Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Роджер Стейн: Новый смелый способ финансирования разработки лекарств

47,806 views

2014-01-07 ・ TED


New videos

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Роджер Стейн: Новый смелый способ финансирования разработки лекарств

47,806 views ・ 2014-01-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stanislav Korotygin Редактор: Anastasia Kvilinskaya
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
На этой фотографии мой папа и я
на пляже в Фар-Рокавей,
или точнее, в Рокавей Парк.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Светловолосый ‒ это я.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Парень с сигаретой ‒ это мой отец.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
Это 60-е годы. В то время многие курили.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
Летом 2009 года
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
у моего отца обнаружили рак лёгких.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Рак ‒ это одно из тех заболеваний, которое касается каждого.
Если вы мужчина из Соединённых Штатов Америки,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
то с вероятностью один к двум
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
у вас обнаружат рак в течение вашей жизни.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Если вы женщина, то с вероятностью один к трём
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
у вас обнаружат рак.
Каждый знает кого-нибудь,
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
у кого обнаружили рак.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Сейчас мой папа чувствует себя лучше
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
частично благодаря тому,
что он смог принять участие в исследовании
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
нового экспериментального препарата,
который по чистой случайности разработали специально
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
именно для его типа рака.
Известно более 200 видов рака.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Сегодня я хочу поговорить о том,
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
как мы можем помочь большему числу людей, таких как мой отец,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
поскольку мы обязаны изменить своё мнение о сборе денег
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
для финансирования раковых исследований.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Вскоре после того, как моему отцу поставили диагноз,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
я встретился за чашкой кофе со своим другом Эндрю Ло,
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
директором Лаборатории финансового проектирования в Массачусетском институте,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
где также работаю и я,
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
и мы разговаривали о раке.
Эндрю проводил свои собственные исследования.
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
Ему рассказывали,
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
да он и сам узнал, изучая литературу,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
что есть множество преград.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Разрабатывать новые лекарства очень сложно.
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
Причина такого положения в том,
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
что на ранних стадиях разработки
лекарства опасны
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
и очень дороги.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Поэтому Эндрю спросил у меня, хотел бы я,
возможно, поработать с ним немного,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
поработать над некими математическими и аналитическими исследованиями
и выяснить наши возможности на этом поприще.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Я не учёный.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Я не знаю, как изготовить лекарство.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
И ни один из моих соавторов ‒ Эндрю Ло,
Хосе Мария Фернандес или Дэвид Фагнан ‒
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
никто из них не является учёным.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Мы не знаем, что нужно сделать первым делом для создания лекарства от рака.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Но мы знаем, как снизить риск
и как финансировать проект.
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
Мы думали о том, что мы бы могли сделать.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Я расскажу вам о работе,
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
которую мы проводили в течение последних нескольких лет.
На наш взгляд, это могло бы коренным образом изменить
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
способы проведения раковых исследований и множество других вещей.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Мы хотим, чтобы исследования финансировались,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
а не наоборот.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Сначала я расскажу вам,
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
как лекарство получает финансирование.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Представьте, что вы в своей лаборатории.
Вы учёный, не то, что я.
Вы учёный. Вы разработали
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
новое соединение, которое, как вы думаете,
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
может помочь какому-либо больному раком.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Затем вы проверяете его на животных
и в пробирках.
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
Но существует момент перехода от лабораторного стола
к пациенту.
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
Для того, чтобы перейти из лаборатории
к пациентам,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
вы обязаны протестировать лекарство.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
Лекарство проходит
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
целый ряд экспериментов,
так называемых больших исследований,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
которые проводятся для определения безопасности лекарства,
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
его эффективности и так далее.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
Управление по санитарному надзору предлагает специальный протокол.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
На первом этапе такого тестирования,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
который называется проверкой на токсичность,
или «Фаза 1»,
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
вы даёте лекарство здоровым людям
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
и смотрите, не приводит ли это к заболеванию.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Другими словами, не являются ли побочные эффекты настолько страшными,
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
что не важно, насколько хорошо оно действует,
не имеет смысла его использовать.
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Не убивает ли оно людей, не вызывает ли сердечные приступы,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
печёночную недостаточность и тому подобное?
И тут возникает большая проблема.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Примерно треть из всех лекарств пропадает на данном этапе.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
На следующем этапе проверяется эффективность лекарства.
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
Вы даёте его людям, больным раком,
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
и смотрите, становится ли им лучше.
