Roger Stein: A bold new way to fund drug research

47,806 views ・ 2014-01-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
So this is a picture of my dad and me, at the beach in Far Rockaway,
0
12639
6515
Dit is een foto van mijn vader en mij
op het strand in Far Rockaway,
of eigenlijk Rockaway Park.
00:19
or actually Rockaway Park.
1
19178
1462
00:20
I'm the one with the blond hair.
2
20664
2666
Ik ben die met het blonde haar.
00:23
My dad's the guy with the cigarette.
3
23354
1942
Mijn vader is de man met de sigaret.
00:25
It was the 60's.
4
25320
1151
Het was in de jaren 60. Een heleboel mensen rookten toen nog.
00:26
A lot of people smoked back then.
5
26495
1638
In de zomer van 2009
00:28
In the summer of 2009, my dad was diagnosed with lung cancer.
6
28157
3517
werd bij mijn vader longkanker vastgesteld.
00:34
Cancer is one of those things that actually touches everybody.
7
34302
3723
Kanker raakt iedereen.
Als mannelijke Amerikaan heb je
00:38
If you're a man in the US,
8
38049
2628
00:40
you've got about a one in two chance
9
40701
2046
ongeveer één kans op twee
00:42
of being diagnosed with cancer during your lifetime.
10
42771
2935
om de diagnose kanker te krijgen.
00:45
If you're a woman, you've got about a one in three chance
11
45730
2785
Als Amerikaanse vrouw is dat één kans op drie.
00:48
of being diagnosed with cancer.
12
48539
1669
Iedereen kent wel iemand
00:51
Everybody knows somebody who's been diagnosed with cancer.
13
51025
3134
die kanker heeft gehad.
00:55
Now, my dad's doing better today,
14
55355
1580
Mijn vader stelt het vandaag beter.
00:56
and part of the reason for that is that he was able to participate in the trial
15
56959
5033
Deels omdat hij kon deelnemen aan het uittesten
01:02
of an experimental new drug that happened to be specially formulated
16
62016
3233
van een experimenteel nieuw geneesmiddel.
Het werd speciaal samengesteld
01:05
and very good for his particular kind of cancer.
17
65273
2253
en was zeer effectief voor zijn bijzondere type van kanker.
Er bestaan meer dan 200 soorten kanker.
01:07
There are over 200 kinds of cancer.
18
67550
1773
01:10
And what I want to talk about today
19
70660
2260
Ik wil het vandaag hebben
01:12
is how we can help more people like my dad,
20
72944
2872
over hoe we meer mensen als mijn vader kunnen helpen.
01:15
because we have to change the way we think about raising money
21
75840
2954
Daarom moeten we gaan denken aan een andere manier van geld inzamelen
01:18
to fund cancer research.
22
78818
1394
voor de financiering van kankeronderzoek.
01:21
So a while after my dad was diagnosed,
23
81273
1934
Een tijdje nadat mijn vader zijn diagnose kreeg,
01:23
I was having coffee with my friend Andrew Lo.
24
83231
2775
dronk ik koffie met mijn vriend Andrew Lo.
01:26
He's the head of the Laboratory for Financial Engineering at MIT,
25
86407
3266
Hij is hoofd van het Laboratorium voor Financiële Technologie aan het MIT,
01:29
where I also have a position,
26
89697
1938
waar ik ook werk.
01:31
and we were talking about cancer.
27
91659
1602
We spraken over kanker.
Andrew had wat onderzoek gedaan,
01:33
And Andrew had been doing his own bits of research,
28
93285
2394
01:35
and one of the things that he had been told
29
95703
2094
en een van de dingen die hij vertelde
01:37
and that he'd learned from studying the literature
30
97821
4445
en wat hij had geleerd uit de literatuurstudie,
01:42
was that there's actually a big bottleneck.
31
102290
2081
was dat er eigenlijk één groot knelpunt was.
01:44
It's very difficult to develop new drugs,
32
104395
2140
Nieuwe geneesmiddelen ontwikkelen is heel moeilijk
01:46
and the reason it's difficult to develop new drugs
33
106559
2360
en de reden is
01:48
is because in the early stages of drug development,
34
108943
2421
dat ze in de vroege stadia van de ontwikkeling
zeer riskant en erg duur zijn.
