Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,831 views ・ 2014-01-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eszter Edelmann Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Ez egy kép az apámról és rólam
a Far Rockaway parton,
jobban mondva a Rockaway Parkban.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Én vagyok a szőke.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Az apám a cigis.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
A 60-as évek voltak. Akkor sokan dohányoztak.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
2009 nyarán
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
apámnál tüdőrákot állapítottak meg.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
A rák az egyik olyan dolog, ami ténylegesen érint mindenkit.
Hogyha az Amerikai Egyesült Államokban vagy férfi,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
akkor körülbelül egy a kettőhöz az esélye annak,
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
hogy életed során rákkal diagnosztizáljanak.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Ha nő vagy, egy a háromhoz az esélye,
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
hogy rákkal diagnosztizáljanak.
Mindenki ismer valakit,
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
akit rákkal diagnosztizáltak.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Nos, az apám jobban van már
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
és ez részint annak köszönhető,
hogy részt vehetett egy kísérleti,
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
új gyógyszer tesztelésében,
amit éppen az ő rákjának típusára
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
alakítottak ki és nagyon jó volt rá.
Több mint 200 féle rák van.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Ma arról szeretnék beszélni, hogy
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
hogyan tudnánk több olyan embernek segíteni, mint az apám,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
mert meg kell változtatni gondolkodásunkat a rákkutatás
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
finanszírozásához szükséges pénz összegyűjtéséről.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Tehát nem sokkal az után, hogy az apámat diagnosztizálták,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
Andrew Lo barátommal kávéztam.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
Ő az MIT Pénzügyi Tervezési Laboratóriumának vezetője,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
- ahol én is dolgozom -
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
és a rákról beszélgettünk.
Andrew végezte a maga kutatási részeit
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
és azt mondták neki, illetve
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
ez derült ki számára a szakirodalom tanulmányozásából,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
hogy van egy jelentős szűk keresztmetszet.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Nagyon nehéz új gyógyszereket kifejleszteni,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
és az ok, amiért nehéz új gyógyszereket kifejleszteni
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
az az, hogy a gyógyszerfejlesztés korai szakaszaiban
a gyógyszerek nagyon kockázatosak
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
és nagyon drágák.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Tehát Andrew megkérdezte, akarok-e
esetleg egy kicsit vele dolgozni
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
a matematikai és elemzési részeken,
hogy kiderüljön, ki tudunk-e találni valamit, amit tehetnénk.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Nos, én nem vagyok tudós.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Szóval nem tudom hogyan kell egy gyógyszert létrehozni.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
És szerzőtársaim egyike sem az. Andrew Lo
vagy Jose Maria Fernandez vagy David Fagnan,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
ezek közül a srácok közül egyik sem tudós.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Egyáltalán semmit nem tudunk arról, hogyan kell rák gyógyszert készíteni.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
De tudunk egy keveset a kockázat kezelésről
és egy kicsit a pénzügyi tervezésről,
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
és azon kezdtünk gondolkodni, hogy mit tehetnénk.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Amiről most beszélni fogok, az
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
az elmúlt pár évben végzett munka,
amiről azt gondoljunk, hogy alapjaiban változtatná meg
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
a rákkutatást és sok mást is.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Azt akarjuk, hogy a kutatás irányítsa
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
a finanszírozást és nem fordítva.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Tehát kezdésnek hadd mondjam el,
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
hogyan kap egy gyógyszer finanszírozást.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Képzeld el, hogy a laboratóriumodban vagy,
-- tudós vagy, nem úgy mint én --
tudós vagy, és kifejlesztettél
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
egy vegyületet, amiről azt gondolod,
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
hogy gyógyhatású lehet valakinek, aki rákos.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Tehát azt teszed, hogy leteszteled állatokon,
aztán leteszteled kémcsövekben,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
de hát ott az az elképzelés, hogy a munkaasztaltól
az éjjeli szekrényre kellene kerüljön,
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
és annak érdekében, hogy a munkaasztaltól -- a laboratóriumból --
eljusson az éjjeli szekrényre, a beteghez,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
le kell teszteltetni a gyógyszert.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
És a gyógyszereket egy sor,
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
-- tulajdonképpen kísérleten keresztül --
nagy, úgynevezett próbákon tesztelik,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
hogy meghatározzák, vajon a gyógyszer biztonságos-e
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
és hogy hatásos-e és egyebek.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
Az FDA-nak nagyon pontos prokollja van.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
A tesztelés első ütemében -
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
amit úgy hívnak, tesztelés mérgezésre --
ezt hívják Első Fázisnak.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
Az első fázisban a gyógyszert egészséges embereknek adják,
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
és megfigyelik, hogy megbetegíti-e őket.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Más szavakkal, olyan erősek-e a mellékhatások,
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
hogy mindegy milyen jót tesz,
nem fogja megérni.
