Every piece of art you've ever wanted to see -- up close and searchable | Amit Sood

100,980 views ・ 2016-06-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linndy V Reviewer: Diem Hoang
00:12
The world is filled with incredible objects
0
12878
3525
Thế giới đầy những vật thể đáng kinh ngạc
00:16
and rich cultural heritage.
1
16427
1928
và kho tàng di sản văn hóa phong phú.
00:19
And when we get access to them,
2
19283
2136
Và khi ta có thể tiếp cận được chúng
00:21
we are blown away, we fall in love.
3
21443
2384
ta cảm thấy choáng ngợp, ta bị thu hút mạnh mẽ.
00:24
But most of the time,
4
24652
1597
Nhưng rất thường xuyên,
00:26
the world's population is living without real access to arts and culture.
5
26273
4792
con người sống mà không được thực sự tiếp cận với nghệ thuật và văn hóa.
00:31
What might the connections be when we start exploring our heritage,
6
31946
5353
Những gì có thể được kết nối khi ta bắt đầu khám phá các di sản,
00:37
the beautiful locations and the art in this world?
7
37323
3207
những địa danh đẹp và nghệ thuật trên thế giới này?
00:41
Before we get started in this presentation,
8
41427
2774
Trước khi chúng ta bắt đầu bài thuyết trình này,
00:44
I just want to take care of a few housekeeping points.
9
44225
2975
tôi chỉ muốn chú ý tới một số điểm sau.
00:47
First, I am no expert in art or culture.
10
47651
3348
Trước hết, tôi không phải là chuyên gia về nghệ thuật hay văn hóa.
00:51
I fell into this by mistake, but I'm loving it.
11
51023
2726
Tôi chỉ tình cờ đến với nó, nhưng giờ tôi đang rất yêu nó.
00:54
Secondly, all of what I'm going to show you
12
54356
2996
Thứ hai, tất cả những thứ tôi sẽ cho các bạn thấy
00:57
belongs to the amazing museums, archives and foundations
13
57376
3965
thuộc về các bảo tàng, kho lưu trữ và các tổ chức tuyệt vời
01:01
that we partner with.
14
61365
1426
là đối tác của chúng tôi.
01:02
None of this belongs to Google.
15
62815
1856
Không gì trong số đó thuộc về Google.
01:05
And finally, what you see behind me
16
65235
3189
Và cuối cùng, những gì bạn thấy phía sau tôi
01:08
is available right now on your mobile phones,
17
68448
3351
đã có thể xem được ngay lúc này trên điện thoại di động,
01:11
on your laptops.
18
71823
1174
trên máy tính xách tay của các bạn.
01:13
This is our current platform, where you can explore
19
73021
2404
Đây là nền tảng hiện nay của chúng tôi, nơi bạn có thể dễ dàng khám phá
01:15
thousands of museums and objects at your fingertips,
20
75449
3411
hàng ngàn bảo tàng và vật thể sẵn có,
01:18
in extremely high-definition detail.
21
78884
2511
với những chi tiết có độ phân giải cực kỳ cao.
01:21
The diversity of the content is what's amazing.
22
81419
2893
Sự đa dạng về nội dung chính là điều tuyệt vời ở đây.
01:24
If we just had European paintings,
23
84336
2169
Nếu chúng tôi chỉ có hội họa châu Âu,
01:26
if we just had modern art,
24
86529
1731
hay mỹ thuật hiện đại,
01:28
I think it gets a bit boring.
25
88284
1802
tôi nghĩ nó sẽ hơi nhàm chán.
01:30
For example, this month, we launched the "Black History" channel
26
90110
3859
Ví dụ như tháng này, chúng tôi giới thiệu kênh "Lịch Sử Người Da Đen"
01:33
with 82 curated exhibitions,
27
93993
2589
với 82 triển lãm có chọn lọc,
01:36
which talk about arts and culture in that community.
28
96606
3566
nói về nghệ thuật và văn hóa trong cộng đồng đó.
01:40
We also have some amazing objects from Japan,
29
100196
3623
Chúng tôi cũng có một số vật tuyệt vời đến từ Nhật Bản,
01:43
centered around craftsmanship, called "Made in Japan."
30
103843
4104
xoay quanh chủ đề nghề thủ công, mang tên "Tạo ra tại Nhật Bản."
01:47
And one of my favorite exhibitions,
31
107971
3127
Và một trong những triển lãm yêu thích của tôi,
01:51
which actually is the idea of my talk,
32
111122
2405
mà thực ra chính là ý tưởng của bài nói này,
01:53
is -- I didn't expect to become a fan of Japanese dolls.
33
113551
3863
-- Tôi không ngờ sẽ trở thành một người say mê búp bê Nhật Bản.
01:57
But I am, thanks to this exhibition,
34
117438
3164
Nhưng giờ thì tôi như vậy, nhờ có triển lãm này,
02:00
that has really taught me about the craftsmanship
35
120626
3485
nó đã thực sự cho tôi biết nhiều điều về sự lành nghề
02:04
behind the soul of a Japanese doll.
36
124135
2122
đằng sau cái hồn của một con búp bê Nhật.
02:06
Trust me, it's very exciting.
37
126281
2228
Tin tôi đi, điều đó rất thú vị.