01:51
the drugs are very risky, and they're very expensive.
35
111388
2505
01:53
So Andrew asked me if I'd want to maybe work with him a bit,
36
113917
2873
Dus vroeg Andrew me of ik
met hem wilde samenwerken
01:56
work on some of the math and the analytics
37
116814
2110
aan de wiskunde en de analyse
om te zien of we er iets aan konden doen.
01:58
and see if we could figure out something we could do.
38
118948
2537
Ik ben geen wetenschapper.
02:02
Now I'm not a scientist.
39
122116
1469
02:03
You know, I don't know how to build a drug.
40
123609
2048
Geen idee hoe je een geneesmiddel maakt.
02:05
And none of my coauthors, Andrew Lo or Jose-Maria Fernandez or David Fagnan --
41
125681
4895
En geen van mijn medeauteurs, Andrew Lo,
Jose Maria Fernandez of David Fagnan,
02:10
none of those guys are scientists either.
42
130600
2715
zijn wetenschappers.
02:13
We don't know the first thing about how to make a cancer drug.
43
133339
3029
Geen flauw benul over hoe je een kankermedicijn maakt.
02:16
But we know a little bit about risk mitigation
44
136828
2199
Maar we weten wel wat over risicobeperking
en financiële technologie.
02:19
and a little bit about financial engineering,
45
139051
2116
We vroegen ons af wat we konden doen.
02:21
and so we started thinking, what could we do?
46
141191
2108
Ik wil het hebben over hoe
02:24
I'm going to tell you about some work
47
144079
1810
02:25
we've been doing over the last couple years
48
145913
2085
we in de afgelopen paar jaar hebben gewerkt
aan een fundamenteel nieuwe aanpak van het onderzoek naar kanker en andere zaken.
02:28
that we think could fundamentally change the way
49
148022
2271
02:30
research for cancer and lots of other things gets done.
50
150317
2873
02:33
We want to let the research drive the funding,
51
153750
2389
Wij willen het onderzoek de financiering laten sturen, niet andersom.
02:36
not the other way around.
52
156163
1552
02:38
So in order to get started,
53
158446
1294
Hoe krijg je een geneesmiddel gefinancierd?
02:39
let me tell you how you get a drug financed.
54
159764
2123
02:41
Imagine that you're in your lab -- you're a scientist, you're not like me --
55
161911
4401
Stel dat je in je lab staat -
je bent een wetenschapper, niet zoals ik -
02:46
and you've developed a new compound
56
166336
1972
en je hebt een nieuwe verbinding ontwikkeld die kanker zou kunnen genezen
02:48
that you think might be therapeutic for somebody with cancer.
57
168332
3856
02:52
Well, what you do is, you test in animals, you test in test tubes,
58
172212
3656
Je test ze bij dieren en in proefbuizen.
02:55
but there's this notion of going from the bench to the bedside,
59
175892
3060
Maar van het lab
moet ze bij de patiënt geraken.
02:58
and in order to get from the bench, the lab, to the bedside, to the patients,
60
178976
3652
Daarvoor zijn tests op mensen nodig.
03:02
you've got to get the drug tested.
61
182652
1830
03:04
And the way the drug gets tested
62
184506
1604
Dat gebeurt door middel
03:06
is through a series of, basically, experiments,
63
186134
2221
van een uitgebreide reeks experimenten,
die we klinische studies noemen.
03:08
through these large, they're called trials,
64
188379
2031
Daarmee bepalen we of de stof veilig is,
03:10
that they do to determine whether the drug is safe
65
190434
2355
03:12
and whether it works and all these things.
66
192813
2013
of het werkt, enzovoort.
03:14
So the FDA has a very specific protocol.
67
194850
2080
De FDA volgt een zeer specifiek protocol.
03:16
In the first phase of this testing,
68
196954
1691
In de eerste fase van dit testen
03:18
which is called testing for toxicity, it's called Phase I.
69
198669
3609
wordt op toxiciteit getest.
Dat is fase I.
