Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Roger Stein: Une nouvelle façon audacieuse de financer la recherche pharmaceutique

47,831 views

2014-01-07 ・ TED


New videos

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Roger Stein: Une nouvelle façon audacieuse de financer la recherche pharmaceutique

47,831 views ・ 2014-01-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elsa Jamet Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Ceci est une photo de mon père et moi
à la plage à Far Rockaway,
ou plutôt à Rockaway Park.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Je suis celui qui a les cheveux blonds.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Mon père tient une cigarette.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
C'était les années 60. Beaucoup de gens fumaient à l'époque.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
Pendant l'été 2009,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
on a diagnostiqué un cancer du poumon à mon père.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Le cancer fait partie de ces choses qui touchent tout le monde.
Un homme aux États-Unis
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
a une chance sur deux
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
d'avoir un cancer au cours de sa vie.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Une femme a une chance sur trois
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
d'être atteinte d'un cancer.
On connaît tous quelqu'un
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
à qui on a diagnostiqué un cancer.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Aujourd'hui, mon père va mieux
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
et c'est en partie grâce au fait
qu'il a pu participer aux essais cliniques
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
d'un nouveau médicament
qui s'est avéré être spécialement conçu
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
et très efficace pour son type de cancer.
Il y a plus de 200 types de cancer.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Et ce dont je voudrais parler aujourd'hui c'est
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
comment nous pouvons aider plus de gens comme mon père.
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
Nous devons changer notre façon de concevoir la collecte de fonds
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
pour financer la recherche sur le cancer.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Juste après le diagnostic,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
je prenais un café avec mon ami Andrew Lo.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
Il est à la tête du laboratoire de l'ingénierie financière au MIT,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
où je travaille aussi,
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
et nous parlions de cancer.
Et Andrew avait fait sa propre petite recherche,
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
et l'une des choses qu'on lui a dites
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
et qu'il a apprise en étudiant les publications
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
est qu'en réalité, il y a des obstacles au développement.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Il est très difficile de fabriquer de nouveaux médicaments,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
pour la raison que,
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
dans les premiers stades de développement,
les médicaments sont très risqués
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
et très coûteux.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Puis Andrew m'a demandé si je voulais
éventuellement travailler un peu avec lui,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
sur les données et les méthodes mathématiques
et voir si nous pouvions trouver quelque chose que nous pouvions faire.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Je ne suis pas un scientifique.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Je ne sais pas comment fabriquer un médicament.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
Mes co-auteurs, Andrew Lo,
Jose Maria Fernandez et David Fagnan,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
ne sont pas des scientifiques non plus.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
On ne connaît rien sur la fabrication d'un médicament contre le cancer.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Mais nous avons quelques notions sur l'atténuation des risques
et sur l’ingénierie financière,
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
donc nous nous sommes dit : « Que pourrions-nous faire ? »
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Je vais vous parler aujourd'hui d'un travail
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
effectué au cours des deux dernières années
et qui, à notre avis, changera fondamentalement
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
la façon d'effectuer les recherches sur le cancer, et bien d'autres choses.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Nous voulons que la recherche attire les financements,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
et pas le contraire.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Pour commencer, laissez-moi expliquer
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
comment un médicament est financé.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Imaginez que vous êtes dans votre laboratoire
(vous êtes un scientifique, pas comme moi)
et vous avez développé un nouveau composé
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
que vous pensez être thérapeutique
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
pour les personnes atteintes du cancer.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Vous commencez par des tests sur les animaux,
des tests dans des tubes à essai,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
mais ensuite,
il faut passer du laboratoire,
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
au chevet du patient,
et pour ce faire,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
il faut mettre le médicament à l'essai.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
En pratique,
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
c'est une série d'expériences,
qu'on appelle essais cliniques,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
effectués pour déterminer si le médicament est sûr,
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
s'il fonctionne, et ainsi de suite.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
La FDA a un protocole très détaillé.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
La première phase des tests
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
est appelée test de toxicité
ou encore Phase 1.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
Lors de cette phase, on administre le médicament
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
à des personnes saines, pour voir s'il les rend malades.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Les effets secondaires sont-ils si graves
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
que peu importe si l'état du patient s'améliore,
ça ne vaut pas la peine ?
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Est-il mortel ? Provoque-t-il des crises cardiaques,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
des insuffisances hépatiques ou autres ?
Il s'avère que c'est une étape difficile.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Près du tiers des médicaments est éliminé à cette phase.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
Dans la suivante, vous testez l'efficacité du médicament
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
