Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,860 views ・ 2014-01-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yeomin Kwon 검토: K Bang
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
저와 아버지의 사진입니다.
파락어웨이 해변에서 찍은거죠
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
사실은 락어웨이 공원이에요.
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
저기 금발이 접니다
저희 아버지는 담배를 피우셨어요.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
60년대였으니까 많은 사람들이 담배를 피웠죠.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
2009년 여름에
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
저희 아버지는 폐암을 진단받았습니다.
사실 암은 모든 사람에게 닿아있죠.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
만약 여러분이 미국에 있는 남성이라면
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
일생동안 1/2 확률로 암 진단을 받을 수 있습니다.
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
만약 여성이라면 약 3분의 1 정도의 가능성이 있죠.
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
우리 모두는 암을 진단 받은 사람 한 명 정도는 알고 있죠.
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
이제 저희 아버지는 많이 회복되셨습니다.
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
그럴 수 있었던 이유 중 하나는
아버지가 걸린 특정한 암에 큰 효과를 가진
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
신약의 임상 실험에 참가할 수 있었기 때문입니다.
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
200 종류가 넘는 암이 있습니다.
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
저는 오늘 어떻게 우리 아버지 같은 사람들을
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
더 도울 수 있는지 얘기하고자 합니다.
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
왜냐하면 우리는 암 연구에
투자할 재원을 확보하는 방법에 대한 생각을 바꿔야하니까요
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
저희 아버지가 암 진단을 받고 얼마 후에
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
저는 친구인 앤드류 로와 커피를 마시고 있었습니다.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
엔드류는 제가 일하고 있는
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
MIT 금융공학 연구소의 소장인데요.
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
우리는 암에 대해 얘기를 하고 있었습니다.
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
앤드류가 혼자 알아본 바에 의하면
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
그리고 주변에서 듣기도 하고
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
자료도 공부하다 보니
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
신약 개발에 커다란 장애물이 있다는 것을 깨달았답니다.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
새로운 약을 개발하기는 매우 어려워요.
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
신약을 개발하기 힘든 이유는
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
신약 개발의 초기 단계에서
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
신약은 위험하고
매우 비싸기 때문이에요.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
그래서 엔드류가 제게
같이 일해보자고 했습니다.
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
수학과 분석 측면에서 일해달라고 했죠.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
우리가 할 수 있을 만한 것을 찾아 보자고 했어요.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
전 과학자가 아닙니다.
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
그러니까, 저는 약을 만들 줄은 모르거든요.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
그리고 제 동료들 - 엔드류 로,
호세 마리아 페르난데즈,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
데이빗 패그난 - 이 사람들도 모두 과학자가 아닙니다.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
암 치료제를 개발하는 방법에 대해 전혀 아는게 없어요.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
그렇지만 위험을 완화하는 것과
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
금용 공학은 좀 알죠.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
그래서 생각해 봤습니다. "우리가 뭘 할 수 있을까?"
지금부터 우리가 지난 몇 년간
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
했던 작업에 관해 얘기하겠습니다.
우리는 이것이 암 연구와 다른 많은 것들이
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
진행되는 방식을 근본적으로 바꿀 수 있다고 생각합니다.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
우리가 하고 싶은 건 연구가 투자를 이끌게 하는 것입니다.
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
그 반대가 아니라요.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
일단 그 시작으로, 어떻게
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
신약에 재원이 투자되는지 이야기하겠습니다.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
여러분이 연구소에 있는 과학자라고 합시다.
저와는 달리 진짜 과학자요.
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
그리고 암 치료에 효과가 있을 것 같은
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
새로운 물질을 개발했습니다.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
그러면 동물 실험도 해보고
시험관에도 검증도 해보지요.
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
그런데 이렇게 의자에서 침대 옆으로 가져가려면
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
그러니까 의자, 즉 실험실에서
침대 곁의 환자에게 가져가려면
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
반드시 임상 실험을 거쳐야만 합니다.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
임상 실험은 몇 단계의 검증 과정을 말하는 건데
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
검증이라는 이 각각의 과정을 통해서
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
약물이 안전한지, 잘 작용하는지 등 여러 가지를 검증합니다.
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
FDA (미국 식품 의약국) 에 구체적인 규약이 있는데,
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
첫번째 단계에는 약물의 독성 검사를 합니다.
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
단계 1이라고 하지요.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
이 첫 단계에서는 건강한 사람들에게 약을 줍니다.
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
그리고서 아픈 사람이 있는지 보는 겁니다.
부작용이 너무 심하면
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
아무리 약이 좋더라도
아무 소용이 없다는 것이죠.
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
심장 마비를 일으키거나 사망하거나
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
간부전이 일어나는 지와 같은 것들을 봅니다.
사실 이 단계가 상당한 고비입니다.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
약물의 1/3 정도가 여기서 중도 하차하죠.
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
다음 단계에서는 약의 효과를 봅니다.
검증할 약들을 실제 암 환자들에게 주고
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
증상이 호전되는지 확인합니다.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
이것도 큰 고비입니다. 많이들 탈락하죠.