03:22
In the first phase, you give the drug to healthy people
70
202675
2694
In die eerste fase geef je de stof aan gezonde mensen
03:25
and you see if it actually makes them sick.
71
205393
2337
om te zien of ze er ziek van worden.
03:28
In other words, are the side effects just so severe
72
208578
2394
Als er heel ernstige bijwerkingen zijn,
03:30
that no matter how much good it does,
73
210996
1788
maakt de positieve werking niet uit, dan is ze niet de moeite waard.
03:32
it's not going to be worth it?
74
212808
1458
Leidt het tot hartaanvallen, de dood,
03:34
Does it cause heart attacks, kill people, liver failure?
75
214290
2691
leverfalen? Dat soort dingen.
Dat blijkt al een vrij hoge hindernis.
03:37
And it turns out, that's a pretty high hurdle.
76
217005
2153
Ongeveer een derde van alle stoffen valt hier al uit de boot.
03:39
About a third of all drugs drop out at that point.
77
219182
2362
03:41
In the next phase, you test to see if the drug's effective,
78
221663
2859
In de volgende fase test je de doeltreffendheid.
03:44
and you give it to people with cancer
79
224546
1790
Je geeft ze aan mensen met kanker
03:46
and you see if it makes them better.
80
226360
1731
en kijkt of ze hen beter maakt.
Dat is een hogere hindernis. Mensen stoppen ermee.
03:48
And that's also a higher hurdle. People drop out.
81
228115
2318
In de derde fase doe je een zeer grote steekproef,
03:50
And in the third phase, you test it on a very large sample,
82
230457
2806
je zoekt de juiste dosis en gaat na
03:53
and you're trying to determine what the right dose is,
83
233287
3108
of ze beter is dan wat vandaag beschikbaar is.
03:56
is it better than what's available today? If not, then why build it?
84
236419
3202
Als dat niet zo is, heeft het geen zin.
03:59
When you're done with all that,
85
239891
1944
Wanneer je klaar bent met dat alles,
04:01
what you have is a very small percentage of drugs
86
241960
2485
hou je maar een zeer klein percentage stoffen over
04:04
that start the process actually come out the other side.
87
244469
2826
van waarmee je begonnen was.
04:07
So those blue bottles -- those blue bottles save lives,
88
247319
3714
Die blauwe flesjes redden levens.
En ze zijn ook miljarden waard,
04:11
and they're also worth billions, sometimes billions a year.
89
251057
3060
soms miljarden per jaar.
04:14
So now here's a question:
90
254800
1575
Nu komt hier een vraag.
04:16
if I were to ask you, for example,
91
256399
3242
Ik vraag je bijvoorbeeld
04:19
to make a one-time investment of, say, 200 million dollars
92
259665
3965
om een eenmalige investering te doen
van zo’n 200 miljoen dollar
04:23
to buy one of those bottles,
93
263654
1644
om een van die flesjes te kopen,
04:25
so 200 million dollars up front, one time, to buy one of those bottles,
94
265322
3352
dus 200 miljoen dollar vooraf, ineens,
om een van die flesjes te kopen.
04:28
I won't tell you which one it is,
95
268698
1616
Ik ga niet zeggen welke het is,
04:30
and in 10 years, I'll tell you whether you have one of the blue ones.
96
270338
3901
en na 10 jaar zeg ik je of het een van die blauwe is.
04:34
Does that sound like a good deal for anybody?
97
274263
2131
Goede deal?
04:36
No. No, right?
98
276418
1238
Nee toch.
04:37
And of course, it's a very, very risky trial position,
99
277680
2534
Dat is méér dan riskant.
Daarom is de financiering zo moeilijk,
04:40
and that's why it's very hard to get funding,
100
280238
2142
maar in eerste benadering
04:42
but to a first approximation, that's actually the proposal.
101
282404
2796
is het zo dat het gaat.
Je moet deze dingen van in het begin financieren.
04:45
You have to fund these things from the early stages on.
102
285224
2610
04:47
It takes a long time.
103
287858
1267
Het duurt lang.
04:49
So Andrew said to me, he said,
104
289149
3417
Andrew zei:
04:52
"What if we stop thinking about these as drugs?