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Okoz-e szívrohamot, megöl-e embereket,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
májelégtelenséget okoz, ilyesmit?
Kiderült, hogy ez egy igen magas akadály.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Az összes gyógyszer harmada esik ki ezen a ponton.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
A következő ütemben azt vizsgálják, hogy a gyógyszer hat-e,
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
tehát a gyógyszert rákos betegeknek adják
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
és megvizsgálják, hogy jobban lesznek-e tőle.
Ez is egy magas akadály. Emberek esnek ki.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
És a harmadik ütemben tulajdonképpen egy nagyon nagy mintán tesztelik,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
és azt próbálják meghatározni, hogy mi a helyes dózis és azt is,
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
hogy jobb-e a ma elérhetőnél?
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Ha nem, akkor minek létrehozni?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Amikor ezzel mind megvannak,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
marad egy nagyon kis százaléka azoknak a gyógyszereknek,
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
amikkel elkezdték a folyamatot és a végére megmaradtak.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Szóval azok a kék üvegcsék, azok a kék üvegcsék életeket mentenek,
valamint milliárdokat érnek,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
néha milliárdokat évente.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Tehát itt van most a kérdés:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
ha megkérnélek, hogy például
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
eszközölj egy egyszeri beruházást,
mondjuk 200 millió dollárt,
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
hogy megvehesd az egyik üvegcsét,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
tehát 200 millió dollár előre, egyszer,
hogy megvedd az egyik üvegcsét,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
nem mondom meg melyik az,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
és 10 éven belül megmondom, hogy az egyik kék van-e nálad.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
Jó üzletnek hangzik ez bárkinek?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Nem. Ugye, hogy nem?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
És persze ez egy nagyon, nagyon kockázatos vizsgálati helyzet
és ezért nagyon nehéz finanszírozást szerezni,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
de elsőre,
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
éppenséggel ez az ajánlat.
Ezeket a dolgokat
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
a korai szakaszoktól kell finanszírozni. Sokáig tart.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Tehát Andrew azt mondta:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
"Mi lenne ha nem gyógyszerként gondolnánk ezekre?
Mi volna, ha úgy gondolnánk rájuk, mint pénzügyi eszközökre?"
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Nagyon fura megtérülésük van meg minden,
de vessük be minden
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
pénzügyi tervezési tudásunkat!
Nézzük meg, hogy a szakma minden trükkjét felhasználva
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
ki tudunk-e találni valamit, hogy ezek a gyógyszerek
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
pénzügyi eszközökként működjenek.
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Hozzunk létre egy óriási alapot.
Pénzügyekben, tudjuk
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
mit kell tenni a kockázatos eszközökkel.
Betesszük egy portfólióba és
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
megpróbáljuk kiegyengetni a megtérüléseket.
Tehát számolgattunk és kiderült,
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
hogy ez működhet, de ahhoz hogy működjön
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
körülbelül 80-150 gyógyszerre van szükség.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
Nos a jó hír, hogy rengeteg olyan gyógyszer van,
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
ami tesztelésre vár.
