Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,806 views ・ 2014-01-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: NAN-KUN WU 審譯者: Yi Fei
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
這是一張我和我父親的合照
在Far Rockaway海灘上
那裡叫做Rockaway公園。
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
我是金髮的那個。
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
我父親是拿著香菸的那個。
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
當時正值60年代, 那時候很多人抽煙。
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
2009年夏天,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
我父親被診斷出罹患肺癌。
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
癌症是是和人人都有關係的東西。
如果你是一個男性的美國人,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
你這一生將會有一半的機會被診斷出癌症。
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
你這一生將會有一半的機會被診斷出癌症。
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
如果你是女性,
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
你會有三分之一的機會被診斷出癌症。
每個人都會認識一些被診斷出癌症的人。
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
每個人都會認識一些被診斷出癌症的人。
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
好,我父親現在好多了。
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
有一部分的原因是他可以參與 一種實驗性新藥的測試
有一部分的原因是他可以參與 一種實驗性新藥的測試。
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
有一部分的原因是他可以參與 一種實驗性新藥的測試。
這種藥對於他所得的特定癌症非常有效。
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
這種藥對於他所得的特定癌症非常有效。
癌症有超過200種。
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
我今天所要說的是 我們如何能幫助更多像我父親一樣的人。
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
我今天所要說的是 我們如何能幫助更多像我父親一樣的人。
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
因為我們必須要改變我們對於 癌症研究募款的想法。
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
因為我們必須要改變我們對於 癌症研究募款的想法。
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
我父親被診斷出後不久,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
我和我的朋友Andrew Lo一起喝了杯咖啡。
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
他是麻省理工學院財務工程實驗室的負責人
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
而我也是這個實驗室的其中一員。
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
我們談論著癌症,
Andrew也做了他的研究:
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
有人告訴他
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
並且他也從閱讀文獻得知,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
現在有個很大的瓶頸 --
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
新藥很難研發出來,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
而此原因在於研發的早期階段
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
而此原因在於研發的早期階段
研發的藥物風險很大,
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
也很昂貴。
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
所以Andrew問我是否有意願跟他合作,
所以Andrew問我是否有意願跟他合作,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
在數學以及分析上面著手
看看我們能否找到我們能改變什麼。
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
我並不是一名科學家,
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
所以,我並不了解怎麼做出一種藥。
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
我的任何一位同事,Andrew Lo,
Jose Maria Fernandez,或是David Fagnan--
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
沒有任何人--是科學家。
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
我們不知道製造癌症藥物的第一步是什麼,
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
但是我們知道些許和降低風險有關的事,
還有一點點財務工程。
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
然後我們開始思考, 我們究竟能做些什麼?
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
我將告訴你們我們過去數年在做的事 --
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
我將告訴你們我們過去數年在做的事 --
我們相信這會在根本上 改變癌症研究以及很多其他事情的做法。
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
我們相信這會在根本上 改變癌症研究以及很多其他事情的做法。
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
我們想讓研究主導資金,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
而不是反過來。
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
首先,讓我告訴你們如何幫一種藥籌措資金。
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
首先,讓我告訴你們如何幫一種藥籌措資金。
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
想像你在一間實驗室裡--
跟我不一樣的是,你是一名科學家--
你是科學家,而你研發出了
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
一種你認為能夠治療癌症病患的新物質。
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
一種你認為能夠治療癌症病患的新物質。
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
嗯,你所要做的,就是在動物身上測試,
在試管裡測試,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
但是有個從實驗桌到臨床的概念:
但是有個從實驗桌到臨床的概念:
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
而為了從實驗桌、實驗室,到臨床、給病人使用,
而為了從實驗桌、實驗室,到臨床、給病人使用,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
你必須要測試這種藥。
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
藥物測試基本上就是一系列的實驗。
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
藥物測試基本上就是一系列的實驗。
透過這些被稱之為臨床證驗的大型實驗,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
來決定這種藥是否安全或有效等等。
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
來決定這種藥是否安全或有效等等。
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
因此美國食品藥物管理局有一套特定的準則。
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
在這個測試的第一階段,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
稱為毒性測試,
叫做第一期。
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
在第一期中,會給健康的人用這些藥,
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
看是否會讓他們不適。
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
換句話說,不論藥物帶來多少好處
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
副作用都可能讓這種藥物要失去它的價值。
副作用都可能讓這種藥物要失去它的價值。
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
它會引發心臟病嗎?會致命嗎?
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
會引發肝衰竭嗎?會引發類似問題嗎?
