Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,806 views ・ 2014-01-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Αυτή είναι μια φωτογραφία του πατέρα μου με εμένα
σε μια παραλία στο Φαρ Ρόκγουεϊ,
ή για την ακρίβεια στο πάρκο Ρόκγουεϊ.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Εγώ είμαι αυτός με τα ξανθά μαλλιά.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Ο μπαμπάς μου είναι ο τύπος με το τσιγάρο.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
Ήταν η δεκαετία του '60. Πολλοί κάπνιζαν τότε.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
Το καλοκαίρι του 2009,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
ο πατέρας μου διαγνώστηκε με καρκίνο του πνεύμονα.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Ο καρκίνος είναι ένα από αυτά τα πράγματα που αγγίζει τον καθένα.
Εάν είσαι άντρας στις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
έχεις περίπου μία στις δύο πιθανότητες
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
να διαγνωσθείς με καρκίνο κατά τη διάρκεια της ζωής σου.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Αν είσαι γυναίκα, η πιθανότητα είναι μία στις τρεις
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
να διαγνωσθείς με καρκίνο.
Όλοι γνωρίζουν κάποιον
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
που έχει διαγνωσθεί με καρκίνο.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Ο μπαμπάς μου είναι καλύτερα σήμερα,
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
και αυτό οφείλεται εν μέρει στο ότι
μπόρεσε να συμμετέχει στις δοκιμές
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
ενός νέου, πειραματικού φαρμάκου
που έτυχε να σχεδιαστεί ειδικά
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
και να είναι πολύ καλό για αυτό το είδος καρκίνου.
Υπάρχουν πάνω από 200 είδη καρκίνου.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Και αυτό για το οποίο θέλω να μιλήσω σήμερα
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
είναι πώς μπορούμε να βοηθήσουμε περισσότερα άτομα σαν τον πατέρα μου,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
επειδή πρέπει να σκεφτούμε αλλιώς τη συγκέντρωση κεφαλαίων
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
για τη χρηματοδότηση των ερευνών ενάντια στον καρκίνο.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Λίγο καιρό μετά τη διάγνωση του πατέρα μου,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
έπινα καφέ με τον φίλο μου Άντριου Λο.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
Είναι ο επικεφαλής του Εργαστηρίου Χρηματοοικονομικής Μηχανικής στο ΜΙΤ,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
όπου και εγώ έχω μια θέση,
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
και μιλούσαμε για τον καρκίνο.
Και ο Άντριου κάνει τη δική του έρευνα,
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
και ένα από αυτά που του είχαν πει
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
και που έμαθε μελετώντας τη βιβλιογραφία
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
ήταν ότι υπάρχει μεγάλη συμφόρηση.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Είναι πολύ δύσκολο να αναπτύξεις νέα φάρμακα,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
και αυτό είναι δύσκολο επειδή
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
στα πρώτα στάδια της ανάπτυξης ενός φαρμάκου,
τα φάρμακα έχουν ρίσκο,
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
και είναι πολύ ακριβά.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Έτσι ο Άντριου με ρώτησε εάν ήθελα
να δουλέψω λίγο μαζί του,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
να επεξεργαστώ μαθηματικά και αναλύσεις
και να δω εάν θα μπορούσαμε να βρούμε κάτι που θα μπορούσαμε να κάνουμε.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Δεν είμαι επιστήμονας.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Δεν γνωρίζω πώς να φτιάξω ένα φάρμακο.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
Κανείς από τους άλλους συγγραφείς, ο Άντριου Λο,
ή ο Χοσέ Μαρία Φερνάντεζ ή ο Ντέιβιντ Φάγκναν,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
κανείς από αυτούς τους τύπους, δεν είναι επιστήμονας.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Δεν ξέρουμε τίποτα για το πώς φτιάχνεται ένα φάρμακο για τον καρκίνο.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Όμως γνωρίζουμε λίγο για τον μετριασμό του κινδύνου
και λίγο για χρηματοοικονομική μηχανική,
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
και σκεφτόμασταν τι μπορούμε να κάνουμε;
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Θα σας μιλήσω για τη δουλειά
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
που κάνουμε τα τελευταία χρόνια
και νομίζουμε πως θα μπορούσε να αλλάξει ριζικά τον τρόπο
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
έρευνας του καρκίνου και άλλων πραγμάτων.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Θέλουμε η έρευνα να ωθεί τη χρηματοδότηση,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
