Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,831 views ・ 2014-01-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Ovo je slika mog tate i mene
na plaži u Far Rokaveju,
odnosno u parku Rokavej
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Ja sam ovaj plavokosi.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Moj tata je taj sa cigaretom.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
To su bile šezdesete. Mnogi su tada pušili.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
Leta 2009. godine,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
mom tati je otkriven rak pluća.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Rak je pojava koja svakog dotiče.
Ako ste muškarac u Sjedinjenim Američkim Državama,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
postoji verovatnoća jedan prema dva
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
da obolite od raka za života.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Ako ste žena, postoji verovatnoća jedan prema tri
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
da ćete oboleti od raka.
Svako zna nekoga
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
kome je ustanovljen rak.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Sada, mom tati je bolje,
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
a delom je to zato što
je imao mogućnost da učestvuje u testiranju
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
eksperimentalnog novog leka
koji je specijalno napravljen
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
i veoma efikasan za njegov tip raka.
Postoji preko 200 tipova raka.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Ja danas želim da pričam o tome
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
kako možemo da pomognemo drugim ljudima poput mog oca,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
jer moramo da promenimo način prikupljanja novca
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
za finansiranje istraživanja o raku.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Nakon što je mom tati otkriven rak,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
pio sam kafu s mojim drugom Endruom Loom.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
On je šef Laboratorije za finansijski inženjering na MIT,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
gde i ja radim,
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
i razgovarali smo o kanceru.
I Endru je sam pomalo istraživao,
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
i nešto što mu je rečeno
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
i što je saznao proučavajući literaturu,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
jeste da postoji veliko usko grlo.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Veoma je teško razviti nove lekove,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
a teško je razviti nove lekove
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
jesr su u ranim fazama razvoja leka
ti lekovi su veoma rizični,
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
i veoma skupi.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Endru me je pitao da li bih hteo
možda da radim s njim,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
da poradim na nekim proračunima i analizama,
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
da vidimo možemo li nešto da uradimo.
Ja nisam naučnik.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Ne znam kako da napravim lek.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
I nijedan od mojih koautora, Endru Lo
ili Hoze Maria Fernandez ili Dejvid Fegnan -
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
niko od njih nije naučnik.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Ne znamo ništa o pravljenju leka protiv raka.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Ali znamo ponešto o smanjenju rizika
i o finansijskom inženjeringu,
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
i razmišljali smo šta možemo da uradimo.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Ispričaću vam na čemu radimo
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
poslednjih par godina,
a smatramo da to može iz osnova da promeni način
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
na koji se rade istraživanja za rak, kao i mnoge druge stvari.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Hoćemo da istraživanja upravljaju finansiranjem,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
a ne obrnuto.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Prvo, da vam ispričam
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
kako se finansira neki lek.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Zamislite da ste u laboratoriji -
vi ste naučnik, niste kao ja -
vi ste naučnik i razvili ste
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
novi lek za koji smatrate da bi mogao
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
da leči nekoga ko ima rak.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Prvo testirate na životinjama,
testirate u epruvetama,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
ali imate osećaj da idete od klupe
do bolesničke postelje,
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
a da biste došli od klupe, iz laboratorije,
do bolesničke postelje, do pacijenata,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
morate da testirate lek.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
Lekovi se testiraju kroz niz,
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
u osnovi, eksperimenata,
putem velikih ispitivanja,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
da bi utvrdili da li je lek bezbedan
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
i da li ima očekivano dejstvo.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
Agencija za lekove ima određeni protokol.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
Prva faza testiranja,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
testiranje toksičnosti,
zove se Faza I.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
U prvoj fazi, dajete lek zdravim ljudima
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
i proveravate da li će se razboleti od njega.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Tj, jesu li sporedna dejstva toliko ozbiljna
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
da bez obzira koliko je dobar, neće biti vredan toga?
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Da li uzrokuje infarkt, ubija ljude,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
utiče na otkazivanje jetre i slično?
Ispostavlja se da je to velika prepreka.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Trećina lekova ispadne u toj fazi.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
U sledećoj fazi, testira se efektivnost leka,
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
tada dajete lek ljudima koji imaju rak
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
i pratite da li im zaista pomaže.
To je još veća prepreka. Ljudi odustaju.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
U 3. fazi testirate lek na veoma velikom uzorku,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
gde pokušavate da utvrdite pravu dozu,
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
i da li je bolji od dostupnih lekova?