02:08
Take my word for it.
38
128533
1348
Hãy tin tôi.
02:09
So, moving on swiftly.
39
129905
2009
Vậy, hãy tiếp tục luôn.
02:11
One quick thing I wanted to showcase in this platform,
40
131938
2832
Một điểm ngắn gọn mà tôi muốn trình bày trong nền tảng này,
02:14
which you can share with your kids and your friends right now,
41
134794
2935
mà bạn có thể chia sẻ với con mình và bạn bè ngay lúc này,
02:17
is you can travel to all these amazing institutions virtually, as well.
42
137753
4256
là bạn cũng có thể ghé thăm tất cả những học viện ảo tuyệt vời này.
02:22
One of our recent ideas was with The Guggenheim Museum in New York,
43
142033
3586
Gần đây, chúng tôi có một ý tưởng là hợp tác với Bảo tàng Guggenheim ở New York,
02:25
where you can get a taste of what it might feel like
44
145643
3358
nơi bạn có thể được trải nghiệm thế nào là
02:29
to actually be there.
45
149025
1151
thực sự đang ở đó.
02:30
You can go to the ground floor
46
150200
1767
Bạn có thể xuồng tầng trệt
02:31
and obviously, most of you, I assume, have been there.
47
151991
2689
và tôi cho rằng rõ ràng là, phần lớn các bạn đã đến đây.
02:34
And you can see the architectural masterpiece that it is.
48
154704
2737
Và các bạn có thể chiêm ngưỡng được kiệt tác kiến trúc đó.
02:37
But imagine this accessibility for a kid in Bombay
49
157465
3094
Nhưng hãy hình dung sự tiếp cận này có ý nghĩa thế nào với một đứa trẻ ở Bombay,
02:40
who's studying architecture,
50
160583
1720
hiện đang học kiến trúc,
02:42
who hasn't had a chance to go to The Guggenheim as yet.
51
162327
3055
và chưa có cơ hội đến Bảo tàng Guggenheim.
02:45
You can obviously look at objects in the Guggenheim Museum,
52
165406
3085
Bạn rõ ràng có thể nhìn ngắm những vật trưng bày tại bảo tàng này,
02:48
you can obviously get into them and so on and so forth.
53
168515
2718
bạn có thể xem kỹ hơn, và làm được những điều khác nữa.
02:51
There's a lot of information here.
54
171257
1875
Có rất nhiều thông tin ở đây.
02:53
But this is not the purpose of my talk today.
55
173156
3849
Nhưng đây không phải mục đích bài nói của tôi hôm nay.
02:57
This exists right now.
56
177543
1766
Điều này đang tồn tại ngay lúc này.
02:59
What we now have are the building blocks to a very exciting future,
57
179333
3926
Những gì ta đang có chính là nền tảng của một tương lai đầy lý thú phía trước
03:03
when it comes to arts and culture
58
183283
1715
khi đề cập tới văn hóa nghệ thuật
03:05
and accessibility to arts and culture.
59
185022
2611
và khả năng tiếp cận nghệ thuật và văn hóa.
03:07
So I am joined today onstage by my good friend and artist in residence
60
187657
4468
Tôi đứng trên sân khấu hôm nay cùng người bạn hiện tham gia chương trình nghệ sĩ lưu trú
03:12
at our office in Paris, Cyril Diagne,
61
192149
2343
tại văn phòng của chúng tôi ở Paris, tên Cyril Diagne,
03:14
who is the professor of interactive design
62
194516
2129
là giáo sư giảng dạy thiết kế tương tác
03:16
at ECAL University in Lausanne, Switzerland.
63
196669
2637
tại Đại học ECAL ở Lausanne, Thụy Sĩ.
03:19
What Cyril and our team of engineers have been doing
64
199330
2614
Cyril và nhóm kỹ sư của chúng tôi đang làm việc cùng nhau
03:21
is trying to find these connections and visualize a few of these.
65
201968
3135
để cố gắng tìm ra những liên kết và làm hiển thị một vài trong số đó.
03:25
So I'm going to go quite quick now.
66
205127
1813
Giờ tôi sẽ trình bày nhanh thôi.
03:26
This object you see behind me -- oh, just clarification:
67
206964
3602
Vật bạn thấy phía sau tôi -- ồ, để dễ hiểu hơn:
03:30
Always, seeing the real thing is better.
68
210590
1951
Nhìn thấy vật thực tế luôn luôn tốt hơn.
03:32
In case people think I'm trying to replicate the real thing.
69
212565
2863
Trong trường hợp mọi người nghĩ tôi đang cố sao chép vật thực.
03:35
So, moving on.
70
215452
1207
Tiếp tục nào.
03:37
This object you see behind me is the Venus of Berekhat Ram.
71
217155
3516
Vật bạn đang thấy phía sau tôi là Thần Vệ nữ của Berekhat Ram.
03:40
It's one of the oldest objects in the world,
72
220695
2076
Nó là một trong những vật cổ nhất thế giới,
03:42
found in the Golan Heights around 233,000 years ago,
73
222795
3174
được tìm thấy tại Cao nguyên Golan khoảng 233,000 năm trước đây,
03:45
and currently residing at the Israel Museum in Jerusalem.