Azt mondták, hogy 20 évnyi gyógyszer
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
vár tesztelésre
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
finanszírozás hiányában.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Egyébként a finanszírozási folyamat elejét,
azt a bizonyos Első Fázist és a klinikai tesztelés előtti dolgokat
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
az iparágban Halál Völgynek hívják,
mert a gyógyszerek ott halnak meg.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Nagyon nehéz azon a részen átjutni és természetesen
ha azon nem jut át, a következő szakaszba sem jut el.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Szóval számolgattunk és rájöttünk,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
hogy mondjuk kb. 80-150
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
vagy valami ilyesmi gyógyszer kell.
Aztán kicsit tovább számolgattunk és azt mondtuk,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
jó, ez egy körülbelül
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
3 - 15 milliárd dolláros alap.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
Szóval létrehoztunk egy új problémát
a régi megoldásával.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Megszabadultunk a kockázattól, de most sok tőkére van szükségünk
és csak egy hely van, ahol ennyi tőkét lehet szerezni,
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
a tőkepiac.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
A kockázati tőkéseknek nincs ennyi. Az alapítványoknak nincs ennyi.
De ki kell találjuk, hogy hogyan vegyük rá a tőkepiac szereplőit,
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
akik hagyományosan nem fektetnek ilyesmibe,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
hogy fektessenek ilyesmibe.
Tehát ismét segítségünkre lett a pénzügyi tervezés.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Képzeljük el, hogy ez a mega-alap üresen indul,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
majd néhány kötvényt
és némi részvényt állít ki,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
és ezzel pénz beáramlást hoz létre.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Ezt a pénzt aztán felhasználjuk, hogy megvegyük
azt a nagy gyógyszer portfóliót, amire szükség van.
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
Ezek a gyógyszerek elkezdenek haladni
a jóváhagyási folyamatban,
és minden alkalommal, amikor továbblépnek a következő engedélyeztetési fázisba
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
növekszik az értékük.
A többségnek nem sikerül,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
de néhánynak igen,
és amelyeknek megnövekedett az értéke, azokból eladhatsz
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
és amikor ezeket eladod,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
lesz pénzed a kötvényekre kamatot fizetni,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
valamint finanszírozni a tesztelés következő körét.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Ez majdnem önfinanszírozó.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
A folyamat során végig ezt csináljuk
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
és amikor kész, akkor eladjuk a portfóliót,
kifizetjük a kötvényeket és a
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
részvény tulajdonosoknak szép megtérülést tudunk adni.
Tehát ez volt az elmélet és beszéltünk róla
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
egy ideig, végeztünk egy csomó kísérletet,
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
aztán azt mondtuk, próbáljuk meg letesztelni.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
A következő két évet kutatással töltöttük.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Gyógyszer finanszírozási és kockázati tőke
szakértők százaival beszéltünk.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Beszéltünk olyanokkal, akik már fejlesztettek gyógyszereket.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Beszéltünk gyógyszergyártó cégekkel.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
2000 olyan gyógyszer adataiba néztünk bele,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
amiket már jóváhagytak vagy elutasítottak
vagy visszavontak,
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
valamint szimulációk millióit futtatuk le.
És ez mind sok időt vett igénybe.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
De amikor elkészültünk, igencsak meglepő volt, amit találtunk.
Megvalósítható egy olyan alap kialakítása,
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
amelyet ha kialakítottunk,
alacsony kockázatú kötvényeket képes kibocsátani
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
amik vonzóak lehetnek kötvényeseknek.
Körülbelül 5-8 százalékos hozamot adnának
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
és tőkét is termelnének,
amely a tőkéseknek 12%-os megtérülést hozna.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Ezek a megtérülések nem lesznek vonzóak
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
egy kockázati tőkésnek.
A kockázati tőkések azok a srácok, aki nagyban akarnak fogadni
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
és megkapni a milliárd dolláros hasznukat.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
De kiderült, hogy sok mást érdekelne.
A nyugdíj alapoknak és a munkáltatói
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
nyugdíj előtakarékossági programoknak
és hasonlóknak pont megfelel.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Úgyhogy a tudományos sajtóban közzétettünk néhány cikket.
Orvosi szaklapokban is publikáltunk cikkeket.