και όχι το αντίστροφο.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Για να ξεκινήσουμε, ας σας πω
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
πώς μπορείτε να χρηματοδοτήσετε ένα φάρμακο.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Φανταστείτε πως είστε στο εργαστήριο σας --
είστε επιστήμονας, όχι σαν εμένα --
είστε επιστήμονας και έχετε αναπτύξει
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
ένα νέο συστατικό που νομίζετε πως μπορεί
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
να είναι θεραπευτικό για κάποιον με καρκίνο.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Οπότε κάνετε δοκιμές σε ζώα,
σε δοκιμαστικούς σωλήνες,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
αλλά η έννοια της μεταφοράς από τον πάγκο
στο προσκέφαλο,
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
και για να πας από τον πάγκο, από το εργαστήριο,
στο προσκέφαλο, στους ασθενείς,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
πρέπει να δοκιμαστεί το φάρμακο.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
Βασικά, ένα φάρμακο δοκιμάζεται
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
μέσα από μια σειρά πειραμάτων,
μεγάλων δοκιμών,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
για να προσδιορίσουν εάν το φάρμακο είναι ασφαλές
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
και εάν λειτουργεί και όλα αυτά τα πράγματα.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
Επομένως, ο Ε.Ο.Φ. έχει ένα πολύ συγκεκριμένο πρωτόκολλο.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
Στην πρώτη φάση της δοκιμής,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
που λέγεται δοκιμή για τοξικότητα,
λέγεται Φάση Ι.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
Στην πρώτη φάση, δίνεις το φάρμακο σε υγιείς ανθρώπους
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
και παρατηρείς εάν αρρωσταίνουν.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Αν έχει το φάρμακο τόσο σοβαρές παρενέργειες,
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
που ανεξάρτητα το πόσο καλό κάνει,
δεν αξίζει να το παρασκευάσουμε;
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Προκαλεί καρδιακά επεισόδια, πεθαίνουν άνθρωποι,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
ηπατική ανεπάρκεια, τέτοια πράγματα;
Και φαίνεται ότι είναι μεγάλο εμπόδιο.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Περίπου το 1/3 των φαρμάκων αποσύρονται σε αυτό το σημείο.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
Στην επόμενη φάση δοκιμάζεις να δεις εάν το φάρμακο είναι δραστικό,
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
και το δίνεις σε ανθρώπους με καρκίνο
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
και κοιτάς εάν όντως πηγαίνουν καλύτερα.
Αυτό είναι επίσης μεγάλο εμπόδιο. Αρκετοί αποσύρονται.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
Στην τρίτη φάση, το δοκιμάζεις σε πραγματικά πολύ μεγάλο δείγμα,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
και προσπαθείς να προσδιορίσεις τη σωστή δοσολογία, και επίσης,
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
είναι καλύτερο από αυτό που είναι σήμερα στην αγορά;
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Εάν όχι, τότε γιατί να το παρασκευάσεις;
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Όταν τελειώσεις με όλα αυτά,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
αυτό που έχεις είναι ένα πολύ μικρό ποσοστό φαρμάκων
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
από αυτά που ξεκίνησαν τη διαδικασία καταλήγει στη αγορά.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Έτσι, αυτά τα μπλε μπουκάλια, σώζουν ζωές,
και επίσης αξίζουν δισεκατομμύρια,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
κάποιες φορές, δισεκατομμύρια κάθε χρόνο.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Επομένως, έχουμε μια ερώτηση:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
Εάν σας ζητούσα, για παράδειγμα,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
να κάνετε μια εφάπαξ επένδυση, ύψους, ας πούμε,
διακοσίων εκατομμυρίων δολαρίων,
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
να αγοράσετε ένα από αυτά τα μπουκάλια,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
άρα, 200 εκατομμύρια δολάρια προκαταβολικά, μια φορά,
για να αγοράσετε ένα από αυτά τα μπουκάλια,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
δεν θα σας πω ποιο είναι,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
και σε 10 χρόνια, θα σας πω εάν έχετε ένα από τα μπλε.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
Ακούγεται σαν καλή συμφωνία σε κάποιον;
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Όχι. Όχι, σωστά;
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Είναι μια επένδυση με πολύ μεγάλο ρίσκο,
και γι' αυτό η χρηματοδότηση είναι πολύ δύσκολη,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
αλλά με μια πρώτη εκτίμηση,
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
αυτή είναι η πρόταση, στην ουσία.