105
292590
2446
"Wat als we nu eens stoppen met dit als geneesmiddelen te zien?
Wat als we ze zouden bekijken als financiële activa?"
04:55
What if we start thinking about them as financial assets?"
106
295060
2786
04:57
They've got really weird payoff structures and all that,
107
297870
2644
De manier waarop ze renderen is bizar,
maar laten we daar onze financiële technologie eens op toepassen.
05:00
but let's throw everything we know about financial engineering at them.
108
300538
3340
Laten we eens kijken naar alle kneepjes van het vak
05:03
Let's see if we can use all the tricks of the trade
109
303902
2460
om erachter te komen hoe we deze stoffen
05:06
to figure out how to make these drugs work as financial assets.
110
306386
3347
als financiële activa kunnen laten werken.
05:10
Let's create a giant fund.
111
310344
1446
Laten we een 'megafonds' oprichten.
Financiële specialisten kunnen overweg met risicovolle activa.
05:12
In finance, we know what to do with assets that are risky.
112
312289
2744
Steek ze in een portefeuille om de rendementsverschillen uit te vlakken.
05:15
You put them in a portfolio and you try to smooth out the returns.
113
315057
3112
Met wat wiskunde bleek dit te kunnen werken,
05:18
So we did some math, and it turned out you could make this work,
114
318193
3043
maar daarvoor heb je ongeveer 80 tot 150 stoffen nodig.
05:21
but in order to make it work, you need about 80 to 150 drugs.
115
321260
3432
05:24
Now the good news is, there's plenty of drugs
116
324716
2165
Het goede nieuws is dat er genoeg stoffen
05:26
that are waiting to be tested.
117
326905
1460
in de pijplijn zitten om getest te worden.
Ze vertelden ons dat er een achterstand
05:28
We've been told that there's a backlog of about 20 years of drugs
118
328389
3933
van ongeveer 20 jaar is van stoffen
05:32
that are waiting to be tested but can't be funded.
119
332346
2453
die wachten om getest te worden, bij gebrek aan financiering.
05:34
In fact, that early stage of the funding process,
120
334823
2397
Dat vroege stadium van de financiering
fase I en pre-klinische dingen,
05:37
that Phase I and preclinical stuff,
121
337244
1972
05:39
that's actually, in the industry, called the Valley of Death
122
339240
2869
heet in de industrie 'de vallei des doods',
want daar sneuvelen al veel stoffen.
05:42
because it's where drugs go to die.
123
342133
1737
05:43
It's very hard to for them to get through there,
124
343894
2254
Het is zeer moeilijk om ze erdoor te krijgen. Als dat niet lukt, hoeft de rest niet meer.
05:46
and of course, if you can't get through there,
125
346172
2227
05:48
you can't get to the later stages.
126
348423
1634
We rekenden het uit
05:50
So we did this math, and we figured out, OK,
127
350081
2052
en we vonden dat er tussen 80 en 150 stoffen zouden nodig zijn.
05:52
well, you need about 80 to, say, 150, or something like that, drugs.
128
352157
3298
Na wat meer rekenwerk
05:55
And then we did a little more math, and we said, OK,
129
355767
2786
kwamen we tot het besluit dat het fonds
05:58
well, that's a fund of about three to 15 billion dollars.
130
358577
3262
tussen de 3 en de 15 miljard dollar zou bedragen.
06:01
So we kind of created a new problem by solving the old one.
131
361863
3484
Het oplossen van het oude probleem zadelde ons op met een nieuw.
06:05
We got rid of the risk, but now we need a lot of capital,
132
365905
2683
Het risico was weg, maar nu was er veel kapitaal nodig.
Dat vind je maar op één plaats:
06:08
and you can only get that kind of capital in the capital markets.
133
368612
3111
de kapitaalmarkten.
06:11
Venture capitalists and philanthropies don't have it.
134
371747
2493
Durfkapitalisten hebben het niet. Liefdadige instellingen ook niet.
Hoe krijgen we mensen, die hier traditioneel niet in investeren, zover
06:14
But we have to figure out how to get people in the capital markets,
135
374264
3207
06:17
who traditionally don't invest in this, to want to invest in this stuff.
136
377495
3492
dat ze hierin willen investeren?
