Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,831 views ・ 2014-01-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Questa è una foto di me con mio padre
sulla spiaggia a Far Rockaway,
o meglio, Rockaway Park.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Io sono quello con i capelli biondi.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Mio padre è il tipo con la sigaretta.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
Era negli anni '60. Molta gente fumava a quei tempi.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
Nell'estate del 2009,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
a mio padre fu diagnosticato un cancro al polmone.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Il cancro è una di quelle cose che davvero tocca tutti.
Se sei un uomo negli Stati Uniti d'America,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
hai circa una probabilità su due
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
che ti venga diagnosticato un cancro al polmone durante la tua vita.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Se sei un donna hai circa una probabilità su tre
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
di avere una diagnosi di cancro.
Tutti conoscono qualcuno
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
a cui è stato diagnosticato un cancro.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Mio padre sta meglio oggi,
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
e questo è dovuto in parte al fatto
che aveva potuto partecipare alla sperimentazione
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
di un nuovo farmaco
che risultò essere particolarmente indicato
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
e molto efficace per il suo tipo di cancro.
Ci sono oltre 200 tipi di cancro.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Quello di cui voglio parlare oggi
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
è di come possiamo aiutare più persone come mio padre,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
perché dobbiamo cambiare il modo di concepire la raccolta di fondi
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
per finanziare la ricerca sul cancro.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Appena dopo la diagnosi di cancro a mio padre,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
stavo prendendo un caffè con il mio amico Andrew Lo.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
È il responsabile del laboratorio di Ingegneria Finanziaria al MIT,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
dove anch'io lavoro,
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
e stavamo parlando di cancro.
Andrew aveva effettuato una sua piccola indagine
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
e una delle cose che gli erano state dette,
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
e che aveva appreso studiando le pubblicazioni,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
era che in realtà c'è una grande collo di bottiglia.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
È molto difficile sviluppare nuovi farmaci,
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
ed il motivo di questa difficoltà
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
è che nelle fasi iniziali dello sviluppo
i farmaci sono molto rischiosi
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
e sono molto cari.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
E quindi Andrew mi chiese se volevo
magari lavorare un po' con lui,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
lavorare su dati e metodi matematici
per vedere se potevamo immaginarci qualcosa da fare.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Io non sono uno scienziato.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
E non so come fabbricare un farmaco.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
E nemmeno i miei coautori, Andrew Lo
o Jose Maria Fernandez o David Fagnan,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
neanche loro sono scienziati.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Non sappiamo da che parte cominciare per fare un farmaco contro il cancro.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Ma sappiamo qualcosa di mitigazione del rischio
e qualcosa di ingegneria finanziaria,
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
e quindi abbiamo iniziato a pensare a cosa potremmo fare.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Quello che sto per raccontarvi riguarda un lavoro
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
che stiamo portando avanti da un paio d'anni
che pensiamo possa fondamentalmente cambiare il modo
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
con cui vengono fatte la ricerca sul cancro e molte altre cose.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Vogliamo che sia la ricerca a guidareil finanziamento,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
e non il contrario.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Quindi per iniziare vi spiego come
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
viene finanziato un farmaco.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Immaginate di essere nel vostro laboratorio
-- voi siete scienziati, non come me --
siete scienziati e avete sviluppato
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
un nuovo composto che pensate possa essere
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
terapeutico per qualcuno che ha il cancro.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Quello che fate è testarlo sugli animali,
lo testate in provetta,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
ma c'è questo fatto di dover passare dal bancone
alla corsia
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
e per andare dal bancone, in laboratorio,
alla corsia, dai pazienti,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
il farmaco deve essere testato.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
E in pratica il farmaco viene testato
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
attraverso una serie di esperimenti.
attraverso questi grandi esperimenti,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
che vengono effettuati per determinare se un farmaco è sicuro,
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
se funziona e via dicendo.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
La FDA ha un protocollo molto specifico.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
La prima fase di questi test,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
che è chiamata test di tossicità,
si chiama Fase 1.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
Nella prima fase si dà il farmaco a persone sane
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
e si guarda se li fa ammalare.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
In altri termini, gli effetti collaterali sono così forti
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
che a prescindere da quanto funziona il farmaco
non ne varrà la pena?
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Causa attacchi di cuore? Uccide persone?
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
Insufficienza epatica? Cose del genere.
Ne consegue che questo è un'ostacolo piuttosto grande.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Circa un terzo di tutti i farmaci a quel punto viene scartato.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
Nella fase successiva si testa se veramente il farmaco è efficace,
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
lo si dà alle persone con il cancro
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
per vedere se davvero li fa stare meglio.