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
Pénzügyi lapokban is publikáltunk cikkeket.
De addig nem igazán indultunk be,
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
amíg a tömegsajtó
fel nem figyelt rá.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Mert annál többet akartunk, minthogy az embek csak tudjanak róla.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Be akartuk vonni az embereket.
Azt csináltuk, hogy fogtuk a számítógépes programunkat
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
és online elérhetővé tettük
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
egy nyílt forráskód licensz alatt,
mindenki számára, aki akarta.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
Ti is le tudjátok akár ma tölteni,
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
hogyha ki akarjátok próbálni, hogy működik-e.
Ez nagyon hatékony volt, mert azok
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
akik nem hittek a feltételezéseinkben
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
kipróbálhatták a sajátjaikat és megnézhették hogy működnek-e.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Van itt egy nyilvánvaló probléma, miszerint
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
van-e elég pénz a világon, hogy ezt finanszírozza.
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Mondtam, hogy van elég gyógyszer,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
de van-e elég pénz?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
100 trillió dollárnyi tőke van
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
fix jövedelmet hozó értékpapírokba fektetve.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Az százezer milliárd.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
Van pénz bőven.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Nevetés)
De arra jöttünk rá, hogy több kell, mint csak a pénz.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Motiválni kellett az embereket, hogy részt vegyenek
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
és hogy megértsék ezt.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Szóval elkezdtünk azon a sok különböző dolgon gondolkodni, ami félresikerülhet.
Milyen kihívások állhatnak az utunkba?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Hosszú listánk volt és azt csináltuk, hogy egy csomó
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
embert hozzárendeltünk, megunkat is beleértve,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
különböző problémákhoz és
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
azt mondtuk, el tudnátok indítani egy munkacsoportot a hitelkockázatról?
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
El tudnátok indítani egy munkacsoportot a szabályozói szempontokról?
El tudnátok indítani egy munkacsoportot arról,
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
hogy hogyan lehetne ennyi projektet menedzselni?
Összehoztuk ezt a sok szakértőt, hogy
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
kidolgozzák a különböző folyamatokat,
majd tartottunk egy konferenciát.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
A konferenciát nyáron, ezen a nyáron tartottunk.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
Meghívásos alapon.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Az Amerikai Rák Szövetség szponzorálta
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
és a Nemzeti Rák Intézettel
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
együttműködve bonyolítottuk.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Voltak szakértők minden szerintünk fontos területről
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
többek között az állam részéről, illetve
kutatóközpontok vezetői és így tovább.
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
Két napig hallgatták a beszámolókat
az öt munkacsoporttól és beszéltek róla.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Ez volt az első alkalom, amikor
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
azok az emberek akik valójában meg tudják ezt valósítani
leültek egymással
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
és elbeszélgettek.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Ezeken a konferenciákon van egy vacsora
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
ahol megismerhetitek
a többi résztvevőt,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
olyasmi mint amit itt is csinálunk.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Éppen kinéztem az ablakon -
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
és esküszöm - kinéztem az ablakon
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
a konferencia estéjén -- nyár volt --
és ezt láttam, egy dupla szivárványt.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Szóval szeretném azt gondolni, hogy ez egy jó jel.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
A konferencia óta, Párizstól San Francisco-ig
sok különféle ember
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
dolgozik ezen,
hogy kiderüljön, vajon meg tudjuk-e valósítani.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Nem mi akarjuk elindítani az alapot,
hanem azt szeretnénk, ha valaki más tenné.
Ugyanis, ismétlem, nem vagyok tudós.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Nem tudok gyógyszert létrehozni.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Soha nem lesz elég pénzem,
hogy a próbáknak egyikét finanszírozzam.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
De mi mindannyian, a munkáltatói nyugdíjtakarékossági és
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
oktatási takarékossági programjainkkal és magán nyugdíjprogramjainkkal,
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
együtt akár próbák százait finanszírozhatjuk,
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
és még jól fizetnének is érte
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
és millió olyan életet menthetnénk meg, mint az apámé.
Köszönöm.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7