Weer kwam financiële technologie ons te hulp.
06:21
So again, financial engineering was helpful here.
137
381011
2318
Stel dat je met een leeg megafonds begint,
06:23
Imagine the megafund starts empty,
138
383353
1800
06:25
and what it does is it issues some debt and some equity,
139
385177
4009
het geeft wat obligaties
en wat aandelen uit
06:29
and that generates cash flow.
140
389210
1396
en dat genereert cashflow.
06:30
That cash flow is used, then, to buy that big portfolio of drugs that you need,
141
390964
3745
Die wordt gebruikt om die grote portefeuille aan stoffen aan te leggen.
06:34
and those drugs start working their way through that approval process,
142
394733
3313
Deze stoffen doorlopen dan
dat goedkeuringsproces.
Na elke fase van goedkeuring
06:38
and each time they go through a phase of approval,
143
398070
2391
neemt hun waarde toe.
De meeste zullen het niet halen, maar enkele wel.
06:40
they gain value.
144
400485
1195
06:41
Most of them don't make it, but a few of them do,
145
401704
2358
Van degenen die in waarde stijgen, kan je er enkele verkopen.
06:44
and with the ones that gain value, you can sell some,
146
404086
2506
Met dat geld kan je
06:46
and when you sell them,
147
406616
1238
de rente op deze obligaties inlossen,
06:47
you have money to pay the interest on those bonds,
148
407878
2338
maar ook de volgende reeks proeven financieren.
06:50
but also to fund the next round of trials.
149
410240
2051
Het is bijna zelfbedruipend.
06:52
It's almost self-funding.
150
412315
1225
Je doet dat tijdens de loop van de transactie,
06:53
You do that for the course of the transaction,
151
413564
2280
06:55
and when you're done, you liquidate the portfolio,
152
415868
2429
en aan het einde liquideer je de portefeuille, betaalt de obligaties terug
06:58
pay back the bonds, and you can give the equity holders a nice return.
153
418321
3322
en keert de aandeelhouders hun winst uit.
Dat was de theorie. We praatten er een tijdje over
07:01
That was the theory, and we talked about it,
154
421667
2175
en deden wat experimenten.
07:03
we did a bunch of experiments,
155
423866
1470
Daarna gingen we het echt uittesten.
07:05
and then we said, let's really try to test it.
156
425360
2168
07:07
We spent the next two years doing research.
157
427552
2884
De volgende twee jaar deden we onderzoek.
07:10
We talked to hundreds of experts in drug financing and venture capital.
158
430915
4368
We spraken met honderden experts in geneesmiddelenfinanciering
en durfkapitaal.
07:15
We talked to people who have developed drugs.
159
435721
2252
We spraken met geneesmiddelenontwikkelaars.
07:17
We talked to pharmaceutical companies.
160
437997
1835
en met farmaceutische bedrijven.
07:19
We actually looked at the data for drugs,
161
439856
2830
We keken ook naar de gegevens over geneesmiddelen,
07:22
over 2,000 drugs that had been approved or denied or withdrawn,
162
442710
4172
meer dan 2.000 geneesmiddelen die goedgekeurd, geweigerd
of ingetrokken waren.
07:26
and we also ran millions of simulations.
163
446906
2351
We voerden miljoenen simulaties uit.
Alles bij elkaar nam dat een hoop tijd in beslag.
07:30
And all that actually took a lot of time.
164
450230
2530
07:32
But when we were done, we found something that was sort of surprising.
165
452784
3293
Maar toen we klaar waren, vonden we iets verrassends.
Het was doenbaar om dat fonds zo te structureren
07:36
It was feasible to structure that fund
166
456101
1826
07:37
such that when you were done structuring it,
167
457951
2092
dat als het klaar was,
je obligaties met een laag risico kon produceren.
07:40
you could actually produce low-risk bonds that would be attractive to bond holders,
168
460067
3939
Dat zou aantrekkelijk zijn voor obligatiehouders,
en winsten van ongeveer 5 tot 8 procent opleveren,
07:44
that would give you yields of about five to eight percent,
169
464030
2740
07:46
and you could produce equity
170
466794
1465
maar ook aandelen
die aandeelhouders 12 procent zou opleveren.