en l'administrant à une personne atteinte du cancer,
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
pour voir si ça améliore son état.
C'est une autre étape difficile car les gens abandonnent.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
Dans la troisième phase, vous le testez sur un très large échantillon,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
pour essayer de déterminer la bonne dose, et voir si c'est mieux
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
que ce qui existe déjà aujourd'hui.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Si ce n'est pas le cas, pourquoi le concevoir ?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Une fois tout ça terminé,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
vous avez un très petit pourcentage de médicaments
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
pour commencer le processus de promotion.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Ces bouteilles bleues sauvent des vies
et elles valent des milliards,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
parfois des milliards par an.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Alors je vous pose une question :
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
si je vous demande, par exemple,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
un investissement non renouvelable de
200 millions de dollars
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
pour acheter l'un de ces flacons,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
donc 200 millions de dollars d'avance,
pour acheter l'un de ces flacons,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
sans savoir lequel est le bon,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
et dans 10 ans, je vous dirai si oui ou non vous avez le bon.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
Ça vous paraît être une bonne affaire ?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Non, n'est-ce pas ?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Évidemment, c'est une situation risquée,
et il est difficile de trouver des fonds,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
mais à première vue,
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
c'est à ça que ça ressemble.
Il faut financer tout le processus,
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
et ça prend du temps.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Alors Andrew m'a dit :
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
« Si on ne pensait plus en terme de médicaments,
mais plutôt en terme d'actifs financiers ? »
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Le processus des étapes préliminaires est étrange,
mais montrons leur tout ce que nous savons
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
sur l'ingénierie financière.
Voyons si on peut se servir
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
des rouages des finances pour trouver une façon
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
de faire de ces médicaments des actifs financiers.
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Créons un fonds géant.
En finance, on sait quoi faire
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
avec des actifs risqués.
Vous les mettez dans un portefeuille
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
et essayez de favoriser les retours.
Nous avons fait quelques calculs,
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
et ça pourrait fonctionner. Pour cela,
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
il faut environ 80 à 150 médicaments.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
La bonne nouvelle, c'est qu'il y en a plein
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
qui attendent d'être testés.
On nous a dit qu'il y avait
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
près de 20 ans de médicaments
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
qui attendent d'être testés mais ne peuvent être financés.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
En réalité, la première étape du processus,
la Phase 1 et les étapes précliniques,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
est appelée dans le secteur la vallée de la Mort
car c'est là que meurent les médicaments.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
C'est une étape difficile à passer,
et, bien sûr, impossible d'atteindre les suivantes sans réussir celle-ci.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Donc nous avons fait nos calculs,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
et nous avons découvert qu'il fallait à peu près
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
entre 80 à 150 médicaments.
Nous avons fait plus de calculs,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
et trouvé que l'investissement devait être
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
de 3 à 15 milliards de dollars.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
Nous avons donc créé un nouveau problème
en résolvant le premier.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
En enlevant le risque, cela demande plus d'argent,
et il n'y a qu'un endroit où le trouver :
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
les marchés financiers.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Les investisseurs en capital risque n'ont pas cet argent.
Les œuvres de charité non plus.
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
Il faut convaincre les gens qui n'investissent pas
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
dans les marchés financiers à le faire.
Une fois de plus, l'ingénierie financière a été utile.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Le fonds géant serait vide au départ,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
il émet quelques titres,
et quelques actions,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
et c'est ce qui génère du capital.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Cet argent est alors utilisé
pour acheter le portefeuille de médicaments.
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
Ils commencent le parcours
à travers le processus d'approbation,
et à chaque étape de passée,
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
ils prennent de la valeur.
La plupart n'arrivent pas au bout,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
mais un petit nombre oui.
Vous pouvez vendre ceux qui ont pris de la valeur,
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
ce faisant vous obtenez l'argent
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
pour payer les intérêts des obligations,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
mais aussi pour financer le prochain tour d'essais cliniques.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
C'est presque de l'autofinancement.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Vous faites ça au cours de l'opération, une fois le tout terminé
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
vous liquidez le portefeuille,
remboursez les obligations, et vous pouvez
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
offrir un retour aux détenteurs d'actions.
C'était notre théorie, nous en avons discuté,
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
fait une série d'expériences,
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
puis nous nous sommes dit : essayons !
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Nous avons passé les deux années suivantes à faire des recherches.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Nous avons parlé à des centaines d'experts en capital risque
et en financement de médicaments.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
À des personnes qui ont développé des médicaments.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