Χρειάζεσαι να χρηματοδοτήσεις αυτά τα πράγματα
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
από τα πρώτα στάδια. Παίρνει πολύ χρόνο.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Οπότε ο Άντριου μου είπε,
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
«Γιατί να μην σταματήσουμε να τα σκεφτόμαστε σαν φάρμακα;
Να αρχίσουμε να τα σκεφτόμαστε σαν χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία;»
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Έχουν πολύ παράξενο τρόπο αποπληρωμής
αλλά ας βάλουμε ότι γνωρίζουμε
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
σχετικά με χρηματοοικονομική μηχανική.
Ας δούμε εάν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε όλα τα κόλπα της αγοράς
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
για να κατανοήσουμε πώς θα κάνουμε αυτά τα φάρμακα
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
να λειτουργήσουν ως χρηματοοικονομικά περιουσιακά στοιχεία;
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Ας φτιάξουμε ένα τεράστιο κεφάλαιο.
Στα χρηματοοικονομικά ξέρουμε τι να κάνουμε
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
με περιουσιακά στοιχεία που έχουν ρίσκο.
Τα βάζεις σε ένα χαρτοφυλάκιο
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
και προσπαθείς να εξομαλύνεις τις αποδόσεις.
Έτσι χρησιμοποιήσαμε τα μαθηματικά, και φάνηκε
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
ότι θα μπορούσε να λειτουργήσει, αλλά για να γίνει αυτό,
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
χρειάζεσαι περίπου 80 με 150 φάρμακα.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
Τα καλά νέα είναι ότι πολλά φάρμακα
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
περιμένουν να δοκιμαστούν.
Μας έχουν πει ότι υπάρχει ένα απόθεμα
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
φαρμάκων για περίπου 20 χρόνια,
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
που περιμένουν δοκιμές αλλά δεν μπορούν να χρηματοδοτηθούν.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Αυτό το πρώτο στάδιο της διαδικασίας χρηματοδότησης,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
αυτή η Φάση Ι και τα προκλινικά πράγματα,
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
στη φαρμακευτική βιομηχανία λέγεται η Κοιλάδα του Θανάτου
γιατί εκεί πάνε τα φάρμακα για να πεθάνουν.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Είναι πολύ δύσκολο να βγουν από εκεί,
και εάν δεν μπορείς να περάσεις από εκεί, δεν μπορείς να πας στα επόμενα στάδια.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Κάναμε τους υπολογισμούς και βρήκαμε,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
ξέρουμε ότι χρειάζεσαι περίπου 80 με, ας πούμε, 150, ή πάνω κάτω, φάρμακα.
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
Κάναμε κι άλλους υπολογισμούς και είπαμε,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
αυτό είναι ένα κεφάλαιο περίπου
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
τριών με δεκαπέντε δισεκατομμυρίων δολαρίων.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
Δημιουργήσαμε κάπως ένα νέο πρόβλημα
λύνοντας το παλιό.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Απαλλαχθήκαμε από τον κίνδυνο, αλλά τώρα χρειαζόμαστε πολλά κεφάλαια,
και μόνο σε ένα μέρος υπάρχουν τέτοια κεφάλαια,
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
στις κεφαλαιαγορές.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Οι επενδυτές επιχειρηματικών κεφαλαίων και οι φιλάνθρωποι δεν τα έχουν.
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
Πώς μπορούμε κάνουμε τους ανθρώπους των κεφαλαιαγορών,
που παραδοσιακά δεν επενδύουν σε τέτοια πράγματα,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
να θέλουν να επενδύσουν.
Οπότε ξανά, η χρηματοοικονομική μηχανική ήταν χρήσιμη.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Φανταστείτε το τεράστιο κεφάλαιο το οποίο ξεκινάει κενό,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
και αυτό που κάνει είναι ότι εκδίδει κάποιο χρέος
και κάποιο μετοχικό κεφάλαιο,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
και αυτό δημιουργεί ταμειακή ροή.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Αυτή χρησιμοποιείται για να αγοραστεί
το μεγάλο χαρτοφυλάκιο φαρμάκων που χρειάζεστε,
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
και τα φάρμακα αρχίζουν και προχωρούν
σε αυτή τη διαδικασία έγκρισης,
και κάθε φορά που περνούν την επόμενη φάση έγκρισης,
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
μεγαλώνει η αξία τους.
Τα περισσότερα δεν τα καταφέρνουν,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
αλλά κάποια λίγα τα καταφέρνουν,
και με αυτά που μεγαλώνει η αξία τους, μπορείς να τα πουλήσεις,
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
και όταν τα πουλάς,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
έχεις χρήματα για να πληρώσεις τον τόκο στα ομόλογα,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
αλλά έχεις χρήματα για να χρηματοδοτήσεις τον επόμενο κύκλο δοκιμών.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Είναι σχεδόν αυτο-χρηματοδοτούμενο.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Το κάνεις αυτό για όλη τη διάρκεια της διαδικασίας,
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
και όταν ολοκληρώσεις, ρευστοποιείς το χαρτοφυλάκιο,
εξοφλείς τα ομόλογα, και μπορείς
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
να δώσεις στους μετόχους μια καλή απόδοση.
