Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Roger Stein: Una nueva y audaz forma de financiar la investigación de fármacos.

47,806 views

2014-01-07 ・ TED


New videos

Roger Stein: A bold new way to fund drug research

Roger Stein: Una nueva y audaz forma de financiar la investigación de fármacos.

47,806 views ・ 2014-01-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Alessandra Tadiotto
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Ésta es una foto mia con mi papá
en la playa de Far Rockaway,
en realidad Rockaway Park.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Yo soy el del cabello rubio.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Mi papá es el del cigarrillo.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
Eran los sesentas. Mucha gente fumaba entonces.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
En el verano de 2009,
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
le diagnosticaron a mi padre cáncer de pulmón.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
El cáncer es algo que afecta a todo el mundo.
Si eres hombre y vives en Estados Unidos,
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
tienes una probabilidad de 50 %
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
de ser diagnosticado con cáncer en algún momento de la vida.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Si eres mujer, tu probabilidad es un tercio
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
de que te diagnostiquen cáncer.
Todo el mundo conoce a alguien
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
con cáncer.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Mi papá está mejorando hoy en día,
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
en parte porque
pudo participar en una prueba
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
de una nueva medicina experimental
que resultó precisamente formulada
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
y muy buena para su tipo particular de cáncer.
Hay más de 200 tipos de cáncer.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Y de lo que quiero hablar hoy es
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
sobre cómo ayudar a personas como mi padre,
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
porque tenemos que cambiar la forma de recaudar fondos
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
para financiar la investigación del cáncer.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Después de que mi padre fue diagnosticado,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
yo fui a tomar un café con mi amigo Andrew Lo,
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
el jefe del laboratorio de ingeniería financiera en MIT,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
donde yo también trabajo.
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
Estábamos hablando sobre cáncer.
Andrew había estado haciendo su propia investigación,
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
y una de las cosas que le habían dicho
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
y que había aprendido del estudio de publicaciones,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
era que hay un gran cuello de botella.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Es muy difícil desarrollar nuevos fármacos
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
y la razón de esta dificultad
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
es porque en las primeras etapas del desarrollo de medicamentos,
las drogas son muy riesgosas,
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
y muy caras.
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Entonces me preguntó si me gustaría
trabajar con él un poco,
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
en algunos de los cálculos y análisis
a ver si podíamos encontrar qué se puede hacer.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
No soy científico.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Es decir, no sé cómo hacer un fármaco.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
Y ninguno de mis coautores, Andrew Lo
o José María Fernandez o David Fagnan,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
ninguno de ellos lo es.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
No sabemos cómo hacer un fármaco contra el cáncer.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Pero sabemos algo de la mitigación del riesgo
y un poco de ingeniería financiera.
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
Entonces pensamos, ¿qué se podría hacer?
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Lo que voy a contarles es un trabajo
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
que hemos estado haciendo en los últimos dos años
que pensamos que podría cambiar la forma
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
de hacer investigación sobre el cáncer y otros asuntos.
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Queremos que la investigación impulse la financiación,
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
no al revés.
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Para empezar, déjenme decirles
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
cómo se financia un fármaco.
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Imagina que estás en tu laboratorio,
que eres un científico, no como yo,
eres científico y has desarrollado
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
un nuevo compuesto que podría ser
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
útil para personas con cáncer.
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Bueno, lo primero es probarlo en animales,
con tubos de ensayo,
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
pero existe la idea de ir del laboratorio
al lado de la cama
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
y para llegar desde el laboratorio
al lado de la cama de un paciente,
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
hay que tener el medicamento probado.
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
La manera de probar el fármaco es a través
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
de una serie de experimentos,
largos experimentos, llamados ensayos,
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
que se hacen para determinar si el fármaco es seguro
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
y si funciona y todas esas cosas.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
La FDA tiene un protocolo muy específico.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
La primera etapa de estas pruebas,
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
que se llama prueba de toxicidad,
es la fase I.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
En la primera fase, se da el fármaco a personas sanas
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
y se ve si les hace daño.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Es decir, si los efectos secundarios son graves,
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
no importa cuánto bien haga,
no vale la pena.
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
¿Causa ataques cardiacos, mata a la gente,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
produce insuficiencia hepática, otras cosas?
Y resulta que esto es un obstáculo muy grande.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Como un tercio de los fármacos se abandonan en ese momento.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
En la siguiente fase, se prueba para ver si la droga es eficaz.
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
Se le da a personas con cáncer
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
