What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

167,435 views ・ 2020-09-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Reka Czeiner
Kezdünk ráébredni arra,
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
milyen jelentős kapcsolat van az alvás és az Alzheimer-kór között.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[Az alvás tudománya]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
Az Alzheimer-kór a demencia egyik formája,
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
emlékezetvesztés és memóriahanyatlás jellemzi.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
Kezdjük megérteni azt is,
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
hogy vannak olyan fehérjék,
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
amelyek szerepet játszanak az Alzheimer-kór kialakulásában.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
E fehérjék egyike a béta-amiloid, egy veszélyes, mérgező anyag,
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
ami felhalmozódik az agyban.
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
Egy másik az ún. tau fehérje.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
Milyen összefüggésben állnak ezek az alvással?
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
Először is, ha nagy léptékben, epidemiológiai szinten nézzük,
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
tudjuk, hogy azoknál, akik úgy nyilatkoznak,
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
hogy rendszerint hat óránál is kevesebbet alszanak éjszakánként,
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
jelentősen nagyobb az esély arra,
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
hogy idősebb korukban
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
felszaporodjon agyukban a béta-amiloid.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
Arról is tudomásunk van, hogy két alvási rendellenesség,
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
az álmatlanság és az alvási apnoé, azaz erős horkolás,
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
összefüggésbe hozható az Alzheimer-kór jelentősen magasabb kockázatával
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
idősebb korban.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
Ezek persze csak összefüggéseket kimutató tanulmányok.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
Nem tárnak fel okságot.
01:17
But more recently,
25
77805
1404
De legújabban
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
valóban sikerült rátalálnunk az ok-okozati viszony bizonyítékára.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
Ha csak egy éjszakára is megfosztunk egy embert
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
éjszakai alvásától,
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
már másnap azonnali
béta-amiloid-emelkedést tapasztalunk
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
a vérkeringésben
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
és az ún. gerincvelői folyadékban,
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
és legújabban magában az agyban is
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
azonnali béta-amiloid-emelkedést mutattak ki a kutatók,
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
már egy éjszaka után is,
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
speciális agyi képalkotó technológiával.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
Ez már az ok-okozati viszony bizonyítéka.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
Vajon mi történik az alvás során,
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
ami úgy tűnik, olyan mechanizmust biztosít számunkra,
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
mely meggátolja
ezeknek az Alzheimer-kórral összefüggő fehérjéknek a felszaporodását?
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
Nos, néhány éve
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
egy Maiken Nedergaard nevű tudós
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
figyelemre méltó felfedezést tett.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
Tisztító rendszerre bukkant az agyban.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
Ezt megelőzően már tudtuk,
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
hogy a testnek van tisztító rendszere,
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
ez sokuk számára talán ismerősen cseng.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
Ez az ún. nyirokrendszer.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
De nem tudtuk, hogy az agynak is megvan a saját tisztító rendszere.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
A tudós egereket tanulmányozott,
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
és be tudott azonosítani
egy szűrő rendszert az agyban,
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
az ún. glimfatikus rendszert,
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
amely az őt alkotó gliasejtek után kapta a nevét.
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
Nos, ha ez nem lenne elég érdekes,
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
tett még két további hihetetlen felfedezést.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
Először is rájött, hogy ez az agyi tisztító rendszer
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
nem mindig üzemel teljes gőzzel
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
a 24 órás periódusban.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
Csak amikor az egerek alszanak,
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
különösen a non-REM, mélyalvási szakaszban,
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
akkor működik magas fokozaton a tisztító rendszer.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
Felfedezésének harmadik összetevője –
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
és emiatt kapcsolódik e tanulmány
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
az Alzheimer-kórról folytatott értekezésünkhöz –,
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
hogy az anyagcsere-melléktermékek egyike,
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
a mérgek egyike, amely eltávozott az alvás folyamán,
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
az Alzheimer-kórral kapcsolatba hozható, veszélyes, mérgező fehérje,
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
a béta-amiloid volt.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
És nemrégiben bostoni tudósok
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
egy nagyon hasonló típusú, lüktető, tisztító agyi mechanizmust fedeztek fel
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
az emberekben is.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
Nos, e beszámoló némelyik része talán kissé lehangoló.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
Tudjuk, hogy az életkor előrehaladtával
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
rendszerint egyre rosszabbul alszunk,
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
és az Alzheimer-kór kockázata növekszik.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
De azt gondolom, ezzel felcsillan a reménysugár is,
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
mivel eltér sok egyéb tényezőtől,
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
amelyek összefüggésben állnak az öregedéssel és az Alzheimer-kórral,
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
például az agy szerkezetének változásai,
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
amelyeket ördögien nehéz kezelni,
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
és amelyekre a gyógyászatnak jelenleg még nincs megfelelő általános megoldása.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
De az alvás egy hiányzó láncszem
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
az öregedés és az Alzheimer-kór rejtélyének feltárásához,
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
és azért izgalmas, mert talán tehetünk valamit ezzel kapcsolatban.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
Mi van, ha hatékonyabbá tehetjük az alvást,
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
és fejleszthetjük a mélyalvás minőségét
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
életünk delén,
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
amikor észrevesszük,
hogy mélyalvási képességünk elkezd hanyatlani?
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
Mi lenne, ha az Alzheimer-kór
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
késői szakaszában történő kezelésről
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
áttérhetnénk a középkorúaknál történő megelőzésre?
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
Elmozdulhatnánk a betegápolástól a tényleges egészségvédelem irányába?
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
És ha az alvás szabályozásával elérnénk,
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
hogy az Alzheimer-kór kockázata
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
egyre inkább csökkenjen?
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
Ez az, amitől rendkívül izgatott vagyok,
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
és amit mostanában aktívan kutatunk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7