Άρα αυτή ήταν η θεωρία, και μιλήσαμε γι' άυτή
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
για λίγο, κάναμε λίγα πειράματα,
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
και τότε είπαμε, ας προσπαθήσουμε να το δοκιμάσουμε.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Περάσαμε τα επόμενα δύο χρόνια κάνοντας έρευνα.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Μιλήσαμε με εκατοντάδες ειδικούς στη χρηματοδότηση φαρμάκων
και σε επιχειρηματικά κεφάλαια.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Μιλήσαμε με ανθρώπους που έχουν φτιάξει φάρμακα.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Μιλήσαμε στις φαρμακευτικές εταιρίες.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Πραγματικά είδαμε τα στοιχεία για φάρμακα,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
για πάνω από 2.000 φάρμακα που είχαν γίνει αποδεκτά
ή είχαν αποτύχει ή είχαν αποσυρθεί,
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
και επίσης κάναμε εκατομμύρια προσομοιώσεις.
Και όλα αυτά πραγματικά πήραν πολύ χρόνο.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Αλλά όταν τελειώσαμε, με αυτό που βρήκαμε εκπλαγήκαμε.
Ήταν εφικτό να δομήσουμε αυτό το κεφάλαιο
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
έτσι ώστε όταν ολοκληρώσεις τη δημιουργία του,
θα μπορούσες να παράγεις ομόλογα χαμηλού κινδύνου,
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
τα οποία θα ήταν ελκυστικά σε κατόχους ομολόγων,
τα οποία θα έδιναν αποδόσεις της τάξης του 5 με 8 %,
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
και θα μπορούσες να δημιουργήσεις μετοχικό κεφάλαιο
το οποίο θα έδινε στους μετόχους επιστροφή γύρω στο 12%.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Τώρα, αυτές οι αποδόσεις δεν θα είναι ελκυστικές
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
σε έναν επενδυτή επιχειρηματικών κεφαλαίων.
Οι επενδυτές επιχειρηματικών κεφαλαίων
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
θέλουν να βάζουν τα μεγάλα στοιχήματα
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
και να έχουν κέρδη δισεκατομμυρίων δολαρίων.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Αλλά τελικά υπάρχουν πολλοί άλλοι που θα τους ενδιέφερε αυτό.
Αυτή είναι πιο ωφέλιμη επενδυτική κίνηση
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
για συνταξιοδοτικά κεφάλαια και προγράμματα 401(κ)
και άλλα τέτοια πράγματα.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Έτσι δημοσιεύσαμε κάποια άρθρα σε ακαδημαϊκά έντυπα.
Δημοσιεύσαμε άρθρα σε ιατρικές επιθεωρήσεις.
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
Δημοσιεύσαμε άρθρα σε χρηματοοικονομικές επιθεωρήσεις.
Αλλά μόνο όταν καταφέραμε να προκαλέσουμε
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
το ενδιαφέρον των δημοφιλών μέσων ενημέρωσης
αρχίσαμε να έχουμε κάποια κίνηση.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Θέλαμε να κάνουμε κάτι περισσότερο από το να ενημερώσουμε τον κόσμο.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Θέλαμε να εμπλακούν οι άνθρωποι.
Οπότε, πήραμε όλο τον κώδικα των υπολογιστών
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
και τον διαθέσαμε στο διαδίκτυο
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
με μια άδεια ανοιχτού λογισμικού
σε όποιον το ήθελε.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
Και εσείς μπορείτε να το κατεβάσετε σήμερα
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
εάν θέλετε να κάνετε τα πειράματά σας για να δείτε πως λειτουργεί.