07:48
that would give equity holders about a 12 percent return.
171
468283
2695
Nu gaan deze rendementen
07:51
Now those returns aren't going to be attractive to a venture capitalist.
172
471002
3382
geen durfkapitalisten aantrekken.
Durfkapitalisten willen grote risico’s nemen
07:54
They want to make those big bets
173
474408
1533
07:55
and get those billion dollar payoffs.
174
475965
1793
om miljarden dollar winst te maken.
07:57
But it turns out there are lots of other folks that would be interested.
175
477995
3438
Maar ook andere mensen zijn erin geïnteresseerd.
Dat kadert in
08:01
That's right in the investment sweet spot of pension funds and 401(k) plans
176
481457
3579
de pensioenfondsen, de pensioenplannen
en nog van dit moois.
08:05
and all this other stuff.
177
485060
1298
08:06
So we published some articles in the academic press,
178
486687
2472
Dus publiceerden we wat artikelen in de academische pers,
in medische tijdschriften
08:09
in medical journals, in finance journals.
179
489183
4815
en in financiële tijdschriften.
Maar pas toen de populaire pers er zich voor ging interesseren,
08:14
But it wasn't until we actually got the popular press interested in this
180
494022
3445
begon het wat te lopen.
08:17
that we began to get some traction.
181
497491
2205
We wilden meer doen dan mensen erop attent maken.
08:20
We wanted to do more than just make people aware of it.
182
500360
2596
08:22
We wanted people to get involved.
183
502980
1580
We wilden ze erbij betrekken.
We maakten heel onze computercode
08:24
So we took all of our computer code and made that available online
184
504584
3113
online beschikbaar
08:27
under an open-source license to anybody that wanted it.
185
507721
2688
onder een open-source licentie
voor iedereen die het wilde.
08:30
And you guys can download it today
186
510433
1695
Jullie kunnen ze downloaden
08:32
if you want to run your own experiments to see if this would work.
187
512152
3127
als je zelf wil uittesten of het werkt.
Dat werkte omdat mensen
08:35
And that was really effective,
188
515303
1485
die niet geloofden in onze aannames,
08:36
because people that didn't believe our assumptions
189
516812
2364
hun eigen aannames konden uittesten.
08:39
could try their own and see how it would work.
190
519200
2151
Nu is er een duidelijk probleem:
08:41
Now there's an obvious problem, which is,
191
521375
1986
is er genoeg geld in de wereld om dit te financieren?
08:43
is there enough money in the world to fund this?
192
523385
2275
Er zijn genoeg stoffen,
08:45
I've told you there's enough drugs, but is there enough money?
193
525684
2917
maar is er genoeg geld?
08:48
There's 100 trillion dollars of capital
194
528625
1906
Er is honderd biljoen dollar kapitaal
08:50
currently invested in fixed-income securities.
195
530555
2994
momenteel geïnvesteerd in vastrentende effecten.
08:54
That's a hundred thousand billion.
196
534632
1833
Dat is honderdduizend miljard.
08:58
There's plenty of money.
197
538320
1607
Er is een overvloed aan geld.
08:59
(Laughter)
198
539951
3006
(Gelach)
Maar we beseften dat er meer nodig is dan geld:
09:04
But we realized it's more than just money that's required.
199
544088
2743
09:06
We had to get people motivated, involved,
200
546855
2000
motivatie, betrokkenheid
09:08
and get them to understand this.
201
548879
1650
en goed begrip.
09:10
And we started thinking about all the different things that could go wrong.
202
550775
3535
Daarom gingen we uitzoeken wat er allemaal fout kon gaan.
Wat zijn de mogelijke hinderpalen?
09:14
What are all the challenges that might get in the way?
203
554334
2862
Op de lange lijst problemen
09:17
And we had a long list.
204
557220
1220
09:18
We assigned a bunch of people, including ourselves,
205
558464
2979
zetten we een aantal mensen, met inbegrip van onszelf,
09:21
different pieces of this problem.
206
561467
1586
aan verschillende onderdelen ervan aan het werk.
09:23
And we said, could you start a work stream on credit risk?