74
225993
3129
và hiện đang được đặt tại Bảo tàng Israel ở Jerusalem.
03:49
It is also one of the oldest objects on our platform.
75
229146
2621
Nó cũng là một trong những vật cổ nhất trên nền tảng của chúng tôi.
03:52
So let's zoom.
76
232322
1346
Phóng to lên nào.
03:53
We start from this one object.
77
233692
1765
Chúng ta bắt đầu từ một vật này.
03:55
What if we zoomed out
78
235986
2536
Nếu chúng ta thu nhỏ hình lại
03:58
and actually tried to experience our own cultural big bang?
79
238546
4506
và thực sự thử trải nghiệm vụ nổ lớn về văn hóa của riêng ta?
04:03
What might that look like?
80
243076
1578
Nó sẽ trông như thế nào?
04:05
This is what we deal with on a daily basis at the Cultural Institute --
81
245474
3657
Đây là việc chúng tôi làm hàng ngày tại Viện Văn hóa --
04:09
over six million cultural artifacts curated and given to us by institutions,
82
249155
4962
hơn sáu triệu đồ tạo tác văn hóa được các học viện chọn lọc và đưa đến đây,
04:14
to actually make these connections.
83
254141
1946
để thực sự tạo ra những kết nối này.
04:16
You can travel through time,
84
256111
1399
Bạn có thể du hành xuyên thời gian,
04:17
you can understand more about our society through these.
85
257534
3511
bạn có thể hiểu hơn về xã hội của chúng ta qua đây.
04:21
You can look at it from the perspective of our planet,
86
261069
4400
Bạn có thể nhìn vào nó qua cảnh trông xa của hành tinh ta,
04:25
and try to see how it might look without borders,
87
265493
2635
và quan sát xem nó sẽ thế nào nếu không có biên giới,
04:28
if we just organized art and culture.
88
268152
2671
nếu chúng ta chỉ tổ chức nghệ thuật và văn hóa.
04:30
We can also then plot it by time,
89
270847
2228
Ta cũng có thể sắp xếp chúng theo mốc thời gian,
04:33
which obviously, for the data geek in me, is very fascinating.
90
273099
4080
việc mà đối với một kẻ mê dữ liệu như tôi, là vô cùng hấp dẫn.
04:37
You can spend hours looking at every decade
91
277203
3386
Bạn có thể dành hàng giờ nhìn vào mỗi thập kỉ
04:40
and the contributions in that decade and in those years
92
280613
3316
và những đóng góp trong thập kỉ đó, trong những năm đó
04:43
for art, history and cultures.
93
283953
2333
cho mỹ thuật, lịch sử và văn hóa.
04:46
We would love to spend hours showing you each and every decade,
94
286310
3379
Chúng tôi rất muốn dành hàng giờ chỉ cho các bạn xem mọi thập kỉ,
04:49
but we don't have the time right now.
95
289713
1861
nhưng hiện giờ không đủ thời gian.
04:51
So you can go on your phone and actually do it yourself.
96
291598
3259
Vì vậy bạn có thể thực sự tự làm điều này trên điện thoại của mình.
04:54
(Applause)
97
294881
3462
(Vỗ tay)
04:58
But if you don't mind and can hold your applause till later,
98
298367
3102
Nhưng nếu các bạn không phiền và có thể vỗ tay lúc sau,
05:01
I don't want to run out of time,
99
301493
1548
tôi không muốn hết thời gian,
05:03
because I want to show you a lot of cool stuff.
100
303065
2199
vì tôi muốn cho các bạn xem rất nhiều thứ thú vị.
05:05
So, just very quickly:
101
305288
1500
Rất nhanh thôi:
05:06
you can move on from here to another very interesting idea.
102
306812
3986
bạn có thể di chuyển từ đây đến một ý tưởng rất hay khác.
05:10
Beyond the pretty picture,
103
310822
1711
Vượt lên trên bức ảnh đẹp,
05:12
beyond the nice visualization,
104
312557
1789
đồ họa hay,
05:14
what is the purpose, how is this useful?
105
314370
2327
mục đích là gì, nó có ích như thế nào?
05:16
This next idea comes from discussions with curators
106
316721
4729
Ý tưởng tiếp theo xuất phát từ việc thảo luận với những người phụ trách
05:21
that we've been having at museums,
107
321474
1635
mà chúng tôi có tại các bảo tàng,
mà tiện thể, là những người tôi vô cùng yêu mến,
05:23
who, by the way, I've fallen in love with,
108
323133
2023
05:25
because they dedicate their whole life to try to tell these stories.
109
325180
3194
bởi họ đã cống hiến cả đời mình cố gắng kể những câu chuyện này.
05:28
One of the curators told me, "Amit, what would it be like
110
328398
2931
Một người phụ trách nói với tôi, "Amit, sẽ thế nào
05:31
if you could create a virtual curator's table
111
331353
2479
nếu anh có thể tạo ra bảng biểu của người phụ trách ảo
05:33
where all these six million objects
112
333856
2303
nơi toàn bộ sáu triệu vật này
05:36
are displayed in a way for us to look at the connections between them?"
113
336183
4403
được trưng bày cho ta có thể thấy được những mối liên kết giữa chúng?"