Και ήταν αποτελεσματικό, καθώς ο κόσμος
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
που δεν πίστευε τις υποθέσεις μας
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
μπορούσε να δοκιμάσει τις δικές του και να δει πώς θα λειτουργούσαν.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Τώρα υπάρχει ένα προφανές πρόβλημα, το οποίο είναι,
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
υπάρχουν αρκετά χρήματα στον κόσμο για το χρηματοδοτήσουν;
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Σας είπα ότι υπάρχουν αρκετά φάρμακα, αλλά υπάρχουν αρκετά χρήματα;
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Υπάρχουν κεφάλαια 100 τρισεκατομμυρίων δολλαρίων
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
προς το παρόν, τα οποία επενδύονται σε τίτλους σταθερής απόδοσης.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Αυτά είναι εκατό χιλιάδες δισεκατομμύρια.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
Υπάρχει αφθονία χρημάτων.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Γέλια)
Αλλά συνειδητοποιήσαμε ότι απαιτούνται περισσότερα από χρήματα.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Έπρεπε να δώσουμε κίνητρα να εμπλακούν οι ίδιοι
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
και έπρεπε να το καταλάβουν αυτό.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Έτσι αρχίσαμε να σκεφτόμαστε τι θα μπορούσε να πάει στραβά.
Ποιες είναι οι προκλήσεις που θα μπορούσαν να προκύψουν στην πορεία;
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Είχαμε έναν μακρύ κατάλογο,
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
και αναθέσαμε σε μια ομάδα ανθρώπων, συμπεριλαμβανομένων και των εαυτών μας,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
διαφορετικά κομμάτια αυτού του προβλήματος,
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
και είπαμε, μπορείτε να ξεκινήσετε μια εργασία
για την απώλεια του αρχικού κεφαλαίου,
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
για τις νομοθετικές διατάξεις,
Μπορείτε να ξεκινήσετε μια εργασία
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
για το πώς θα διαχειριστείτε τόσα πολλά έργα;
Και βάλαμε όλους τους ειδικούς να συναντηθούν,
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
και να επεξεργαστούν όλα αυτά τα θέματα,
και, στη συνέχεια, κάναμε ένα συνέδριο.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Το συνέδριο πραγματοποιήθηκε το περασμένο καλοκαίρι.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Ήταν ένα συνέδριο μόνο με πρόσκληση.
Ήταν επιχορηγούμενο από την Αμερικανική Αντικαρκινική Εταιρεία
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
και έγινε σε συνεργασία
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
με το Εθνικό Ινστιτούτο Καρκίνου.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Είχαμε ειδικούς από κάθε πεδίο που νομίζαμε ότι ήταν σημαντικό,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
συμπεριλαμβανομένης της κυβέρνησης,
των ατόμων που εποπτεύουν ερευνητικά κέντρα και ούτω καθεξής,
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
κάθισαν για δύο ημέρες και άκουσαν όλες τις αναφορές
από τις πέντε εργασιακές προόδους, και μίλησαν γι' αυτές.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Ήταν η πρώτη φορά
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
που τα άτομα που θα μπορούσαν να το πραγματοποιήσουν
κάθισαν απέναντι στο ίδιο τραπέζι
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
και έκαναν συνομιλίες.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Τώρα σε αυτά τα συνέδρια, είναι συνηθισμένο να υπάρχει δείπνο,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
και σε αυτό το δείπνο,
αρχίζεις να γνωρίζεσαι με τους άλλους,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
περίπου, όπως κάνουμε εδώ.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Έτυχε να κοιτάξω έξω το παράθυρο,
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
και με το χέρι στην καρδιά μου, κοίταξα έξω από το παράθυρο
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
τη νύχτα αυτού του συνεδρίου --ήταν καλοκαίρι--
και είδα αυτό, ήταν ένα διπλό ουράνιο τόξο.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Οπότε θέλω να πιστεύω πως ήταν ένα καλό σημάδι.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Μετά το συνέδριο, εργάζονται άτομα
από το Παρίσι μέχρι το Σαν Φρανσίσκο,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
πολλά διαφορετικά άτομα ασχολούνται με αυτό
και προσπαθούν να δουν εάν μπορούμε να το πετύχουμε.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Δεν προσπαθούμε να ξεκινήσουμε ένα κεφάλαιο,
αλλά θέλουμε να το κάνει κάποιος άλλος.
Καθώς, ξαναλέω, δεν είμαι επιστήμονας.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Δεν μπορώ να φτιάξω ένα φάρμακο.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Δεν θα έχω ποτέ αρκετά χρήματα
να χρηματοδοτήσω έστω και μία από αυτές τις δοκιμές.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Αλλά όλοι μαζί, με τα επενδυτικά μας προγράμματα,
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
με τα προγράμματα χρηματοδότησης σπουδών, συνταξιοδότησης,
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
όλοι μαζί μπορούμε να χρηματοδοτήσουμε εκατοντάδες δοκιμές
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
και να πληρωθούμε καλά γι' αυτό
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
και να σώσουμε εκατομμύρια ζωές όπως του πατέρα μου.
Σας ευχαριστώ.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7