What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

167,435 views ・ 2020-09-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Prevodilac: Jasmina Sevo Lektor: Ivana Korom
Sada postajemo svesni koliko je bitna veza
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
između spavanja i Alchajmerove bolesti.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[Spavanje sa naukom]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
Dakle, Alchajmerova bolest je oblik demencije
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
koju obično karakteriše gubitak pamćenja i slabljenje memorije.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
I, počeli smo uviđati
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
da ima nekoliko različitih proteina
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
koji se, izgleda, poremete u Alchajmerovoj bolesti.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
Jedan od tih proteina je lepljiva, toksična supstanca,
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
po imenu beta-amiloid, koja se nakuplja u mozgu.
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
Drugi je nešto što se zove tau protein.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
Kakve veze ove stvari imaju sa spavanjem?
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
Kao prvo, ako pogledamo opsežni epidemiološki nivo,
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
ono što znamo je da oni
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
koji kažu da noću uglavnom spavaju manje od šest sati,
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
imaju znatno veći rizik
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
da razviju visoke količine
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
tog beta-amiloida u mozgu kasnije u životu.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
Takođe znamo da su dva poremećaja spavanja,
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
uključujući nesanicu i apneju ili glasno hrkanje,
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
povezani sa znatno većim rizikom
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
da se Alchajmerova bolest pojavi kasnije u životu.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
Ovo su, naravno, samo udružene studije.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
One ne dokazuju uzročnost.
01:17
But more recently,
25
77805
1404
Ali, odnedavno,
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
mi zapravo jesmo identifikovali taj dokaz uzroka.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
U stvari, ako uzmemo zdravo ljudsko biće
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
i oduzmemo mu san samo za jednu noć,
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
sledeći dan odmah će se videti porast
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
u beta-amiloidu,
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
i u cirkulaciji u krvotoku,
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
cirkulaciji u onome što zovemo cerebrospinalna tečnost,
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
i nedavno, nakon samo jedne prespavane noći,
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
koristeći specijalnu tehnologiju za snimanje mozga,
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
naučnici su otkrili da dolazi do trenutnog porasta
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
u količini beta-amiloida direktno u samom mozgu.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
Tako da je to dokaz uzroka.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
Šta je onda sa snom
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
koji, čini se, obezbeđuje mehanizam
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
koji sprečava eskalaciju
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
ovih proteina povezanih sa Alchajmerom?
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
Pa, pre nekoliko godina,
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
naučnica Mejken Nedergard
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
je došla do izvanrednog otkrića.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
Ona je identifikovala sistem čišćenja u mozgu.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
E sad, pre toga,
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
znali smo da telo poseduje sistem čišćenja
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
i mnogima od vas je ovo možda poznato.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
To se zove limfni sistem.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
Ali nismo znali da mozak ima svoj vlastiti sistem čišćenja.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
Dok je proučavala miševe,
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
ona je, zapravo, uspela da identifikuje sistem za čišćenje unutar mozga
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
po imenu glimfatički sistem,
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
nazvan po ćelijama od kojih je sačinjen,
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
a to su glijalne ćelije.
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
U slučaju da to ne bude dovoljno vredno pažnje,
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
išla je dalje i došla do još dva neverovatna otkrića.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
Prvo, otkrila je da taj sistem pročišćavanja u mozgu
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
nije uvek podešen da bude na visokoj protočnosti
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
tokom 24 časa.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
Umesto toga, upravo dok su miševi spavali,
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
pogotovo kad su prešli u duboki ne-REM san,
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
je vreme kada sistem za pročišćavanje prelazi na najviši stepen.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
Treća komponenta koju je otkrila,
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
a upravo je to ta koja sve povezuje
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
sa našim razgovorom o Alchajmerovoj bolesti,
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
a to je da jedan od metaboličkih nusproizvoda,
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
jedan od toksina koji su se pročistili tokom sna,
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
je taj ljepljivi, toksični protein, beta amiloid,
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
povezan sa Alchajmerovom bolešću.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
I upravo nedavno su naučnici iz Bostona otkrili
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
veoma sličan tip pulsirajućeg mehanizma čišćenja mozga
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
i kod ljudskih bića.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
Pa, neki delovi ove diskusije mogu možda zvučati malo depresivno.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
Znamo da kako starimo,
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
čini se da kvalitet spavanja opada
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
i rizik od obolevanja od Alchajmera se generalno povećava.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
Ali mislim da, u stvari, ima tu i nešto dobro,
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
jer, za razliku od mnogo drugih faktora
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
koji su povezani sa starenjem i Alchajmerovom bolešću,
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
na primer, promene u fizičkoj strukturi mozga,
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
one koje je vraški teško lečiti
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
i medicina, za sada, nema neki sveobuhvatan pristup.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
Ali, da je san deo koji nedostaje
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
u toj slagalici objašnjenja veze starenja i Alchajmerove bolesti
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
je zanimljivo jer možda možemo nešto uraditi oko toga.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
Šta ako zapravo možemo poboljšati ljudski san
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
i pokušati poboljšati kvalitet
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
tog dubokog sna u srednjim godinama,
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
jer tada počinjemo uviđati da opadanje dubokog sna
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
počinje.
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
Šta ako bismo se mogli prebaciti
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
sa modela kasne faze lečenja Alchajmerove bolesi
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
na model prevencije u srednjim godinama?
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
Možemo li preći sa bolesničke nege na zdravstvenu negu?
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
I promenom sna,
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
možemo li, u stvari, saviti krivulju
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
rizika za Alchajmerovu bolest prema dole?
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
Ovo je nešto oko čega sam neverovatno ushićen
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
i nešto što upravo aktivno istražujemo.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7