05:40
You can spend a lot of time, trust me, looking at different objects
114
340610
4029
Tin tôi đi, bạn có thể dành rất nhiều thời gian, nhìn ngắm những vật khác nhau.
05:44
and understanding where they come from.
115
344663
1953
và hiểu được chúng đến từ đâu.
05:46
It's a crazy Matrix experience.
116
346640
2208
Đó là một trải nghiệm Ma trận điên rồ.
05:48
(Laughter)
117
348872
1014
(Cười)
05:49
Just moving on,
118
349910
1286
Tiếp tục nào,
05:51
let's take the world-famous Vincent Van Gogh,
119
351220
3171
lấy ví dụ từ họa sĩ Vincent Van Gogh nổi tiếng thế giới
05:54
who is very well-represented on this platform.
120
354415
3715
đã được trình bày rất hợp lý trên nền tảng này.
05:58
Thanks to the diversity of the institutions we have,
121
358154
2776
Nhờ có những học viện đa dạng trong dự án,
06:00
we have over 211 high-definition, amazing artworks by this artist,
122
360954
5704
chúng tôi có được hơn 211 tác phẩm hội họa tuyệt vời với độ nét cao của họa sĩ này,
06:06
now organized in one beautiful view.
123
366682
3747
giờ được sắp xếp rất đẹp trong tầm mắt.
06:10
And as it resolves, and as Cyril goes deeper,
124
370453
2973
Và khi nó được phân giải, và khi Cyril đi sâu hơn,
06:13
you can see all the self-portraits,
125
373450
2209
bạn có thể thấy toàn bộ chân dung tự họa,
06:15
you can see still life.
126
375683
1425
tranh tĩnh vật.
06:17
But I just wanted to highlight one very quick example,
127
377132
2603
Nhưng tôi chỉ muốn nhấn mạnh một ví dụ,
06:19
which is very timely:
128
379759
1688
rất đúng thời điểm:
06:21
"The Bedroom."
129
381471
1311
"Phòng Ngủ."
06:22
This is an artwork where three copies exist --
130
382806
2301
Đây là một tác phẩm hội họa có ba bản sao --
06:25
one at the Van Gogh Museum in Amsterdam,
131
385131
2330
một ở Bảo tàng Van Gogh tại Amsterdam,
06:27
one at the Orsay in Paris
132
387485
1987
một ở Bảo tàng Orsay tại Paris,
06:29
and one at the Art Institute of Chicago,
133
389496
1934
và một ở Viện Nghệ thuật Chicago,
06:31
which, actually, currently is hosting a reunion
134
391454
2503
nơi hiện nay đang tổ chức một buổi họp hợp nhất
06:33
of all three artworks physically,
135
393981
1775
cả ba tác phẩm này trong thực tế.
06:35
I think only for the second time ever.
136
395780
2137
Tôi nghĩ sẽ chỉ diễn ra đến lần hai này thôi.
06:37
But, it is united digitally and virtually for anybody to look at
137
397941
4919
Nhưng nó được hợp nhất kỹ thuật số và ảo để bất cứ ai cũng nhìn ngắm được
06:42
in a very different way,
138
402884
1921
theo một cách rất khác,
06:44
and you won't get pushed in the line in the crowd.
139
404829
3033
và bạn sẽ không bị xô đẩy như khi xếp hàng trong đám đông.
06:47
So let's take you and let's travel through "The Bedroom" very quickly,
140
407886
4742
Hãy đưa các bạn đi tham quan "Phòng Ngủ" nhanh thôi,
06:52
so you can experience what we are doing for every single object.
141
412652
3587
để bạn có thể trải nghiệm điều mà chúng tôi làm với mỗi vật.
06:56
We want the image to speak as much as it can
142
416263
3451
Chúng tôi muốn hình ảnh nói lên nhiều nhất có thể
06:59
on a digital platform.
143
419738
1644
trên một nền tảng kỹ thuật số.
07:01
And all you need is an internet connection and a computer
144
421406
3147
Tất cả những gì bạn cần là kết nối internet và một chiếc máy tính.
07:04
(Applause)
145
424577
4338
(Vỗ tay)
07:08
And, Cyril, if you can go deeper, quickly.
146
428939
2558
Và Cyril này, nếu anh có thể vào sâu hơn, nhanh thôi.
07:11
I'm sorry, this is all live,
147
431521
1484
Xin thứ lỗi, vì đang trực tuyến
07:13
so you have to give Cyril a little bit of --
148
433029
2435
nên hãy cho Cyril một chút thời gian --
07:16
and this is available for every object:
149
436401
2060
điều này có thể thực hiện được với mọi vật:
07:18
modern art, contemporary art, Renaissance -- you name it,
150
438485
2715
mỹ thuật hiện đại, đương đại, thời kỳ Phục Hưng, vv.,
07:21
even sculpture.
151
441224
1187
thậm chí cả điêu khắc.
07:23
Sometimes, you don't know what can attract you
152
443802
3595
Đôi khi bạn không biết điều gì có thể thu hút mình
07:27
to an artwork or to a museum or to a cultural discovery.
153
447421
5228
đến với một tác phẩm nghệ thuật hay một bảo tàng hay một khám phá văn hóa.