y se ve si en realidad mejoran.
Y eso es otro obstáculo mayor. Muchos desisten.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
Y en la tercera fase, se prueba con mucha gente
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
para tratar de determinar cuál es la dosis correcta y también
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
si es mejor que otras que están disponibles.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Si no, entonces ¿para qué hacerla?
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Cuando se ha terminado con todo ello,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
se ve que un porcentaje muy pequeño de fármacos
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
que inician el proceso, logran pasarlo por completo.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Esas botellas azules, esas botellas azules salvan vidas
y también valen millones,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
a veces miles de millones al año.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Ahora, una pregunta:
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
Si les dijera, por ejemplo,
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
que hicieran una inversión por una sola vez,
de 200 millones de dólares
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
para comprar una de esas botellas,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
200 millones dólares por adelantado, una vez,
por comprar una de esas botellas,
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
y no les digo cuál.
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
Solo dentro de 10 años, les puedo decir si era una de las azules.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
¿Suena como un buen negocio para alguien?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
No. No, ¿verdad?
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Por supuesto, es una propuesta muy, muy arriesgada
y por eso es muy difícil conseguir financiación,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
pero en primera aproximación,
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
esa es en realidad la propuesta.
Tienen que financiar estas cosas
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
desde las primeras etapas. Toma un largo tiempo.
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Andrew me dijo:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
"¿Y si dejamos de pensar en esto como fármacos?
¿Y si empezamos a pensar en esto como activos financieros?"
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
Tienen estructuras de retorno muy raras y todo eso...
Pero olvidemos todo lo que sabemos
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
sobre ingeniería financiera.
Veamos si se pueden utilizar todos los trucos del oficio
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
para determinar cómo hacer que estos fármacos
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
funcionen como activos financieros.
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Vamos a crear un fondo gigante.
En finanzas sabemos qué hacer
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
con activos riesgosos.
Se ponen en una carpeta
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
y se trata de suavizar los retornos.
Así que hicimos algunos cálculos y resultó
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
que sí puede funcionar, pero para ello
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
se necesitan de 80 a 150 fármacos.
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
La buena noticia es que hay un montón de fármacos
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
que están esperando a ser probados.
Nos han dicho que hay un atraso
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
de 20 años de fármacos
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
que están listos para ser probados, sin financiar.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Esa etapa temprana del proceso,
la fase I y el material pre-clínico,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
es lo que en la industria se llama el "valle de la muerte"
porque es donde muchos fármacos mueren.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Es muy difícil que puedan pasar avantes.
Solo superando esta parte, se puede avanzar a etapas porteriores.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
Hicimos los cálculos y concluímos que
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
se necesitan alrededor de unos 80 a 150
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
fármacos, o algo por el estilo.
Entonces hicimos más cálculos y dijimos:
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
Bueno, serían como
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
3 mil a 15 mil millones de dólares.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
O sea que hemos creado un nuevo problema
por resolver el anterior.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Por deshacernos del riesgo, ahora necesitamos un gran capital
y solamente se puede obtener
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
en los mercados de capitales.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Los capitalistas de riesgo no lo tienen. Los filántropos tampoco.
Tenemos que llegar a la gente de los mercados de capitales,
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
que usualmente no invierten en estas cosas,
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
para que se interesen.
De nuevo, la ingeniería financiera fue útil aquí.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Imaginen que se inicia vacío el mega fondo
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
y se emiten algunas deudas
y algunas acciones
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
y eso genera un flujo de dinero.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Ese flujo sirve, entonces, para comprar
esa gran carpeta que se necesita para
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
que los fármacos empiecen a transitar
por el proceso de aprobación.
Cada vez que sobrepasan una fase del proceso,
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
aumentan su valor.
La mayoría no lo pasan,
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
pero algunos sí.
Algunos de los que adquieren valor, se pueden vender
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
y cuando se hace,
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
se obtiene el dinero para pagar los intereses de los bonos,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
y también hay con qué financiar la próxima ronda de ensayos.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Es casi auto-financiación.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Se hace esto para todos en el proceso,
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
Cuando se termina, se liquida la cartera,
se pagan los bonos y los accionisas
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
reciben una bonita utilidad .
Esta era la teoría. La discutimos.
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
Hicimos una cantidad de experimentos
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
y entonces dijimos, vamos a probarlo.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
Pasamos los siguientes dos años investigando.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
Hablamos con muchos financieros de fármacos
y de capital de riesgo.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
Lo discutimos con personas que han desarrollado fármacos.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
Hablamos con las compañías farmacéuticas.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