À des entreprises pharmaceutiques.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Nous avons étudié toutes les données sur le sujet,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
sur plus de 2 000 médicaments qui ont été approuvés,
refusés ou retirés,
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
et nous avons aussi mené des millions de simulations.
Tout ça a pris beaucoup de temps.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Une fois le tout terminé, nous avons découvert une chose surprenante.
Il est possible de structurer ce fonds
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
de façon à ce qu'une fois structuré,
vous puissiez émettre des obligations à faible risque
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
ce qui attireraient les obligataires,
qui vous fourniraient un rendement d'environ 5 à 8 %.
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
Vous pourriez émettre des actions
qui rapporteraient à vos actionnaires un retour d'environ 12 %.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Mais ces retours n'attireront pas
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
d'investisseurs en capital risque.
Ce sont plutôt des personnes qui parient gros
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
et gagnent les mises de plusieurs milliards de dollars.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Mais d'autres personnes pourraient être intéressées.
C'est pile au cœur des investissements
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
des fonds de pension, le Plan 401(k),
et toutes ces choses-là.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Nous avons donc publié des articles dans la presse universitaire,
dans les revues médicales,
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
et dans les journaux financiers.
Mais nous avons reçu du soutien
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
seulement lorsque la presse populaire
s'est intéressée à nous.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Nous voulions faire plus qu'informer les gens.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Nous voulions qu'ils s'impliquent.
Alors nous avons mis en ligne
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
tous nos codes d'instructions
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
sous une licence ouverte
pour les personnes intéressées.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
Vous pouvez les télécharger aujourd'hui
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
si vous souhaitez mener vos propres expériences et voir si ça fonctionne.
Ça a été vraiment efficace,
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
car ceux qui ne nous croyaient pas
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
ont pu essayer et voir comment ça pouvait fonctionner.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Maintenant un problème évident se pose :
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
y a-t-il assez d'argent dans le monde pour financer tout ça ?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Il y a assez de médicaments,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
mais est-ce qu'il y a assez d'argent?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Il y a 100 trillions de dollars de capital
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
investi dans les valeurs à revenu fixe.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
C'est cent mille milliards de dollars.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
C'est beaucoup d'argent.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Rires)
Mais nous avons réalisé qu'il fallait plus que de l'argent.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Il faut motiver les gens, que les gens s'impliquent,
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
et il fallait le leur faire comprendre.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Nous avons commencé à penser à tout ce qui pourrait aller de travers.
Quels obstacles pourraient se mettre sur notre chemin ?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Nous avions une longue liste,
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
nous avons assigné à des gens, nous y compris,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
différentes parties du problème,
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
et on s'est demandé si on pouvait commencer un travail
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
sur les risques bancaires ? Sur les réglementations ?
Un travail sur la façon
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
de gérer autant de projets ?
Nous avons réuni tous ces experts
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
pour travailler là-dessus,
et nous avons tenu une conférence.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Cette conférence a eu lieu l'été dernier,
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
c'était sur invitation.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Elle a été parrainée par l'American Cancer Society
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
et organisée en collaboration
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
avec le National Cancer Institute.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Il y avait des experts de chaque domaine que nous pensions important
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
y compris le gouvernement, les personnes
qui dirigent les centres de recherche...
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
Et pendant deux jours, ils ont écouté les rapports
des cinq équipes de travail, et en ont discuté.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
C'était la première fois
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
que ceux qui ont un rôle concret
s'assoyaient autour d'une table
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
et discutaient de tout ça ensemble.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
En général, lors des ces conférences, il y a un dîner,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
et à ce dîner,
on apprend à se connaître,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
et à savoir ce que chacun fait ici.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
J'ai regardé par la fenêtre, par hasard,
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
cette nuit-là (c'était l'été),
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
une main sur le cœur,
et j'ai vu un double arc en ciel.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
J'aime à penser que c'était un bon signe.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Depuis la conférence, des personnes travaillent
de Paris à San Francisco,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
des personnes très différentes, qui travaillent là-dessus
afin de voir si on peut y arriver.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Nous ne cherchons pas à créer un fonds,
mais nous voulons que quelqu'un le fasse.
Car, je le répète, je ne suis pas un scientifique.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Je ne peux pas fabriquer un médicament.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Je n'aurai jamais assez d'argent
pour financer l'une de ces recherches.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Mais tous ensemble, avec nos plans 401(k),
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
nos plans 529, nos fonds de pension,
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
tous ensemble nous pouvons financer des centaines de ces recherches
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
et être bien payés pour le faire
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
et sauver des millions de vies comme celle de mon père.
Merci.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7