07:32
So for me, personally, it was quite a challenge
154
452673
2742
Vậy nên với bản thân tôi, quả là một thử thách
07:35
because when I decided to make this my full-time job at Google,
155
455439
3222
vì khi tôi quyết định làm việc này toàn thời gian tại Google,
07:38
my mother was not very supportive.
156
458685
2603
mẹ tôi đã không ủng hộ.
07:41
I love my mother,
157
461312
1247
Tôi yêu mẹ,
07:42
but she thought I was wasting my life with this museum stuff.
158
462583
2999
nhưng bà nghĩ tôi đang lãng phí cuộc đời với thứ bảo tàng này.
07:45
And for her, a museum is what you do when you go on vacation
159
465606
3312
Và đối với bà, bảo tàng là thứ bạn tới khi đang trong kỳ nghỉ,
07:48
and you tick-mark and it's over, right?
160
468942
1967
bạn đánh dấu và thế là xong, phải không?
07:50
And it took around four and a half years
161
470933
2531
Và mất khoảng bốn năm rưỡi,
07:53
for me to convince my lovely Indian mother
162
473488
2214
tôi mới thuyết phục được người mẹ Ấn Độ kính yêu của mình
07:55
that actually, this is worthwhile.
163
475726
1653
rắng thực sự, điều này rất đáng giá.
07:57
And the way I did it was, I realized one day that she loves gold.
164
477403
3441
Và cách mà tôi làm là, một ngày tôi nhận ra là bà rất thích vàng.
08:00
So I started showing her all objects that have the material gold in them.
165
480868
5575
Nên tôi bắt đầu chỉ cho bà xem toàn bộ vật có chất liệu vàng.
08:06
And the first thing my mom asks me is,
166
486467
2651
Và điều đầu tiên mẹ hỏi tôi là,
08:09
"How can we buy these?"
167
489142
2428
"Chúng ta mua những thứ này thế nào?"
08:11
(Laughter)
168
491594
1818
(Cười)
08:13
And obviously, my salary is not that high,
169
493436
3142
Và rõ ràng, lương tôi không cao đến thế,
08:16
so I was like, "We can't actually do that, mom.
170
496602
2378
nên tôi nói, "Chúng ta không thể làm vậy, mẹ à.
08:19
But you can explore them virtually."
171
499004
2111
Nhưng mẹ có thể khám phá chúng qua mạng."
08:21
And so now my mom -- every time I meet her, she asks me,
172
501139
3419
Và rồi giờ đây mẹ tôi -- mỗi lần gặp tôi, đều hỏi,
08:24
"Any more gold, any more silver in your project? Can you show me?"
173
504582
3466
"Còn vàng, còn bạc trong dự án của con nữa không? Chỉ cho mẹ được không?"
08:28
And that's the idea I'm trying to illustrate.
174
508072
2174
Và đó là ý tưởng tôi đang gắng làm rõ.
08:30
It does not matter how you get in,
175
510270
2138
Bạn bắt đầu thế nào không thành vấn đề,
08:32
as long as you get in.
176
512432
1362
miễn là bạn có tham gia.
08:33
Once you get in, you're hooked.
177
513818
1610
Một khi đã tham gia, bạn sẽ bị cuốn hút.
08:35
Moving on from here very quickly,
178
515452
2349
Tiếp tục nào,
08:37
there is kind of a playful idea, actually,
179
517825
2849
thực ra có một ý tưởng khá tinh nghịch,
08:40
to illustrate the point of access,
180
520698
1635
để làm rõ mục đích tiếp cận,
08:42
and I'm going to go quite quickly on this one.
181
522357
2422
và tôi sẽ nói nhanh thôi về ý tưởng này.
08:44
We all know that seeing the artwork in person is amazing.
182
524803
5407
Ta đều biết thật tuyệt khi được trực tiếp chiêm ngưỡng các tác phẩm nghệ thuật.
08:50
But we also know that most of us can't do it,
183
530234
2583
Nhưng ta cũng biết hầu hết chúng ta không thể,
08:52
and the ones that can afford to do it, it's complicated.
184
532841
2758
thậm chí với những ai đủ tài chính, nó vẫn khá phức tạp.
08:55
So -- Cyril, can we load up our art trip, what do we call it?
185
535623
3807
Cyril, ta có thể bắt đầu chuyến đi nghệ thuật được không? Ta gọi nó là gì nhỉ?
08:59
We don't have a good name for this.
186
539454
1762
Chúng tôi chưa có một cái tên hay cho nó.
09:01
But essentially, we have around 1,000 amazing institutions,
187
541240
4971
Nhưng về cơ bản, chúng tôi có khoảng 1,000 học viện,
09:06
68 countries.
188
546235
1167
68 đất nước tuyệt vời.
09:07
But let's start with Rembrandt.
189
547426
1700
Nhưng hãy bắt đầu với Rembrandt.
09:09
We might have time for only one example.
190
549150
2242
Có lẽ chỉ đủ thời gian cho một ví dụ.
09:11
But thanks to the diversity,
191
551416
2229
Nhưng nhờ sự đa dạng,
09:13
we've got around 500 amazing Rembrandt object artworks
192
553669
3904
chúng tôi có khoảng 500 tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời của Rembrandt
09:17
from 46 institutions and 17 countries.