Examinamos los datos financieros de más de
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
2000 medicamentos que han sido aprobados, negados
o retirados.
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
También hicimos millones de simulaciones.
Todo esto tomó un largo tiempo.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Cuando terminamos, encontramos algo más o menos sorprendente.
Era realmente factible estructurar ese fondo
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
tal que cuando se realice
se pueden emitir bonos de bajo riesgo
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
que serían atractivos para los titulares,
pues les daría rendimientos del 5 al 8%
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
y se podrían producir acciones
que retornarían cerca de un 12%.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Estos retornos no van a ser atractivos
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
para los capitalistas de riesgo.
Estos siempre hacen grandes apuestas
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
para ganar miles de millones de dólares.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Pero resulta que, hay muchas otras personas interesadas.
Ahí están los inversionistas de bajo riesgo
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
de los fondos de pensiones, los planes 401(k)
y todas esas cosas.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Entonces publicamos algunos artículos en revistas académicas,
en revistas médicas,
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
en revistas de finanzas.
Pero solo fue cuando
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
la prensa popular se interesó
cuando comenzamos a sentir empuje.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
Pero queríamos algo más que apenas darlo a conocer.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
Queríamos ver a la gente involucrada.
Para ello tomamos todos los códigos de computadora
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
y los pusimos disponibles en línea
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
bajo licencia de código abierto
para todo el que lo quisiera.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
Cualquiera lo puede descargar hoy,
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
si desea hacer sus propios experimentos y ver si funciona.
Y eso sí fue realmente eficaz, porque la gente
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
que no creía en nuestras suposiciones
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
podría poner a prueba sus propias suposiciones y ver cómo funcionan.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Hay un problema obvio, que es,
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
¿Hay suficiente dinero en el mundo para financiar estas cosas?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
He dicho que hay suficientes fármacos,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
pero ¿habrá suficiente dinero?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Hay 100 billones de dólares de capital
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
actualmente invertidos en valores de renta fija.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Es cien millones de millones.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
Dinero por montones.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Risas)
Pero lo que vimos es que el dinero no es lo único que se necesita.
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
Teníamos que conseguir gente motivada, que se involucrare,
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
que entendiera el concepto.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Y empezamos a pensar en las muchas cosas que pueden salir mal.
¿Cuáles retos podrían impedirlo?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Encontramos una larga lista y decidimos
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
escoger un poco de gente, incluídos nosotros mismos,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
nos asignamos a diferentes partes del problema
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
y nos preguntamos, ¿se podrá empezar el proceso con créditos de riesgo?
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
¿Se podrá empezar el proceso con esas normas regulatorias?
¿Se podrá empezar el proceso, sin
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
perder el rumbo, con tantos proyectos?
Hemos tenido a todos esos expertos juntos
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
trabajando en diferentes partes del flujo,
y luego tuvimos una gran reunión.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Se llevó a cabo un congreso en el verano pasado.
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
Fue una reunión exclusiva, solo por invitación,
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
patrocinada por la American Cancer Society
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
en colaboración
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
con el National Cancer Institute.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
Tuvimos expertos de todos los campos que podrían ser interesantes,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
incluido el gobierno, los que
manejan centros de investigación, etc.
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
Por dos días que sentaron y escucharon los informes
de esas cinco líneas de trabajo y los discutieron.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Era la primera vez
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
que las personas que podrían hacerlo realidad
se sentaban a la mesa, unos con otros
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
y tenían esas conversaciones.
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
En esos congresos, es común tener una cena
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
para que se
conozcan unos con otros.
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
Algo así como, "¿y usted qué hace aquí?"
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Sucedió que miré por la ventana
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
con la mano en el corazón,
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
en la noche de la reunión... estábamos en pleno verano...
Lo que vi fue un arco iris doble.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Me gustaría pensar que fue una buena señal.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Desde el dia del congreso hemos tenido gente trabajando
entre París y San Francisco,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
cantidades de gente trabajando en esto
para ver si podemos llegar a hacerlo realidad.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
No buscamos poner en marcha un fondo,
solo queremos que alguien más lo haga.
Porque, una vez más, no soy un científico.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
No puedo hacer un fármaco.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
Y nunca voy a tener suficiente dinero
para financiar uno de esos ensayos.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Pero todos juntos, con nuestros 401(k),
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
con los planes 529, con los planes de pensiones,
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
todos nosotros juntos podemos financiar cientos de ensayos,
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
obtener un buen rendimiento por hacerlo
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
y salvar millones de vidas como la de mi padre.
Gracias.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7