde
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
her birini görmek istiyorsunuz.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Bu sizin seyahat programınız,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
muhtemelen 53.000 kilometre gideceksiniz,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
sanırım 46 enstitü ziyaret edeceksiniz
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
ve bilginiz olsun, belki 10 ton karbondioksit yayacaksınız.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Gülüşmeler)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Ama unutmayın, bu sanat,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
yani bir şekilde bunu haklı gösterebilirsiniz.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Buradan hızlıca geçersek
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
biraz daha teknik ve ilginç bir şey var.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Şimdiye kadar gösterdiğimiz her şey
bağlantıları kurmak için üst veri kullanıyor.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Ama açıkçası bugünlerde herkesin
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
konuşmaya bayıldığı bir şey var, yani makine öğrenmesi.
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Düşündüğümüz şey, bütün üst veriyi çıkarmak,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
tüm bu koleksiyonun sadece görsel hatırlanmasına dayalı
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
olarak makine öğrenmesinin neler yapabileceğine bakmaktı.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Sonunda bu çok ilginç harita ortaya çıktı,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
referans noktası bilgisine sahip olmayan bu kümeler
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
her şeyi bir araya getirmek için görselleri kullandı.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Her küme bizim için keşfedilecek bir sanat.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Ama size hızlıca göstermek istediğimiz kümelerden biri
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
dünyanın dört bir yanındaki müzelerde
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
bulduğumuz bu inanılmaz portre kümeleri.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Biraz daha yakınlaştırabilirsen, Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Size göstermek için, sadece portreleri gezinebilirsiniz.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Ama sonuçta doğaya bakabilirsiniz, atlara bakabilirsiniz
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
ve kümeler çok bol.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Bütün bu portreleri gördüğümüzde
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
şöyle dedik, "Çocuklar için eğlenceli bir şeyler yapabilir miyiz
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
veya insanların portrelerle
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
ilgilenmesi için oyun içeren bir şeyler?"
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Çünkü gençlerin portre galerisine
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
gitmek için gerçekten heyecanlandığını hiç görmedim.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Bir şeyler ortaya çıkarmak istedim.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
Bundan dolayı portre eşleştirici denen bir şey yarattık.
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Kendiliğinden oldukça açıklayıcı,
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
bu yüzden Cyril'in güzel yüzünü göstermesini isteyeceğim.
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Sonuçta olan şey, kafasının hareketiyle
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
dünyanın dört bir yanındaki müzelerden farklı portreleri eşleştiriyoruz.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Alkış)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Sizi bilmiyorum
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
ama yeğenime ve kız kardeşime gösterdim
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
ve reaksiyonları inanılmazdı.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Bana sordukları tek şey, "Bunu ne zaman gidip görebiliriz?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Bu arada iyi olursak,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
belki Cyril, gülümseyip mutlu birini bulabilirsin.
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
İşte mükemmel.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Bu arada bu prova yapılmadı.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Tebrikler, Cyril. Harika şeyler. Ah, vay be.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Tamam, devam edelim. Yoksa bütün zamanımızı alacak.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Alkış)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Yani sanat ve kültür aynı zamanda eğlenceli olabilir, değil mi?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Son çabuk deneyimiz için --
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
bütün bunlara deney diyoruz --
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
son çabuk deneyimiz tekrar makine öğrenmesiyle ilgili.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Size kümeler, görsel kümeler gösteriyoruz,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
ama makineden bu kümeleri isimlendirmesini de istesek ne olur?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Onları gerçek üst veri kullanmadan, otomatik olarak etiketleyebilse ne olurdu?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Sahip olduğumuz şey bu tür bir keşfedici,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
sanırım yaklaşık 4.000 etiketi eşleştirmeyi başardığımız bir yer.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Burada aslında özel bir şey yapmadık,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
sadece koleksiyonu besledik.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
İlginç kategoriler bulduk.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Atlarla başlayabiliriz, çok direkt bir kategori.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Makinenin at görüntüleri koymasını
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
bekleyebilirsiniz, değil mi?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Öyle de, burada fark edeceğiniz gibi,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
hâlâ at olarak tanımlayıp kümelediği
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
çok soyut bir görüntü de var.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Aynı zamanda at kapsamında olan inanılmaz bir başımız var.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Her birinin neden bu şekilde kategorize edildiğine dair etiketleri var.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Çok komik ve ilginç bulduğum başka birine devam edelim,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
çünkü bu kategorinin nasıl ortaya çıktığını bilmiyorum.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Buna "Bekleyen Kadın" deniyor.
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Cyril, eğer çabucak geçersen,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
sanırım bekleyen veya poz veren kadınların
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
bu inanılmaz görüntülerini göreceksiniz.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Bunu gerçekten anlamıyorum.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Ama bilirsiniz, müzedeki bağlantılarıma sormaya
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
çalışıyorum, "Bu nedir? Burada ne oluyor?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Ve bu şahane.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Hemen altına geri gelirsek,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
altını aramak ve makinenin
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
altını nasıl etiketlediğini görmek istedim.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Ama aslında onu altın olarak etiketlemiyor.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Popüler bir zamanda yaşıyoruz.
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
Onu "bling-bling" olarak etiketliyor.
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Gülüşmeler)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Cyril'e zorluk çıkarıyorum, çünkü çok hızlı gidiyorum.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Sonuçta burada dünyadaki müzelerdeki
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
tüm bling-bling'ler sizin için düzenlenmiş bulunuyor.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Son olarak, bu konuşmayı ve deneyleri bitirirken,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
konuşma sonunda hissetmenizi umduğum şey mutluluk ve duygular.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Mutluluğu görsek ne görürdük?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Aslında "mutluluk" altında etiketlenmiş
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
tüm objelere bakarsak,
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
sanırım mutluluk bekleyebilirsiniz.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Ama gelenlerden biri bu çok harika ve ilginç olanıydı,
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
Douglas Coupland tarafından yapılan bu sanat eseri,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
kendisi de arkadaşımız ve yerleşik sanatçımız,
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
adı "İnternet Öncesi Beynimi Özlüyorum".
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Makinenin neden İnternet öncesi beynini özlemiş hissettiğini bilmiyorum
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
ve burada etiketlenmiş durumda,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
ama çok ilginç bir düşünce.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Ben de zaman zaman İnternet öncesi beynimi özlüyorum,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
ama İnternet'te sanat ve kültürü keşfetmek dışında.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
O zaman telefonlarınızı çıkarın, bilgisayarlarınızı çıkarın,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
müzeleri ziyaret edin.
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
Müzelerde oturarak bütün bu kültürü koruyan
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
harika arşivcilere,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
tarihçilere, küratörlere hızlıca bir selam.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
En azından kendimiz ve çocuklarımız için günlük sanat ve
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
kültür dozumuzu alabiliriz.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Teşekkürler.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7