193
557597
2269
từ 46 học viện và 17 quốc gia.
09:19
Let's say that on your next vacation,
194
559890
2552
Giả dụ như vào kỳ nghỉ tiếp theo của mình,
09:22
you want to go see every single one of them.
195
562466
2050
bạn muốn đến xem từng tác phẩm một.
09:24
That is your itinerary,
196
564540
1334
Đó là lịch trình của bạn,
09:25
you will probably travel 53,000 kilometers,
197
565898
3654
bạn có thể sẽ đi 53,000 kilomet,
09:29
visit around, I think, 46 institutions,
198
569576
2587
ghé thăm khoảng 46 học viện,
09:32
and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions.
199
572187
4191
và một thông tin thêm, bạn có thể sẽ thải ra 10 tấn CO2.
09:36
(Laughter)
200
576402
1463
(Cười)
09:37
But remember, it's art,
201
577889
1473
Nhưng hãy nhớ, đó là nghệ thuật,
09:39
so you can justify it, perhaps, in some way.
202
579386
2665
nên bạn có thể biện minh cho điều này bắng một cách nào đó.
09:42
Moving on swiftly from here,
203
582837
1922
Hãy tiếp tục với điểm tiếp theo,
09:44
is something a little bit more technical and more interesting.
204
584783
2935
một thứ thuộc chuyện môn và thú vị hơn một chút.
09:47
All that we've shown you so far uses metadata to make the connections.
205
587742
4937
Toàn bộ những gì chúng tôi cho các bạn xem sử dụng siêu dữ liệu để tạo nên kết nối.
09:52
But obviously we have something cool nowadays
206
592703
2110
Nhưng rõ ràng ngày nay chúng ta có một thứ thú vị
09:54
that everyone likes to talk about, which is machine learning.
207
594837
2912
mà nhiều người nói tới, là máy học (machine learning).
09:57
So what we thought is, let's strip out all the metadata,
208
597773
3074
Nên điều chúng tôi suy nghĩ là, hãy bỏ qua siêu dữ liệu,
10:00
let's look at what machine learning can do
209
600871
3612
mà nhìn vào những gì máy học có thể làm
10:04
based purely on visual recognition of this entire collection.
210
604507
4323
phụ thuộc hoàn toàn vào nhận dạng thị giác với toàn bộ bộ sưu tập này.
10:08
What we ended up with is this very interesting map,
211
608854
4193
Thứ chúng tôi tạo ra được là bản đồ rất thú vị này,
10:13
these clusters that have no reference point information,
212
613071
4310
các cụm này không có thông tin hệ quy chiếu nào,
10:17
but has just used visuals to cluster things together.
213
617405
3965
mà chỉ sử dụng hình ảnh để nhóm các vật vào với nhau.
10:21
Each cluster is an art to us by itself of discovery.
214
621394
3582
Đối với chúng tôi, mỗi cụm chính là một khám phá nghệ thuật.
10:25
But one of the clusters we want to show you very quickly
215
625000
2663
Nhưng chúng tôi muốn chỉ các bạn xem một trong số đó nhanh thôi,
10:27
is this amazing cluster of portraits
216
627687
2652
chính là cụm tranh chân dung tuyệt vời này
10:30
that we found from museums around the world.
217
630363
2402
chúng tôi đã tìm được từ các bảo tàng trên toàn thế giới.
10:32
If you could zoom in a little bit more, Cyril.
218
632789
2183
Nếu anh có thể phóng to thêm một chút, Cyril.
10:34
Just to show you, you can just travel through portraits.
219
634996
3832
Để cho các bạn thấy, bạn có thể du ngoạn qua các bức chân dung.
10:38
And essentially, you can do nature, you can do horses
220
638852
2774
Về cơ bản, bạn có thể làm tương tự với tranh thiên nhiên, hay tranh vẽ ngựa
10:41
and clusters galore.
221
641650
1756
và các cụm thì rất phong phú.
10:44
When we saw all these portraits,
222
644309
1548
Khi nhìn thấy những bức chân dung này,
10:45
we were like, "Hey, can we do something fun for kids,
223
645881
3652
chúng tôi đã nghĩ, "Này, liệu ta có thể làm gì đó vui vui cho lũ trẻ,
10:49
or can we do something playful
224
649557
1682
hay thứ gì đó nghịch nghịch
10:51
to get people interested in portraits?"
225
651263
2025
để khiến mọi người hứng thú với tranh chân dung?
10:53
Because I haven't really seen
226
653312
2180
Bởi tôi chưa thực sự thấy
10:55
young kids really excited to go to a portrait gallery.
227
655516
3367
trẻ nhỏ thực sự hào hứng muốn tới phòng trưng bày tranh chân dung.
10:59
I wanted to try to figure something out.
228
659357
1932
Tôi muốn cố gắng nghĩ ra điều gì đó.
Nên chúng tôi đã tạo ra một thứ gọi là kết nối chân dung.
11:01
So we created something called the portrait matcher.
229
661313
2467
11:03
It's quite self-explanatory,
230
663804
1317
Nó khá là dễ hiểu,
nên tôi sẽ để Cyril đưa gương mặt ưu tú của anh ấy lên.
11:05
so I'm just going to let Cyril show his beautiful face.