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Ukoliko nije, zašto ga pravimo?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Kada završite sa svim tim,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
mali procenat lekova
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
koji krene u proces, zapravo izađe na tržište.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Te plave bočice, te plave bočice spasavaju živote,
i vrede milijarde,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
ponekad nekoliko milijardi godišnje.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Tu se postavlja pitanje:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
da vas pitam, na primer,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
da investirate jednokratno
200 miliona dolara
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
da kupite jednu od tih bočica,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
znači 200 miliona dolara unapred, jednokratno,
da kupite jednu bočicu,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
neću vam reći koja je to,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
a za 10 godina, reći ću vam da li je to jedna od ovih plavih.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
Zvuči li vam to kao dobar posao?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Ne. Ne, zar ne?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
I naravno, veoma je rizična pozicija,
zato je veoma teško naći finansije,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
ali prva procena
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
je zapravo ponuda.
Morate da finansirate sve to od početka.
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
Potrebno je mnogo vremena.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
I Endru mi je rekao:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
"Šta ako prestanemo da razmišljamo o njima kao o lekovima?
Šta ako počnemo da razmišljamo o njima kao o finansijskim sredstvima?
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Imaju čudnu strukturu otplate,
ali hajde da odbacimo sve što znamo
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
o finansijskom inženjeringu.
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
Hajde da iskoristimo sve trikove zanata
da otkrijemo kako da učinimo te lekove
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
finansijskim sredstvima?
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Hajde da oformimo ogroman fond.
U finansijama znamo šta raditi
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
s rizičnim sredstvima.
Stavimo ih u portfolio i pokušamo
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
da obezbedimo povraćaj investicije.
Malo smo računali i ispostavilo se
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
da ovo može da uspe, ali da bi uspelo,
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
potrebno vam je 80 do 150 lekova.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
Dobra vest je da ima mnogo lekova
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
koji čekaju testiranje.
Rekli su nam da lekovi na listi
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
čekaju po 20 godina
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
na testiranje, ali ne mogu da nađu finansije.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Ta rana faza procesa finansiranja,
ta Faza I i pre-klinička ispitivanja,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
to se u toj industriji zove Dolina smrti
jer tu lekovi odlaze da umru.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Veoma je teško proći kroz to
i naravno, ako ne možete proći kroz to, ne možete stići do kasnijih faza.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
I mi smo sabrali i izračunali da,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
zapravo, treba vam oko 80 do recimo, 150 lekova
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
ili nešto slično.
I onda smo još malo računali, i rekli,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
dobro, to je fond od oko
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
3 do 15 milijardi dolara.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
I tako smo stvorili novi problem
rešavajući stari.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Otklonili smo rizik, ali nam treba veliki kapital,
a možemo ga dobiti samo
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
na tržištu kapitala.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Kapitalisti ga nemaju. Filantropi ga nemaju.
Ali moramo da dovedemo ljude na tržište,
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
koji obično ne investiraju u to,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
da žele da investiraju.
I opet nam je pomogao finansijski inženjering.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Zamislite da taj megafond počinje od nule,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
i on zapravo ispostavlja dug
i kapital,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
i to stvara tok novca.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Onda se novac koristi za kupovinu
tog portfolija potrebnih lekova,
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
i ti lekovi počinju da izlaze
kroz proces odobrenja,
i kako prolaze kroz svaku fazu,
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
dobijaju vrednost.
I većina njih ne uspe,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
ali neki uspeju,
a one koje dobiju vrednost, možete da prodate,
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
i kad ih prodate,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
imate novca da platite kamatu na obveznice,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
ali imate i para za sledeću fazu testiranja.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Gotovo samo-finansiranje.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Radite to tokom transakcije,
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
kad završite, likvidirate portfolio,
otplatite obveznice i možete
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
vlasnicima kapitala da date lep povrat.
I to je bila teorija i pričali smo o tome malo,
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
uradili gomilu eksperimenata,
i onda smo rekli, hajde da zaista pokušamo s testiranjem.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Naredne dve godine smo proveli istražujući.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Pričali smo sa stotinama stručnjaka za finansiranje lekova
i preduzetnički kapital.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Pričali smo s ljudima koji su razvijali lekove.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Pričali smo s farmaceutskim kompanijama.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Zapravo smo pogledali podatke za lekove,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
preko 2000 lekova koji su odobreni, odbijeni
ili povučeni
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
i takođe smo sproveli milione simulacija.
Sve to je trajalo dosta vremena.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Ali kad smo završili, otkrili smo nešto iznenađujuće.
