What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

167,435 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

167,435 views ・ 2020-09-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Translator: Tina Hajbabaee Reviewer: Sadegh Zabihi
درحال حاضر ما از ارتباط مهم بین
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
خواب و بیماری آلزایمر آگاه شده‌ایم.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[خوابیدن با علم]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
بیماری آلزایمر نوعی از زوال عقل است
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
که معمولاً با از دست دادن حافظه و کاهش حافظه همراه است.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
و چیزی که ما فهمیدیم این است که
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
پروتئین‌های مختلفی وجود دارند
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
که در بیماری آلزایمر بدشکل می‌شوند.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
یکی از این پروتئین‌ها ماده‌ای چسبناک و سمی است
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
به نام بتا-آمیلوئید که در مغز ساخته می‌شود.
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
پروتئین دیگر چیزی است به نام پروتئین تاو.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
اینها چه ارتباطی با خواب دارند؟
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
خب اولاً، اگر در یک مقیاس بزرگ اپیدمیولوژیکی نگاه کنیم،
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
چیزی که برداشت می‌کنیم این است که
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
افرادی که گزارش شده است، معمولا خوابی کمتر از۶ ساعت در شب دارند،
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
در آینده در مقابل افزایش میزان
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
بتا آمیلوید در مغزشان،
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
در معرض ریسک بیشتری قراردارند.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
ما همینطور می‌دانیم که دو اختلال خواب
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
یعنی اختلال بی‌خوابی و آپنه خواب یا خروپف شدید،
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
بیشتر در معرض خطر بیماری آلزایمر در آینده
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
قرار دارند.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
البته اینها فقط مطالعاتی انجمنی هستند.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
آنها علیت را ثابت نمی‌کنند.
01:17
But more recently,
25
77805
1404
اما اخیرا،
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
ما درواقع شواهد علّی را شناسایی کردیم.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
درواقع، اگر شما انسان سالمی داشته باشید
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
و او را برای یک شب از خواب محروم کنید،
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
و روز بعد، افزایشی فوری
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
در بتا آمیلوید می‌بینیم،
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
که هم در جریان خون آنها
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
و هم در چیزی که ما به آن می‌گوییم مایع مغزی نخاعی جریان دارد،
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
و به تازگی، بعد از یک شب خواب،
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
با استفاده از تکنولوژی مخصوص عکس برداری از مغز
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
دانشمندان دریافتند که در خود مغز
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
افزایشی فوری در مقدار بتا آمیلویدها به وجود می‌آید.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
پس این یک مدرک علت معلولی است.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
چه چیزی درمورد خواب وجود دارد
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
که مکانیزمی را آماده می‌کند
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
که جلوی افزایش پروتئین‌های
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
مربوط به بیماری آلزایمر را می‌گیرد؟
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
خب، سال‌های پیش،
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
دانشمندی به نام میکن ندگارد
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
کشف قابل توجهی کرد.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
چیزی که او شناسایی کرد سیستم پاکسازی‌ای در مغز بود.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
حالا، قبل از آن،
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
ما می‌دانستیم که بدن دارای سیستم پاکسازی است،
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
و بیشتر ما با آن آشنا هستیم.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
به آن سیستم لنفاوی می‌گویند.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
اما ما نمی‌دانستیم که مغز هم دارای سیستم پاکسازی مخصوص به خود است.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
و با مطالعه موش‌ها،
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
او در واقع قادر شد که سیستمی مثل فاضلاب شهری داخل مغز شناسایی کند
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
که به آن سیستم گلیمفتیک می‌گویند،
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
به نام سلول‌های سازنده آن،
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
که این سلول‌ها گلیال نام دارند.
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
اگر این به اندازه کافی قابل توجه نبود،
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
او ادامه داد و دو کشف باورنکردنی دیگر کرد.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
ابتدا، چیزی که او به آن پی برد این بود که
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
سیستم پاکسازی داخل مغز همیشه
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
در طول شبانه روز در حجم بالا جریان ندارد.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
در عوض، هنگامی که موش‌ها خواب بودند،
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
مخصوصا وقتی که در خواب آرام بودند،
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
این سیستم پاکسازی به اوج خود رسید.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
جزء سومی که او کشف کرد،
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
و همین آن را
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
به بحث ما در مورد بیماری آلزایمر مرتبط می‌کند،
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
این است که یکی از محصولات فرعی متابولیکی،
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
یکی از سمومی که در طول خواب از بین می‌رود،
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
همان پروتیین چسبناک و سمی است، یعنی بتا آمیلوید،
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
که مرتبط به بیماری آلزایمر است.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
و به تازگی دانشمندان در بوستون همچنین نوعی از ضربان را
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
در انسان‌ها کشف کرده‌اند
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
مشابه مکانیزم پاکسازی مغز.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
ممکن است این بحث کمی ناامید کننده به نظر برسد.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
ما می‌دانیم که هرقدر در زندگی سن‌مان افزایش می‌یابد،
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
معمولا میزان خوابمان کم می‌شود،
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
و ریسک ابتلا به آلزایمر عموما بالا می‌رود.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
اما من فکر می‌کنم یک پوشش نقره‌ای اینجا وجود دارد،
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
زیرا برخلاف فاکتورهای دیگر
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
که وابسته به افزایش سن و بیماری آلزایمر است،
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
به عنوان مثال، تغییرات در ساختار فیزیکی مغز،
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
آنهایی که درمان کردنشان سخت است
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
و دوا و دارو هم روش خوبی برای درمان در چنته ندارد.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
اما خواب همان تکه گمشده
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
در پازل توضیح داده شده افزایش سن و بیماری آلزایمر است
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
و این هیجان‌انگیز است زیرا ممکن است بتوانیم در این مورد کاری انجام دهیم.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
چه می‌شد اگر می‌توانستیم خواب انسان را تقویت کنیم
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
و تلاش کنیم کیفیت خواب عمیق را
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
در میانسالی افزایش دهیم،
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
چیزی که وقتی شاهد کمبود در خواب عمیق هستیم
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
شروع به اتفاق افتادن می‌کند.
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
چه می‌شود اگر ما درواقع
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
از درمان دیرهنگامِ آلزایمر به سمتِ
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
پیشگیری در میانسالی حرکت کنیم؟
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
آیا می‌توانیم از مراقبت‌های بیمارستانی به سمت مراقبت‌های بهداشتی حرکت کنیم؟
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
و با اصلاح کردنِ خواب،
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
درواقع می‌توانیم سرِ پیکانِ ریسک ابتلا را
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
به طرفِ خودِ بیماری آلزایمر برگردانیم؟
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
این چیزی است که من به شدت در موردش هیجان زده هستم
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
و درحال حاضر فعالانه در موردش تحقیق و پژوهش انجام می‌دهیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7