What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

160,359 views ・ 2020-09-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Asala ALmasry
ندرك الآن وجود علاقة مهمة
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
بين النوم ومرض ألزهايمر.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[النوم مع العلم]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
داء ألزهايمر نوع من أنواع الخرَف
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
يتّسم عادةً بفقدان الذاكرة وتراجعها.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
وما بدأنا نفهمه
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
أن هناك العديد من البروتينات المختلفة
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
التي يبدو أنها تنحرف في داء ألزهايمر.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
واحد من هذه البروتينات: مادة لزجة وسامة
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
تُدعى بيتا أميوليد والتي تتراكم في الدماغ.
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
الآخر هو شيء يُسمّى بروتين تاو.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
ما علاقة هذه الأشياء بالنوم؟
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
حسناً أولاً: إذا نظرنا إلى المستوى الوبائي بشكل واسع،
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
ما نعرفه هو أن الأشخاص
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
الذين تبلغ ساعات نومهم عادةً أقل من ست ساعات في الليلة،
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
يكونون أكثر عُرضة
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
لخطر الإصابة بكميات كبيرة
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
من بيتا أميلويد في دماغهم في وقت لاحق من حياتهم.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
ونعرف أيضاً أن اثنين من اضطرابات النوم،
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
بما في ذلك الأرق وتوقف التنفس أثناء النوم أو اتشخير الشديد،
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
يرتبطان بارتفاع خطر الإصابة
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
بداء ألزهايمر في أواخر العمر.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
هذه -بالطبع- دراسات جامعية.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
لا تثبت السببية.
01:17
But more recently,
25
77805
1404
ولكن في الآونة الآخيرة،
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
حدّدنا بالفعل تلك الأدلة السببية.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
في الحقيقة، إذا أخذت إنساناً سليماً
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
وحرمته من النوم فقط لليلة،
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
سنلحظ في اليوم التالي ارتفاعاً مباشراً
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
في بروتين بيتا أميوليد،
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
يدور في كل من مجرى الدم،
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
ويدور أيضاً فيما نسميه بالسائل النخاعي،
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
ومؤخراً، بعد ليلة واحدة فقط،
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
باستخدام تقنية تصوير الدماغ الخاصة،
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
وجد العلماء أن ثمّة ارتفاعاً سريعاً
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
في بيتا أميوليد مباشرة في الدماغ نفسه.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
وهذا هو الدليل السببي.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
ما الذي يجعل النوم إذن
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
يوفّر الآلية
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
التي تمنع من زيادة
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
هذه البروتينات ذات العلاقة بألزهايمر؟
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
حسناً، لسنواتٍ مضَت،
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
ثمّة عالمة تُدعى مايكن ندرغارد
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
حقّقت اكتشافاً رائعاً.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
وهو عبارة عن تنظيم التطهير في الدماغ.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
قبل ذلك،
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
كنا نعلم أن الجسم لديه نظام تطهير
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
والكثير منكم ربما على دراية به.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
يطلق عليه الجهاز اللمفاوي.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
لكننا لم نعتقد أن الدماغ لديه نظام تنظيف خاص به.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
وبدراسة الفئران،
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
كانت قادرة على تحديد نظام الصرف الصحي في الدماغ
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
يسمى النظام الغليمفاوي،
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
سُمي على اسم الخلايا المكوّنة له،
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
تسمى هذه الخلايا الدبقية.
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
الآن، إذا لم يكن ذلك مذهلاً بما فيه الكفاية،
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
فقد حققت اكتشافين آخرين رائعين.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
الأول: أن نظام التطهير في الدماغ
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
لا يعمل دائماً بتدفق مرتفع
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
خلال فترة الـ24 ساعة.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
بدلاً من ذلك، كان ذلك عندما كانت تلك الفئران نائمة بالفعل،
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
خاصة عندما تدخل في نوم حركة العين غير السريعة،
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
حينها يشتغل نظام التطهير هذا بسرعة قصوى.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
الأمر الثالث الذي اكتشفته،
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
وهذا ما بجعله ذا علاقة
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
بنقاشنا عن داء ألزهايمر،
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
هو أن أحد منتجات التمثيل الغذائي الثانوية،
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
وهو أحد السموم التي تُزال أثناء النوم،
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
هو ذلك البروتين اللزج السام: بيتا أميوليد،
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
المرتبط بداء ألزهايمر.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
ومؤخراً، اكتشف العلماء في بوسطن
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
نوعاً مشابهاً جداً من آلية النبض والتطهير في الدماغ
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
في الكائنات البشرية أيضاً.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
الآن، قد تبدو بعض هذه المناقشات محبطة بعض الشيء.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
نعلم أنه مع تقدمنا في السن،
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
يبدو أن نومنا ينخفض عادةً،
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
ويزداد خطر الإصابة بداء ألزهايمر بشكل عام.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
لكن أظن أن ثمة جانباً إيجابياً هنا،
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
لأنه على عكس العديد من العوامل الأخرى
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
المرتبطة بالشيخوخة وداء ألزهايمر،
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
على سبيل المثال، التغييرات في البنية الدماغية،
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
فهذه يصعب جداً علاجها
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
والطب ليست لديه حلول في الوقت الحالي.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
لكن النوم هو القطعة الضائعة
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
لحل معضلة الشيخوخة وداء ألزهايمر
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
وهو أمر مثير لأننا سنستطيع أن نفعل شيئاً حيال ذلك.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
ماذا لو تمكنا من زيادة نوم الإنسان
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
وحاولنا تطوير جودة
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
ذلك النوم في منتصف العمر،
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
وهو عندما نبدأ ملاحظة بداية الانخفاض في النوم العميق.
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
ماذا لو استطعنا التحويل
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
من علاج المرحلة المتأخرة من داء ألزهايمر
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
إلى نموذج للوقاية منه خلال منتصف العمر؟
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
هل يمكننا الانتقال من الرعاية المرضية إلى الرعاية الصحية الفعلية؟
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
ومن خلال تعديل النوم،
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
هل يمكننا بالفعل تقليل
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
خطر الإصابة بداء ألزهايمر نفسه؟
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
هذا شيء أنا متحمس بشأنه جداً
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
وهو ما نبحث فيه بنشاط في الوقت الحالي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7