Здесь тоже возникает проблема: количество людей уменьшается.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
Наконец, на третьем этапе вы проводите большой ряд наблюдений
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
и пытаетесь определить правильную дозировку,
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
узнать, насколько это лекарство лучше имеющегося сейчас в продаже.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Если оно не лучше, то зачем его производить?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Когда данные исследования закончились,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
у вас остался лишь небольшой процент лекарств.
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
Здесь начинается совсем другой процесс.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Эти голубые бутылочки спасают жизни,
а также стоят миллиарды,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
иногда миллиарды в год.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
А теперь вопрос.
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
Если бы я попросил вас, например,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
заплатить, скажем,
200 миллионов долларов
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
за одну из этих бутылочек,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
т.е. 200 миллионов долларов сейчас, одним платежом,
за покупку такой бутылочки,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
не скажу какой,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
а через 10 лет я бы сообщил вам, какую пользу принесла эта голубая бутылочка,
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
было бы это для вас выгодной сделкой?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Нет. Нет, верно?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Конечно, это очень опасное положение.
Поэтому так трудно получить финансирование.
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
Однако первичная оценка
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
даёт нам коммерчески выгодное предложение.
Вы вынуждены финансировать такие проекты
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
начиная с их первых этапов. Это занимает много времени.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Поэтому Эндрю сказал мне:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
«Может, мы не будем представлять это в виде лекарств?
Может, мы представим это в виде финансовых активов?»
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Там действительно замороченная система платежей и тому подобное,
но давайте применим в их отношении всё,
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
что мы знаем о финансовой инженерии.
Выясним, сумеем ли мы использовать все хитрости торговли
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
для того, чтобы эти лекарства
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
работали в качестве финансовых активов?
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Давайте создадим гигантский фонд.
Финансовая система позволяет нам
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
работать с рискованными активами.
Вы помещаете их в портфель
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
и пытаетесь выровнять доходы.
Мы выполнили кое-какие подсчёты, и оказалось,
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
что это можно сделать, но для этого
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
необходимо от 80 до 150 лекарств.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
Хорошая новость в том, что в наличии довольно много лекарств,
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
которые следует протестировать.
Нам рассказали о том, что существуют лекарства,
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
созданные за последние примерно 20 лет,
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
которые ожидают тестирования, но для этого нет финансирования.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
На самом деле, эта начальная стадия процесса финансирования,
«Фаза 1» и доклинические исследования
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
в данной отрасли называются «долиной смерти»,
так как здесь лекарства исчезают.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Преодолеть этот процесс очень сложно.
Если на данном этапе вам это не удастся, то на следующие вам не попасть.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Мы выполнили вычисления и обнаружили,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
что необходимо от 80 до, примерно, 150 лекарств
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
или около того.
Наши следующие расчёты показали,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
что это фонд размером примерно
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
от 3 до 15 миллиардов долларов.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
Так мы создали новую проблему,
решив старую.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Мы смогли избавиться о риска, но теперь нам нужно много капитала.
Существует лишь одно место, где можно взять такой капитал, ‒
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
это рынки капитала.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Но такого нет ни у идущих на риск предпринимателей, ни у благотворителей.
И мы должны выяснить, как привлечь тех людей на рынки капитала,
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
которые обычно не инвестируют в такие предприятия,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
как вызвать у них такое желание.
И снова здесь пригодилась финансовая инженерия.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Представьте, что громадный фонд начинает работу пустым
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
и пускает в оборот некий долговой инструмент
и некие акции,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
тем самым вызывая поток денежных средств.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Этот поток затем используется для покупки
необходимого вам большого количества лекарств,
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
оборот которых начинается
после процесса утверждения.
С каждым новым этапом утверждения
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
ценность лекарств растёт.
Большинство лекарств не проходят такой процесс.
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
В итоге остаётся лишь несколько из них.
Вы можете продать только те, которые приобрели определённую ценность.
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
И продав эти лекарства,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
вы получаете деньги на выплату процентов по долговым обязательствам.
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
Также у вас появляются деньги для финансирования дальнейших исследований.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Это почти самофинансирование.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
По ходу сделки получается следующее:
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
вы избавляетесь от лекарств,
оплачиваете долговые обязательства
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
и предоставляете акционерам возможность неплохого дохода.
Это была теория, о которой мы немного поговорили
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
и провели ряд экспериментов.
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
А далее мы решили её опробовать.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Следующие два года мы провели в исследованиях.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Мы общались с сотнями экспертов по финансированию лекарств
и рисковому капиталу.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Мы общались с людьми, разработавшими лекарства.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Мы имели дело с фармацевтическими компаниями.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Мы изучили статистику лекарств:
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
более 2 000 утверждённых или отклонённых лекарств,
а также изъятых.
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
Также мы провели миллионы модельных экспериментов.
И всё это, конечно, заняло много времени.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
По окончании наших исследований мы обнаружили нечто удивительное.
Такой фонд действительно можно было организовать.
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
В результате его формирования
у вас были бы долговые обязательства с незначительным риском,
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
привлекательные для владельцев облигаций,
приносящие доход от 5 до 8%.
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
Вы могли бы выпустить акции,
приносящие акционерам около 12% дохода.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Такие доходы не будут привлекательными
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
для идущего на риск предпринимателя.
Такие предприниматели хотят сделать большие ставки
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
и получить миллиардные доходы.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Но оказывается, существует много и других заинтересованных в этом деле лиц.
Это зона комфортного инвестирования
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
пенсионных фондов и планов [401(k) в США]
и тому подобных вещей.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Мы опубликовали статьи в академических изданиях,
в медицинских журналах,
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
в финансовых журналах.
И только тогда, когда нам удалось
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
заинтересовать популярные издания этим вопросом,
мы стали получать некоторую поддержку.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Однако мы хотели сделать нечто большее, чем просто проинформировать людей.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Мы хотели подключить к этому людей.
Поэтому мы сделали весь наш
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
программный код доступным в сети
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
с лицензией с открытым исходным кодом
для всех желающих.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
И даже вы сегодня можете скачать его,
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
если хотите провести свои эксперименты и убедиться в его работе.
Это было по-настоящему эффективно, потому что люди,
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
не верившие в наши прогнозы,
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
могли сделать свои и посмотреть на них в действии.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Но возникает очевидная проблема:
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
достаточно ли денег в мире для финансирования этой программы?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Я уже говорил вам, что лекарств достаточно,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
но достаточно ли денег?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
В данный момент 100 триллионов долларов капитала
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
инвестировано в ценные бумаги с фиксированным доходом.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Это сто тысяч миллиардов.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
Это громадная сумма денег.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Смех)
Но мы обнаружили, что требуется нечто большее, чем просто деньги.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Нам нужно было мотивировать людей, задействовать их,
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
и люди должны были это понять.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Мы стали обдумывать разные негативные варианты исхода дела.
Какие трудности могут возникнуть на нашем пути?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Мы составили большой список.
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
Мы поручили группе людей, включая нас самих,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
решить эту проблему.
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
Мы спросили, можно ли запустить рабочую группу по кредитным рискам.
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
Можно ли запустить рабочую группу по регулятивным вопросам?
Можно ли запустить рабочую группу
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
по вопросам управления таким большим количеством проектов?
Мы собрали экспертов вместе
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
и создали данные рабочие группы,
а затем мы организовали конференцию.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Конференция была проведена прошлым летом.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
Участие в ней — только по приглашениям.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Её спонсором выступило Американское онкологическое общество.
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
Конференция проводилась при поддержке
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
Национального института онкологии США.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
У нас были эксперты из разных областей, важных на наш взгляд,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
включая представителей правительства,
управляющих исследовательскими центрами и так далее.
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
В течение двух дней работы они слушали отчёты
пяти рабочих групп и обсуждали их.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Впервые люди,
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
воплотившие это в жизнь,
сели за один стол
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
и провели такие переговоры.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Для таких конференций ужин является обычным делом,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
и за ужином
вы знакомитесь друг с другом,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
наподобие того, что мы делаем сейчас здесь.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Я тогда посмотрел в окно.
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
Да, честно, я посмотрел в окно
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
ночью на этой конференции ‒ это было летом ‒
и вот что я увидел: двойную радугу.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Я думаю, что это был хороший знак.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
После той конференции люди работают
от Парижа до Сан-Франциско.
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
Много разных людей работают над этим проектом
и пытаются выяснить нашу способность воплотить его в жизнь.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Мы не собираемся основывать фонд.
Мы хотим, чтобы кто-то другой сделал это.
Потому что, ещё раз повторюсь, я не учёный.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Я не могу создать лекарство.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
У меня никогда не будет достаточно денег
на финансирование даже одного из этих исследований.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Но все мы вместе с нашими пенсионными планами 401(k),
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
с нашими сберегательными планами 529
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
можем финансировать сотни исследований,
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
получить за это хорошие деньги
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
и спасти миллионы людей вроде моего отца.
Спасибо.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7