231
665145
2738
11:07
And essentially what's happening is, with the movement of his head,
232
667907
4132
Và cơ bản là, khi anh ấy di chuyển đầu,
11:12
we are matching different portraits around the world from museums.
233
672063
4167
ta đang kết nối các bức chân dung khác nhau từ nhiều bảo tàng trên khắp thế giới.
11:16
(Applause)
234
676254
2196
(Vỗ tay)
11:29
And I don't know about you,
235
689445
1706
Tôi không biết các bạn thế nào,
11:31
but I've shown it to my nephew and sister,
236
691175
2016
nhưng khi tôi cho cháu trai và chị gái mình xem,
11:33
and the reaction is just phenomenal.
237
693215
1849
phản ứng của họ thật phi thường.
11:35
All they ask me is, "When can we go see this?"
238
695088
2706
Tất cả những gì họ hỏi tôi là, "Khi nào ta có thể đi xem thứ này?"
11:39
And by the way, if we're nice,
239
699492
1573
Và nhân tiện, nếu tốt bụng,
11:41
maybe, Cyril, you can smile and find a happy one?
240
701089
2821
Cyril này, liệu anh có thể cười và tìm một bức hạnh phúc?
11:44
Oh, perfect.
241
704696
1398
Ồ, thật hoàn hảo.
11:46
By the way, this is not rehearsed.
242
706118
1988
Nhân tiện, điều này không được tập trước.
11:48
Congrats, Cyril. Great stuff. Oh wow.
243
708474
2580
Chúc mừng, Cyril. Hay lắm. Ồ, chà.
11:51
OK, let's move on; otherwise, this will just take the whole time.
244
711078
3476
Hãy tiếp tục thôi; nếu không sẽ hết cả thời gian mất.
11:54
(Applause)
245
714578
1718
(Vỗ tay)
11:56
So, art and culture can be fun also, right?
246
716320
2580
Nghệ thuật và văn hóa cũng có thể rất vui phải không?
11:59
For our last quick experiment --
247
719900
3397
Với thử nghiệm cuối cùng của chúng tôi --
chúng tôi gọi những việc này là "thử nghiệm" --
12:03
we call all of these "experiments" --
248
723321
1763
12:05
our last quick experiment comes back to machine learning.
249
725108
2889
thử nghiệm cuối cùng này quay lại với máy học.
12:08
We show you clusters, visual clusters,
250
728021
2841
Chúng tôi cho các bạn xem các cụm, cụm thị giác,
12:10
but what if we could ask the machine to also name these clusters?
251
730886
4901
nhưng sẽ thế nào nếu chúng tôi yêu cầu máy đặt tên những cụm này?
12:15
What if it could automatically tag them, using no actual metadata?
252
735811
4753
Sẽ thế nào nếu nó có thể tự động gắn nhãn, không sử dụng siêu dữ liệu nào?
12:20
So what we have is this kind of explorer,
253
740588
4100
Thứ chúng tôi có là kiểu trang tìm kiếm này,
12:24
where we have managed to match, I think, around 4,000 labels.
254
744712
3611
nơi chúng tôi đã ghép được khoảng 4,000 nhãn.
12:28
And we haven't really done anything special here,
255
748347
3164
Và chúng tôi chưa làm gì đặc biệt ở đây,
12:31
just fed the collection.
256
751535
1658
mà chỉ thu thập bộ sưu tập thôi.
12:33
And we found interesting categories.
257
753217
1770
Và chúng tôi tìm thấy nhiều mục thú vị.
12:35
We can start with horses, a very straightforward category.
258
755011
2905
Ta có thể bắt đầu với những chú ngựa, một mục rất đơn giản.
12:37
You would expect to see that the machine has put
259
757940
2299
Bạn cho rằng sẽ nhìn thấy chiếc máy đưa đến
12:40
images of horses, right?
260
760263
1741
những hình ảnh về ngựa, phải không?
12:42
And it has, but you also notice, right over there,
261
762028
3442
Và bạn cũng để ý rằng, ngay kia,
12:45
that it has a very abstract image
262
765494
2079
có một hình ảnh rất trừu tượng
12:47
that it has still managed to recognize and cluster as horses.
263
767597
3195
nhưng máy vẫn nhận biết được và nhóm lại vào mục 'ngựa'.
12:50
We also have an amazing head in terms of a horse.
264
770816
3690
Chúng tôi cũng có một cái đầu ngựa tuyệt vời ở đây.
12:54
And each one has the tags as to why it got categorized in this.
265
774530
4002
Và mỗi bức có những nhãn tên thể hiện lý do nó được nhóm vào mục này.
12:58
So let's move to another one which I found very funny and interesting,
266
778556
3974
Vậy hãy tiếp tục với một điều khác rất khôi hài và thú vị với tôi,
13:02
because I don't understand how this category came up.
267
782554
2491
vì tôi không hiểu mục này xuất hiện thế nào.
13:05
It's called "Lady in Waiting."
268
785069
1750
Nó được gọi là "Lady in Waiting." (Người thị nữ)
13:06
If, Cyril, you do it very quickly,
269
786843
2612
Cyril này, nếu anh thực hiện nhanh,
13:09
you will see that we have these amazing images
270
789479
3542
các bạn có thể thấy những hình ảnh tuyệt vời
13:13
of ladies, I guess, in waiting or posing.