E questo è un altro ostacolo. Le persone si ritirano.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
Nella terza fase lo si testa su un campione allargato,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
cercando di determinare la giusta dose
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
è vede se è migliore di quanto è già disponibile oggi.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Se non è così, perché crearlo?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Quando si ha finito con tutto questo,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
solo una piccola percentuale di farmaci
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
che iniziano la procedura davvero ne escono.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Quindi quelle bottiglie blu salvano vite,
e inoltre valgono miliardi,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
a volte miliardi l'anno.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Quindi vi faccio una domanda:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
se dovessi chiedervi, per esempio,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
di fare un investimento singolo,
diciamo di 200 milioni di dollari
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
per comprare una di quelle bottiglie,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
quindi 200 milioni in anticipo, una volta sola,
per comprare una di quelle bottiglie,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
non vi dirò qual è,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
e tra dieci anni vi dirò se avete una di quelle blu.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
A qualcuno sembra un buon affare?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
No. No, giusto?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Naturalmente è una situazione sperimentale molto, molto rischiosa
e questo è il motivo per cui è così difficile ottenere fondi,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
ma ad una prima approssimazione
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
questa è la situazione reale.
Dovete finanziare queste cose
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
fin dalle prime fasi. Ci vuole molto tempo.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
E quindi Andrew mi ha detto:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
"E se la smettessimo di pensarli come farmaci?
Perché non incominciamo a guardarli come prodotti finanziari?"
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Hanno schemi di rendimento davvero imprevedibili, e cose simili,
ma buttiamoci dentro tutto quello che sappiamo
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
sull'ingegneria finanziaria.
Vediamo se possiamo usare tutti i trucchi del mercato
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
per immaginare come far funzionare questi farmaci
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
come prodotti finanziari.
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Creiamo un fondo di investimento enorme.
In finanza sappiamo come fare
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
con i prodotti rischiosi.
Si mettono insieme in un portafoglio
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
e si cerca di regolarizzarne i guadagni.
Così abbiamo fatto i calcoli, ed è venuto fuori
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
che si può fare, ma per riuscirci
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
ci vogliono tra gli 80 e i 150 farmaci.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
La buona notizia è che ce ne sono davvero tanti
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
che attendono di essere sperimentati.
Ci hanno detto che c'è un arretrato
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
di circa 20 anni di farmaci che aspettano
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
di essere testati ma non hanno i finanziamenti.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Di fatto, le fasi iniziali del processo di finanziamento,
la Fase 1 e le indagini pre-cliniche,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
sono quelle che nell'industria vengono chiamate la Valle della Morte
perché è dove i farmaci vanno a morire.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
È molto difficile passare questo stadio,
e naturalmente se non lo passate, non potete passare a quelli successivi.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Quindi abbiamo fatto questi calcoli e ci siamo detti, bene,
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
ci vogliono più o meno da 80
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
a, diciamo, 150 farmaci.
E facendo qualche calcolo in più, ci siamo detti,
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
ok, ci vuole un finanziamento tra
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
i t3 e i 15 miliardi di dollari.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
E quindi abbiamo creato un problema nuovo
risolvendo quello vecchio.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Siamo stati capaci di eliminare il rischio, però ci servivano molti capitali,
e c'è solo un posto dove trovare quel tipo di capitali,
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
sul mercato dei capitali.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Gli investitori professionali non ce li hanno. I filantropi non ce li hanno.
Ma dobbiamo capire come portare
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
la gente che di solito non investe in questa roba,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
a volere investire in questi mercati.
L'ingegneria finanziaria è tornata di nuovo utile in questo caso.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Immaginate che il megafondo in realtà parta vuoto,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
e quello che fa è emettere obbligazioni
e qualche azione,
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
generando un flusso di cassa.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Quel flusso di cassa viene poi usato per comprare
quel grande portafoglio di farmaci che vi serve,
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
e quei farmaci iniziano il loro percorso
attraverso il processo di approvazione,
ed ogni volta che passano un fase di approvazione
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
aumentano di valore.
Molti non ci riescono,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
ma qualcuno ce la fa,
e di quelli che acquistano valore, ne potete vendere qualcuno,
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
e vendendoli
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
avete i soldi per pagare gli interessi di quelle obbligazioni,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
ma anche i soldi per finanziare il prossimo turno di esperimenti.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
È quasi auto-finanziante.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Lo fate per l'intero corso delle operazioni necessarie
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
e quando avete finito, liquidate il portafoglio,
estinguete le obbligazioni e potete
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
dare un buon utile ai possessori delle azioni.
Questa era la teoria, e ne abbiamo parlato un po',
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
abbiamo fatto un mucchio di esperimenti,
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
e poi abbiamo detto, proviamoci sul serio.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Abbiamo passato i due anni successivi a fare ricerche.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Abbiamo parlato con centinaia di esperti in finanziamento di farmaci
e investitori professionali.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Abbiamo parlato con persone che hanno sviluppato farmaci.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Abbiamo parlato con aziende farmaceutiche.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Abbiamo analizzato i dati sui farmaci,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
oltre 2000 farmaci che sono stati approvati, o rifiutati,
o ritirati,
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
ed abbiamo effettuato milioni di simulazioni.