事實證明,這是個頗高的障礙。
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
大約有三分之一的藥跨不過這道障礙。
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
在下一期, 測試的是這種藥的效能。
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
你要做的是讓癌症病患使用這種藥,
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
看是否能讓他們好些。
這又是另一道更高的牆, 很多會被淘汰
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
第三期你將會在很多的樣本上做測試,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
目的是確認正確的劑量。 同時
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
同時確認它是否比現存的藥物好。
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
如果沒有,那為什麼要生產它呢?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
當這些事情都做完了以後,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
只有一小部分的藥物能通過整個程序。
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
只有一小部分的藥物能通過整個程序。
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
這些藍色小瓶子能夠救人一命
同時,它們價值數十億,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
有時候一年就能賺進數十億。
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
問題來了:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
例如我問你是否願意做個一次性的投資,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
例如我問你是否願意做個一次性的投資,
例如說,兩億
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
來買這些瓶子的其中之一,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
先一次性的付兩億,
來買某個瓶子,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
我不會告訴你你買的是哪一個--
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
十年之後,我再告訴你是哪一個。
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
對你們來說是筆好生意嗎?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
不是。不是,對嗎?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
這當然是個風險非常、非常大的情況,
而這也就是為什麼融資如此困難。
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
但是大致上來說,
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
提案就是這樣子。
在一開始你就得為這些事情籌錢, 這會花很多時間。
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
在一開始你就得為這些事情籌錢, 這會花很多時間。
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
所以Andrew對我說:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
「如果我們別把它們看作藥呢?
如果我們把他們當做資產呢?」
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
它們有著很詭異的報酬結構,
但就把它們放進我們所知的財務工程裡吧!
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
但就把它們放進我們所知的財務工程裡吧!
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲 來把這些藥物變成資產?
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲 來把這些藥物變成資產?
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
來瞧瞧我們是否能用交易的把戲 來把這些藥物變成資產?
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
讓我們創造一筆巨額資金,
在金融界,我們知道要如何處理高風險資產:
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
在金融界,我們知道要如何處理高風險資產:
把他們當做投資組合,
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
然後試著讓所得趨於平緩。
因此我們做了點運算,結果是可行的。
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
但是為了讓它可行,
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
你需要80到150種藥。
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
好消息是,有很多的藥正等著被測試。
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
好消息是,有很多的藥正等著被測試。
有人告訴我們有積壓了20年的藥等著被測試, 但是卻找不到資金。
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
有人告訴我們有積壓了20年的藥等著被測試, 但是卻找不到資金。
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
有人告訴我們有累積了20年的藥等著被測試, 但是卻找不到資金。
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
事實上,融資的早期階段
也就是第一期測試還有臨床前測試,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
在業界被稱之為死亡幽谷。
因為這是許多藥物的葬身之地。
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
要跨過這道障礙非常困難,
當然,跨不過這道障礙也就無法前進到下一階段。
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
我們做了運算,找出了,好
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
嗯,你知道的,你需要大約80到150種藥,
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
嗯,你知道的,你需要大約80到150種藥,
然後我們再做了其它運算,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
好,那大約需要30到150億的資金。
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
好,那大約需要30到150億的資金。
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
所以我們為了解決舊的問題, 似乎製造了另外一個問題:
所以我們為了解決舊的問題, 似乎製造了另外一個問題:
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
我們可以降低風險,但現在我們需要很大一筆資金。
只有一個地方能拿的到那麼多資金,
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
就是資本市場。
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
風險投資者沒有那麼多錢, 慈善家沒那麼多錢,
但是我們得想出辦法讓平常不投資 這類玩意的人們進入資本市場,
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
但是我們得想出辦法讓平常不投資 這類玩意的人們並進入資本市場,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
並願意投資。
財務工程又再度派上用場了。
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
想像巨額資金從零開始,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
它發出了一些債務以及一些產權,
它發出了一些債務以及一些產權,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
而它們會讓現金流入。
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
流入的現金會被用來購買你所需要的巨型投資組合,
流入的現金會被用來購買 你所需要的巨型投資組合,
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
藥物也開始進行核准程序
藥物也開始進行核准程序
每次進到核准的下一階段,
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
藥物都會增值。
它們大部分撐不到最後,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
但是有一些會,
而你可以賣掉一些增值的藥物,
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
你賣掉它們的同時,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
就可以用這些錢來償還債券利息,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
而且還有錢可以支付下一輪的試驗。
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
完全的自給自足。
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
你會在交易的過程中這麼做,
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
完成了之後你就可以清算這個投資組合,
清償債券,而你可以
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
給股東們一筆大回報。
以上就是這個理論,我們為此進行過一些討論,
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
我們做了一堆的實驗,
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
我們的結論是,實際測試看看吧。
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
我們花了接下來的兩年做研究。
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
我們和數百位藥物財務以及風險投資專家談過。
我們和數百位藥物財務以及風險投資專家談過。
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