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
세번째 단계에서는 매우 많은 사람들에게 실험합니다.
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
여기서는 얼마가 적정량인지
또 이미 있는 것보다 좋은지 확인합니다.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
좋지 않으면 뭐하러 만들겠어요?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
여기까지 되면
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
몇 퍼센트의 약물들만 실험 과정을 거쳐 살아남죠.
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
그렇게 해서 저 파란 병들이 사람들을 살립니다.
몇십 억 달러의 가치가 있죠.
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
때론 매년 몇십억 달러일 수도 있고요.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
이제 한 번 생각해봅시다.
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
제가 딱 한 번 기회에
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
2억 달러 짜리 투자를 요청했다고 생각해보세요.
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
저 병들 중에 하나만 고를 수 있어요.
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
2천만 달러를 먼저 주고 저 병들 중에 하나만 쓰는 겁니다.
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
무슨 병인지는 얘기 안 했다가
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
10년 후에나 어떤 게 파란 병인지 알려드리는 겁니다.
이 중에 투자하실 분이 있을까요?
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
없겠죠. 그렇죠?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
당연히 매우 위험한 제안이지요.
그래서 투자받기가 어렵습니다.
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
그렇지만 단순하게 보면
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
현재의 신약 투자가 이렇다는 겁니다.
약품들에 일찍부터 투자해야 하고
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
아주 오래 투자하고 있어야 하지요.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
그래서 앤드류가 제게 이렇게 말했습니다.
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
"이것들이 신약이 아니라고 생각하면 어떨까?
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
만약 이것들이 금융 자산이라면?
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
수익 구조가 이상하게 생기긴 했지만
우리가 금융 공학에 대해 아는 모든 것을 적용해보자고.
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
금융 공학의 모든 방법들을 이용해서
이 약들을 금융 자산으로 만들어 보면 어떨까?
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
대형 펀드를 만들어 보자고."
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
금융에서 우리는 위험한 자산을
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
어떻게 해야 하는지 알고 있습니다.
포트폴리오를 만드는 것이지요.
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
그래서 수익을 분산하는 거에요.
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
그래서 우리가 계산을 해보니까
이거 되겠더라고요. 그런데 이게 되도록 하려면
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
신약이 80~150개 정도 필요해요.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
좋은 소식은 신약이 꽤 많다는 겁니다.
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
검증되기만을 기다리고 있죠.
잔뜩 밀려있다고 하더군요
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
거의 20년치나
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
검증을 기다리고 있지만 투자를 받지 못하고 있답니다..
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
사실 그 초기 투자 과정은,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
1 단계와 임상 실험 전에 있는 것들이요,
업계에서는 죽음의 계곡이라고 불립니다.
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
약들이 죽어 없어지니까요.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
그 첫 단계를 통과하기가 힘들지요.
그 과정을 통과하지 못하면 그 다음 단계로 갈 수가 없습니다.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
그래서 계산을 좀 해보니까 "그래,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
약이 한 80~150개 정도 있어야겠네."
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
좀 더 계산해보니까
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
"그러면 대충
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
30~150억 달러 정도 필요하겠네." 싶었어요.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
그러니까 문제가 바뀐 것이지요.
원래 문제는 해결됐습니다.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
투자 위험은 없어졌는데, 이제 엄청나게 큰 자본이 필요한거죠
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
그만한 자본은 한 곳에만 있습니다.
바로 금융 시장이죠.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
벤처캐피탈도 자선 사업가도 그런 돈은 없습니다.
그런데 금융시장 사람들은 이런 데 투자하지 않습니다.
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
이런 데 투자하지 않는 사람들을 투자하고 싶게 해야 합니다.
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
그러니 다시 금융 공학적으로 봅시다.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
맨손으로 대형 펀드를 시작한다고 생각해보세요.
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
처음에는 빚도 좀 내고 주식도 발행하죠.
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
그러면 현금이 생깁니다.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
그렇게 생긴 현금으로
필요한 신약들을 많이 사는 거에요.
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
그리고 약물 허가 단계를 밟아 나가도록 하는 겁니다.
허가 단계를 한 단계 통과할 때마다
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
신약의 가치가 올라갑니다.
대부분은 통과에 실패하지만
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
몇 개는 통과합니다.
가치가 커진 것들 중에
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
몇 개를 팔면
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
빚의 이자도 갚고
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
다음 단계 실험에 투자도 할 수 있지요.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
스스로 재원을 마련하는 겁니다.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
그런 과정을 반복한 후,
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
마지막에 청산합니다.
빚을 갚고
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
주주들에게 상당한 이익을 돌려주는 거죠.
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
일단 이론은 그랬습니다. 그래서 우리는 논의도 하고
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
이런 저런 시험도 해보고
결국 "한 번 되는지 보자" 까지 갔어요.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
그 다음 두 해 동안 저희는 연구했습니다.
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
수백 명의 신약 투자 전문가,
벤처캐피탈,
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
신약 개발을 해 본 사람들,
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
또 제약 회사들과 얘기를 나눴습니다.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
2,000개가 넘는 허가, 거절, 포기된 신약의 자료들도 살펴봤어요.