E per fare tutto questo ci vuole molto tempo.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Ma quando abbiamo finito abbiamo scoperto qualcosa di sorprendente.
Era davvero fattibile strutturare quel fondo
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
in modo che una volta fatto,
si potevano davvero emettere obbligazioni a basso rischio
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
che sarebbero state appetibili per gli investitori,
e che avrebbero dato un utile compreso tra il cinque e l'otto per cento.
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
E si potevano emettere azioni
che avrebbero dato ai possessori un utile di circa il 12 per cento.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Questi guadagni non sono attraenti
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
per investitori di professione.
Quella gente vuole fare grosse scommesse
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
per fare profitti da miliardi.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Ma si scopre che ci sono un sacco di altre persone che sarebbero interessate.
Questo è proprio nell'area felice
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
dei fondi pensione e dei piani di investimento
e cose simili.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Abbiamo pubblicato qualche articolo sulla stampa accademica.
Abbiamo pubblicato articoli su riviste mediche.
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
Abbiamo pubblicato articoli su riviste di finanza.
Ma fino a che non siamo riusciti ad interessare
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
in questo la stampa popolare
non abbiamo iniziato ad vedere qualche movimento.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Volevamo comunque fare qualcosa di più che rendere le persone coscienti.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Volevamo che le persone fossero coinvolte.
E quello che abbiamo fatto è stato togliere il programma dal nostro computer
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
e renderlo disponibile a tutti
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
con una licenza d'uso libera
per chiunque la volesse.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
E voi potete scaricarlo oggi stesso,
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
se volete effettuare i vostri esperimenti e vedere se questo funzionerebbe.
Ed è stato davvero efficace perché le persone
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
che non credevano nelle nostre assunzioni
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
potevano provare con le loro e vedere come avrebbero funzionato.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Ora c'è un problema ovvio, che è:
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
c'è nel mondo abbastanza denaro per finanziare questa roba?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Vi ho detto che ci sono abbastanza farmaci,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
ma ci sono abbastanza soldi?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Ci sono 100 trilioni di dollari di capitali
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
attualmente investiti in titoli a tasso fisso.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Sono 100.000 miliardi.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
C'è un sacco di soldi.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Risate)
Ma quello che abbiamo capito è che serve qualcosa di più dei soldi.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Dovevamo motivare le persone, renderle partecipi,
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
e la persone dovevano capirlo.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Abbiamo iniziato a pensare a tutto quello che poteva andare male.
Nel fare questo quali ostacoli possono intromettersi?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Avevamo un lunga lista, e quindi ciò che abbiamo fatto
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
è stato di assegnare ad gruppo di persone, noi compresi,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
parti differenti del problema,
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
dicendo, potete creare un flusso di lavoro sul rischio di credito?
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
Potete creare un flusso di lavoro sugli aspetti normativi?
Potete creare un flusso di lavoro su
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
come gestireste voi così tanti progetti?
Avevamo messo tutti quegli esperti insieme
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
e creato quei diversi flussi di lavoro,
e quindi abbiamo tenuto una conferenza.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
La conferenza si è tenuta in estate, l'estate scorsa.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
Era una conferenza per soli inviti.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Era sponsorizzata dall'American Cancer Society
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
e fatta in collaborazione
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
con il National Cancer Institute.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Avevamo esperti in ogni campo che ritenevamo fosse importante
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
compreso il governo, comprese persone
che gestiscono centri di ricerca, e così via,
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
e per due giorni si sono seduti ed ascoltato le relazioni
di quei cinque flussi di lavoro e ne hanno discusso.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Era la prima volta che
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
persone che potevano renderlo possibile
si sedevano intorno ad un tavolo
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
e facevano queste discussioni.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Ora, in queste conferenze è tipico fare una cena,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
ed a quella cena,
ci si conosce l'un l'altro,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
più o meno come stiamo facendo qui.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Mi capitò di guardare fuori dalla finestra
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
e, mano sul cuore, ho guardato fuori dalla finestra
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
la sera di questa conferenza -- era d'estate ---
e questo è quello che ho visto, un doppio arcobaleno.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Mi piace pensare che fosse un buon segno.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Dopo la conferenza la gente ha continuato a lavorare
tra Parigi e San Francisco,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
tante persone diverse a lavorare su questo
per vedere se si poteva renderlo possibile.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Noi non stiamo cercando di far partire il fondo,
ma vogliamo che sia qualcun'altro a farlo.
Perché, ripeto, non sono uno scienziato.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Non so fabbricare un farmaco.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Non avrò mai soldi abbastanza
per finanziare anche uno solo di quegli esperimenti.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Ma tutti noi insieme, con i nostri fondi pensione,
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
con i nostri investimenti per l'educazione, con i nostri piani pensionistici
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
tutti noi insieme possiamo davvero finanziare centinaia di esperimenti
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
ed essere ben pagati per farlo
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
e salvare milioni di vite come mio padre.
Grazie.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7