207
563910
2811
De ene werkte aan kredietrisico.
09:26
Could you start a work stream on the regulatory aspects?
208
566745
2645
De ander aan de regelgevingsaspecten.
De ander aan het beheer van zoveel projecten.
09:29
Could you start a work stream on how you would manage so many projects?
209
569414
4033
We brachten deskundigen samen voor verschillende deelprojecten
09:33
And we had all these experts get together and do these different work streams,
210
573471
3672
en hielden een conferentie.
09:37
and then we held a conference.
211
577167
1848
Dat gebeurde afgelopen zomer,
09:39
The conference was held over this past summer.
212
579039
2230
alleen voor genodigden.
09:41
It was an invitation-only conference.
213
581293
1780
Ze werd gesponsord door de Amerikaanse Kankervereniging
09:43
It was sponsored by the American Cancer Society
214
583097
2250
en verliep in samenwerking
09:45
and done in collaboration with the National Cancer Institute.
215
585371
3409
met het Nationaal Kankerinstituut.
09:48
We had experts from every field we thought would be important,
216
588804
2958
We hadden deskundigen op elk gebied dat we belangrijk achtten,
09:51
including the government, and people that run research centers,
217
591786
2997
inclusief de overheid,
de onderzoekscentra, enzovoort.
09:54
and for two days they heard the reports
218
594807
2437
Twee dagen lang beluisterden ze de verslagen van die vijf deelprojecten en bespraken ze.
09:57
from those five work streams, and talked about it.
219
597268
2592
Het was de eerste keer
09:59
It was the first time the people who could make this happen
220
599884
2838
dat de mensen die dit konden waar maken, met elkaar in gesprek waren.
10:02
sat across the table from each other and had these conversations.
221
602746
3067
10:05
Now these conferences, it's typical to have a dinner,
222
605837
3497
Bij dit soort conferenties hoort een diner,
10:09
and at that dinner, you get to know each other,
223
609358
2772
en tijdens dat diner,
leer je elkaar kennen,
10:12
sort of like what we're doing here.
224
612154
1741
net zoals hier.
10:13
I happened to look out the window,
225
613919
1646
Ik keek toevallig uit het raam,
10:15
and hand on my heart,
226
615589
1296
en – eerlijk waar -
10:16
on the night of this conference -- it was the summertime --
227
616909
2812
op de avond van die conferentie in de zomer
zag ik een dubbele regenboog.
10:19
and that's what I saw, a double rainbow.
228
619745
2244
Ik denk er graag aan als een goed voorteken.
10:22
So I'd like to think it was a good sign.
229
622013
1943
10:24
Since the conference, we've got people working between Paris and San Francisco,
230
624082
4201
Sinds de conferentie werken hier mensen aan
van Parijs tot San Francisco,
10:28
lots of different folks working on this
231
628307
1869
veel verschillende mensen,
om te zien of dit echt mogelijk is.
10:30
to try to see if we can really make it happen.
232
630200
2451
10:32
We're not looking to start a fund, but we want somebody else to do this.
233
632932
3403
Wij gaan geen fonds oprichten,
dat moet iemand anders doen.
Nogmaals, ik ben geen wetenschapper.
10:36
Because, again, I'm not a scientist.
234
636359
2170
10:38
I can't build a drug.
235
638553
1879
Ik kan geen geneesmiddel maken.
10:40
I'm never going to have enough money to fund even one of those trials.
236
640456
3626
En ik ga nooit genoeg geld hebben
om zelfs één van die tests te financieren.
10:44
But all of us together, with our 401(k)s,
237
644443
2825
Maar wij allemaal samen, met onze pensioenplannen en beleggingsfondsen,
10:47
with our 529 plans, with our pension plans,
238
647292
2568
10:49
all of us together can actually fund hundreds of trials
239
649884
2883
kunnen honderden tests financieren,
10:52
and get paid well for doing it
240
652791
1584
er goed aan verdienen
10:54
and save millions of lives like my dad.
241
654399
2747
en miljoenen levens redden zoals dat van mijn vader.
Bedankt.
10:57
Thank you.
242
657170
1151
10:58
(Applause)
243
658345
5575
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7