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
또 수많은 모의 실험도 했습니다.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
하다보니 시간이 좀 걸렸죠.
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
그렇지만 다 하고 나서 꽤나 놀라운 점을 발견했어요.
그런 펀드를 만들만 하다는 것이었습니다.
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
정말 좋아서 만들고 보면
채권자들이 좋아할 만한 저위험의 채권이 됩니다.
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
이자는 5~8%가 되고
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
주식으로서는
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
주주에게 12% 이윤을 내는 투자가 만들어집니다.
그런데 이 정도 이윤은 벤처캐피탈에게 매력적일 정도는 아니에요
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
벤처캐피탈은 위험하게 투자해서
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
수십억 달러의 보상을 원하죠.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
하지만 이런 펀드를 원하는 사람도 많이 있습니다.
연금 기금이나 국민 연금 같은데서 딱 원하는 펀드죠.
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
그래서 우리는 이 결과를 학술 논문으로 발표하고
의료 저널에도 기사로 쓰고
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
금융 저널에도 기사로 썼습니다.
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
그렇지만 결국 인기있는 언론이 관심을 가지고 나서야
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
일이 풀려갔습니다.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
하지만 이런게 있다고 알리는게 저희들의 목표는 아니었어요.
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
사람들이 참여하기를 바랬죠.
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
그래서 우리는 원하는 사람은 누구나 쓸 수 있도록 오픈 소스 라이센스로
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
인터넷에 컴퓨터 프로그램을 공개했습니다.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
이게 되는지 직접 실험해보고 싶으시면 여러분도 오늘 내려받으실 수 있습니다.
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
이건 꽤 효과가 있었는데요.
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
왜냐하면 우리가 내린 가정을 믿지 못하는 사람들이
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
자신들의 가정으로 시험해 볼 수 있었기 때문입니다.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
이제 뻔한 문제가 하나 있어요.
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
세상에 그만큼 크게 투자할 만한 돈이 있을까요?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
신약은 많다고 했지요.
그런데 투자할 돈이 충분히 있을까요?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
현재 100조 달러의 자본이 고정 수익증권에 투자되어 있습니다.
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
10억 달러가 수십만 개 있는 거죠.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
돈은 많습니다.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
그런데 저희는 돈 보다 많은게 필요하는 것을 깨달았습니다.
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
사람들에게 동기를 부여하고, 참여시키고, 이해시켜야 했습니다.
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
그리고 뭐가 잘못될 수 있는가도 생각해봤습니다.
어떤 장애물이 가로막을까요?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
여러 가지가 있었습니다. 그래서 우리는
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
우리를 포함해 여러 사람들을 붙여서
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
서로 다른 문제들을 해결하도록 했습니다.
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
주로 이런 요청을 했죠. "신용 위험 문제에 대해 일해 주시겠어요?"
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
규제 방면에서 좀 도와주시겠어요?
그렇게 많은 프로젝트들을 관리할 업무 방면을 시작해 주시겠어요?"
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
전문가들을 모아 서로 다른 문제들을 해결하게 하고
회의를 열었습니다.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
회의는 작년 여름에 열렸는데
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
초대받은 사람들만 올 수 있었습니다.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
미국암학회의 후원을 받고
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
국립암연구소의 협력을 받았지요.
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
중요하다고 생각되는 모든 분야의 사람들을 초대했습니다.
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
정부 사람들, 연구소 운영자들 등이었습니다.
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
이틀 동안 5가지 방면에 대해
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
일한 보고를 듣고 얘기를 나눴습니다.
처음으로
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
이 일을 실제로 가능하게 할 수 있는 사람들이
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
책상에 마주 앉아
이야기를 나누었습니다.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
이런 행사에서는 저녁 식사를 하죠.
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
저녁 식사를 하다보면
서로 안면을 익히곤 합니다.
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
지금 여기서 하고 있는 것 처럼요.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
그러다 창 밖을 봤는데
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
거짓말 안하고
그 행사일 밤에 -- 여름이었는데 --
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
쌍무지개를 봤습니다.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
좋은 징조라고 생각해요.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
회의가 끝나고 파리와 샌프란시스코에서
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
많은 사람들이 일을 시작했습니다.
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
이 일에 많은 사람들이 참여해서
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
이것이 정말 가능한 일인지 확인하고 있습니다.
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
우리는 펀드를 만들려는 것이 아니며
다른 누군가가 하기를 바랍니다.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
왜냐하면, 다시 말씀드리지만, 저는 과학자가 아닙니다.
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
약을 만들지도 못하고요.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
이 약 중에 하나만이라도 실험해 볼 돈도 절대 가져보지 못하겠지요.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
그렇지만 우리 모두가 모이면,
국민연금, 연금기금 등으로 모이면
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
수백 개의 임상 실험에 자금을 융통할 수 있습니다.
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
그러면서 돈도 많이 벌 수 있습니다.
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
그리고 우리 아버지 같은 사람들도 수백만 명 살릴 수 있습니다.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
감사합니다. (박수)
10:58
(Applause)
243
658345
5575
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7