271
793045
2761
về những người phụ nữ đang chờ đợi hay tạo dáng, tôi đoán vậy.
13:15
I don't really understand it.
272
795830
1446
Tôi không thực sự hiểu.
13:17
But I've been trying to ask my museum contacts,
273
797300
2240
Nhưng tôi đã cố tìm cách liên lạc hỏi bảo tàng,
13:19
you know, "What is this? What's going on here?"
274
799564
2245
"Đây là gì? Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?"
13:21
And it's fascinating.
275
801833
1612
Và điều này thật lôi cuốn.
13:23
Coming back to gold very quickly,
276
803469
2689
Trở lại với vàng một chút,
13:26
I wanted to search for gold
277
806182
1563
tôi muốn tìm kiếm 'vàng'
13:27
and see how the machine tagged all the gold.
278
807769
2102
và thử xem máy gắn nhãn toàn bộ vàng thế nào.
13:29
But, actually, it doesn't tag it as gold.
279
809895
2080
Nhưng thực ra, nó không gắn nhãn là vàng.
13:32
We are living in popular times.
280
812320
1515
Vì ta đang sống ở thời hiện đại,
13:33
It tags it as "bling-bling."
281
813859
2103
nên nó đánh dấu là "bling-bling" (lấp lánh).
13:35
(Laughter)
282
815986
1814
(Cười)
13:39
I'm being hard on Cyril, because I'm moving too fast.
283
819200
2921
Tôi đang làm khó Cyril, vì tôi đang nói quá nhanh.
13:42
Essentially, here you have all the bling-bling
284
822145
2627
Cơ bản là, bạn tìm thấy ở đây tất cả những vật lấp lánh
13:44
of the world's museums organized for you.
285
824796
3161
mà các bảo tàng trên thế giới sắp xếp cho bạn.
13:47
And finally, to end this talk and these experiments,
286
827981
3516
Và cuối cùng, để kết thúc bài nói và những thử nghiệm này,
13:51
what I hope you feel after this talk is happiness and emotion.
287
831521
3317
điều tôi mong các bạn cảm nhận sau đây là niềm hạnh phúc và cảm xúc.
13:54
And what would we see when we see happiness?
288
834862
2439
Và ta sẽ thấy điều gì khi ta thấy niềm hạnh phúc?
13:57
If we actually look at all the objects
289
837325
3159
Nếu ta thực sự nhìn ngắm toàn bộ những vật
14:00
that have been tagged under "happiness,"
290
840508
1944
được gắn nhãn "niềm hạnh phúc,"
14:02
you would expect happiness, I guess.
291
842476
3064
bạn cho rằng sẽ thấy sự hạnh phúc, tôi đoán vậy.
14:05
But there was one that came up that was very fascinating and interesting,
292
845564
6103
Nhưng có một thứ rất hấp dẫn và thú vị xuất hiện
14:11
which was this artwork by Douglas Coupland,
293
851691
4375
chính là tác phẩm nghệ thuật này của Douglas Coupland,
14:16
our friend and artist in residence as well,
294
856090
2095
người bạn cũng đang tham gia chương trình lưu trú nghệ sĩ,
14:18
called, "I Miss My Pre-Internet Brain."
295
858209
2261
mang tên, "Tôi Nhớ Trí Óc Thời-Tiền-Internet của Mình."
14:20
I don't know why the machine feels like it misses its pre-Internet brain
296
860494
3615
Tôi không biết vì sao chiếc máy cảm thấy nhớ trí não tiền Internet của nó,
14:24
and it's been tagged here,
297
864133
1270
đã được gắn nhãn ở đây,
14:25
but it's a very interesting thought.
298
865427
1914
nhưng đó là một suy nghĩ rất thú vị.
14:27
I sometimes do miss my pre-Internet brain,
299
867365
2183
Đôi khi tôi cũng nhớ trí óc thời tiền Internet của mình,
14:29
but not when it comes to exploring arts and culture online.
300
869572
3000
nhưng không phải khi khám phá nghệ thuật và văn hóa trên mạng.
14:32
So take out your phones, take out your computers,
301
872596
2313
Vậy nên hãy lấy điện thoại, máy tính của bạn ra,
14:34
go visit museums.
302
874933
1157
ghé thăm các bảo tàng.
Và một lời kêu gọi nữa gửi tới những chuyên viên lưu trữ,
14:36
And just a quick call-out to all the amazing archivists,
303
876114
2679
14:38
historians, curators,
304
878817
1384
sử gia, người phụ trách bảo tàng tuyệt vời,
14:40
who are sitting in museums, preserving all this culture.
305
880225
2772
những người đang ngồi tại bảo tàng, bảo tồn nền văn hóa này.
14:43
And the least we can do is get our daily dose of art and culture
306
883021
3318
Điều nhỏ nhất ta có thể làm là tiếp cận nghệ thuật và văn hóa mỗi ngày
14:46
for ourselves and our kids.
307
886363
1331
cho ta và con cháu chúng ta.
14:47
Thank you.
308
887718
1153
Xin cảm ơn.
14:48
(Applause)
309
888895
10641
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7