Zapravo je bilo moguće strukturisati taj fond
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
tako da kada biste s time završili,
zapravo biste mogli da dobijete obveznice s malim rizikom,
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
atraktivne vlasnicima obveznica,
koje bi vam dale dobit od oko pet do osam procenata
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
i mogli biste dobiti kapital
koji bi vlasnicima kapitala obezbedio povrat od 12%.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Ovaj povrat neće biti toliko atraktivan
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
jednom kapitalisti.
Kapitalisti su oni tipovi koji žele da ulažu mnogo
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
i dobiju profit u milijardama dolara.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Ali se ispostavlja da ima dosta drugih ljudi koje to interesuje.
To je tačno na idealnom mestu
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
kod penzionih fondova
i svih drugih stvari.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Objavili smo i neke članke u akademskim časopisima.
Objavili smo članke u medicinskim zbornicima.
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
Objavili smo članke u finansijskim zbornicima.
Ali publicitet nismo dobili
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
sve dok u ovo nismo uvukli
i popularnu štampu.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Želeli smo da uradimo nešto više od toga da ovo predočimo ljudima.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Želeli smo da uključimo ljude.
Onda smo uzeli sav naš kompjuterski kod
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
i učinili smo ga dostupnim na internetu
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
pod licencom otvorenog koda,
za sve koji su ga želeli.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
I vi možete to danas da preuzmete
ako želite da eksperimentišete i vidite da li ovo funkcioniše.
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
To je bilo veoma efektivno, jer su ljudi
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
koji nisu verovali u naše pretpostavke
mogli da probaju svoje pretpostavke da vide da li one rade.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
Tu postoji očigledan problem, a to je -
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
da li na svetu postoji dovoljno novca da se ovo isfinansira?
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
Rekao sam vam da je lekova dovoljno,
ali da li ima dovoljno novca?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Trenutno je 100 biliona dolara kapitala
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
uloženo u hartije od vrednosti sa fiksnim prihodom.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
To je stotinu hiljada milijardi.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
To je dosta novca.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Smeh)
Ali shvatili smo da je neophodno više od novca.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
Moramo da motivišemo ljude, da ih uključimo
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
i da oni ovo razumeju.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Tako smo počeli da razmišljamo o svemu što bi moglo da krene po zlu.
Koji su izazovi koji bi mogli da se ispreče?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Imali smo dugačak spisak, tako da smo
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
gomili ljudi dodelili različite delove ovog problema,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
uključujući nas same,
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
i rekli smo, možete li da počnete rad na kreditnom riziku?
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
Da počnete rad na pravnim aspektima?
Da počnete rad na tome
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
kako biste zaista upravljali sa toliko projekata?
Skupili su se svi ovi eksperti
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
i radili na različitim stvarima
i onda smo održali konferenciju.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Konferencija je održana prošlog leta.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
Moglo se ući samo uz pozivnicu.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Sponzor je bilo Američko društvo protiv raka
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
u saradnji
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
sa Državnim institutom za rak.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Imali smo stručnjake iz svih polja za koja smo mislili da su bitna,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
uključujući vladu, ljude koji vode
centre za istraživanje i tako dalje,
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
i dva dana su sedeli i slušali izveštaje
sa tih pet aktivnosti i pričali su o tome.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
To je bio prvi put da su ljudi
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
koji zaista ovo mogu da ostvare
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
sedeli jedni nasuprot drugih
i pričali o ovome.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Kod ovakvih konferencija, obično postoji večera,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
i na toj večeri
se pomalo upoznajete,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
nešto nalik ovome ovde.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Slučajno sam pogledao kroz prozor,
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
i s rukom na srcu, gledao sam napolje
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
na noć konferencije - bilo je leto -
i to sam video, duplu dugu.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Mislim da je to bio dobar znak.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Od konferencije, ljudi rade
između Pariza i San Franciska,
dosta različitih ljudi radi na ovome
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
kako bi pokušali da vide da li to može i da se ostvari.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Ne razmišljamo o osnivanju fonda,
ali želimo da neko uradi ovo.
Još jednom, zato što nisam naučnik.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Ne mogu da napravim lek.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Nikad neću imati dovoljno novca
da finansiram samo jedno od ovih istraživanja.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Ali svi mi zajedno, sa našim penzionim planovima,
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
osiguranjima, štednjama,
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
svi mi zajedno zapravo možemo da finansiramo stotine istraživanja
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
i budemo dobro plaćeni za to
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
i spasimo milione života poput mog oca.
Hvala vam.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7