我們和藥物研發人員談過。
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
我們和藥廠談過。
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
我們親自看過藥物的資料,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
超過2000種被核准、拒絕或中途退出的藥,
超過2000種被核准、拒絕或中途退出的藥,
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
我們也跑過數百萬次的模擬。
這些全都要花很多時間。
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
但當我們完成的時候,發現了相當令人驚訝的事。
如此建構資金是可行的 --
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
當你完成建構的同時,
你也就製造了會吸引持有人的低風險債券。
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
你也就製造了會吸引持有人的低風險債券。
你會得到5%到8%的收益,
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
你也會製造能夠給予股東大約12%回報的產權。
你也會製造能夠給予股東大約12%回報的產權。
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
這些回報不足以吸引風險投資人,
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
這些回報不足以吸引風險投資人,
風險投資人喜歡砸重本來獲取數十億的利潤。
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
風險投資人喜歡砸重本來獲取數十億的利潤。
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
但事實證明,還是有很多人很有興趣,
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃 還有其他東西的甜蜜點。
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃 還有其他東西的甜蜜點。
這完全命中養老基金、401(k)退休福利計劃 還有其他東西的甜蜜點。
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
因此我們在學術媒體上發表了一些文章。
我們在醫學期刊上發表了文章,
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
在財金期刊上發表了文章,
但是在大眾媒體感興趣之前 我們並沒有得到太多的關注。
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
但是在大眾媒體感興趣之前 我們並沒有得到太多的關注。
但是在大眾媒體感興趣之前 我們並沒有得到太多的關注。
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
畢竟我們想要做的並不只是讓人們察覺到,
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
我們想要人們參與其中。
我們所做的是,把所有的程式碼放到網路上,
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
我們所做的是,把所有的程式碼放到網路上,
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
任何想要的人都擁有這個原始碼的使用權。
任何想要的人都擁有這個原始碼的使用權。
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
如果你想實驗看看這是否可行的話,
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
你們今天就可以去下載。
這真的很有效,因為不相信我們的假設的人
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
可以試試他們自己的假設是否可行。
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
可以試試他們自己的假設是否可行。
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
現在有個顯而易見的問題,
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
那就是全世界是否 有足夠的資金來支持這個玩意?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
我已經告訴你們有足夠的藥,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
但是有足夠的錢嗎?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
有100兆的資本投資在固定收入證券上
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
有100兆的資本投資在固定收入證券上
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
那可是十萬個十億啊,
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
真多錢。
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(笑聲)
但我們所了解到需要的不只是錢,
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
我們得讓人們有動機參與其中。
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
人們也須要了解這一點。
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
所以我們開始思考可能發生錯誤的每個環節。
做這件事情可能遭遇到的挑戰有哪些?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
我們列了很長一串, 而我們所做的事把這些問題分配給一群人,
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
我們列了很長一串, 而我們所做的事把這些問題分配給一群人,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
包括我們自己。
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
我們自問,能夠开始建立在信用風險的工作流嗎?
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
能夠建立法規相關事務的工作流嗎?
能夠建立管理眾多規劃的工作流嗎?
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
能夠管理眾多規劃的工作嗎?
所有的專家合作進行各種工作流,
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
所有的專家合作進行各種工作流,
然後我們進行了會議。
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
這場會議在夏天舉辦,今年夏天。
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
只有受邀者能參加,
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
會議是由美國癌症學會(American Cancer Society)贊助
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
以及和美國國家癌症研究所 (National Cancer Institute)合作。
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
以及和美國國家癌症研究所 (National Cancer Institute)合作。
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
我們有各個我們覺得重要的領域的專家,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
包括政府,包括經營研究中心的人,以及其他種種,
包括政府,包括經營研究中心的人,以及其他種種,
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
在兩天之中,他們齊聚聽著這五個工作流報告 並加以討論。
在兩天之中,他們齊聚聽著這五個工作流報告 並加以討論。
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
那是第一次
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
人們把這變成了現實 --
在桌邊面對面並進行這些對話,
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
在桌邊面對面並進行這些對話,
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
現在這些會議通常會是晚餐會的形式,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
在這頓晚餐裡,
你會認識彼此,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
就像我們現在在這裡一樣。
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
我曾經看著窗外,
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
把手放在心前,我看著窗外
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
就在會議舉辦的當晚--那是夏天--
這就是我看到的,我看到了兩道彩虹。
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
我認為那是個好兆頭,
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
自會議結束,來自巴黎以及舊金山的人們互相合作,
自會議結束,來自巴黎以及舊金山的人們互相合作,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
很多人同心協力嘗試能否實現它。
很多人同心協力嘗試能否實現它。
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
我們並不是在融資,
這種事讓別人來做吧。
因為,再次說明,我不是科學家。
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
我沒辦法做出藥。
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
我永遠也不會有足夠的錢
來支付任何一個試驗。
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
但是只要我們合力,有了401(k)退休福利計劃、
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
529教育儲蓄計劃、退休計劃
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
就可以支付數百個試驗
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
並得到可觀的報酬,
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
然後拯救數百萬像我父親一樣的生命。
謝謝。
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7