What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

160,359 views ・ 2020-09-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Переводчик: Валерия Перевалова Редактор: Rostislav Golod
Сейчас мы начинаем осознавать важную связь
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
между сном и болезнью Альцгеймера.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[Сон с Наукой]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
Болезнь Альцгеймера — это форма деменции,
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
обычно характеризующаяся потерей и ухудшением памяти.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
И мы начали понимать,
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
что есть несколько разных видов белков,
которые, скорее всего, неправильно функционируют при болезни Альцгеймера.
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
Одним из таких белков является липкое токсичное вещество,
называемое бета-амилоидом, которое накапливается в мозге.
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
Другой — так называемый тау-белок.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
Как всё это связано со сном?
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
Во-первых, если посмотреть на данные крупных эпидемиологических исследований,
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
то нам известно, что люди,
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
которые обычно спят менее шести часов в сутки,
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
имеют значительно более высокий риск
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
дальнейшего развития большого количества
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
бета-амилоида в головном мозге в зрелом возрасте.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
Мы также знаем, что два нарушения сна,
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
включая бессонницу и апноэ во сне, или сильный храп,
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
связаны со значительно более высоким риском
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
болезни Альцгеймера в пожилом возрасте.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
Это, конечно, косвенные данные.
Они не доказывают причинную связь.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
01:17
But more recently,
25
77805
1404
Но совсем недавно
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
мы действительно выявили причинно-следственные связи.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
На самом деле, если здорового человека
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
лишить сна всего на одну ночь,
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
то на следующий день будет наблюдаться
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
непременный рост бета-амилоида
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
как в кровотоке,
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
так и в так называемой спинномозговой жидкости,
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
и совсем недавно,
используя специальную технологию визуализации мозга,
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
учёные обнаружили,
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
что всего после одной ночи сна наблюдается увеличение
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
бета-амилоидов непосредственно в самом мозге.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
В этом и есть причинно-следственная связь.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
Что же тогда такого во сне,
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
что, по-видимому, обеспечивает механизм,
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
предотвращающий повышенное выделение
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
этих белков, связанных с болезнью Альцгеймера?
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
Несколько лет назад
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
нейробиолог Майкен Недергор
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
сделала поразительное открытие.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
Она обнаружила в мозге «систему очистки».
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
До этого мы знали,
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
что в организме существует система очистки,
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
и многие из вас, возможно, о ней слышали.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
Это лимфатическая система.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
Но мы не думали, что у мозга есть своя собственная система очистки.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
Изучая мышей, исследовательница
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
смогла идентифицировать «выделительную систему» внутри мозга —
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
глимфатическую систему,
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
названную в честь клеток, из которых она состоит —
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
глиальных клеток.
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
Так вот, это ещё не всё:
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
она сделала ещё два невероятных открытия.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
Во-первых, обнаружила, что эта очистительная система в мозге
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
не всегда включается на полную мощность
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
в течение 24 часов.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
Но когда мыши спали,
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
особенно когда они погружались в глубокий медленный сон,
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
эта система очистки работала на полную мощность.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
Третий компонент, который она обнаружила,—
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
и именно для нас актуально
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
в контексте болезни Альцгеймера, —
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
заключается в том, что один из побочных продуктов метаболизма,
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
один из токсинов, который выводился во время сна,
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
был тот самый липкий токсичный белок, или бета-амилоид,
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
связанный с болезнью Альцгеймера.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
И совсем недавно учёные из Бостона обнаружили
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
очень похожий тип пульсирующего, очищающего мозгового механизма
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
и у людей в том числе.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
Что-то из этого обсуждения, возможно, покажется немного удручающим.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
Мы знаем, что по мере того, как мы становимся старше,
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
наш сон, как правило, обычно ухудшается,
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
а риск развития болезни Альцгеймера обычно возрастает.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
Но я думаю, что на самом деле, здесь есть и луч надежды,
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
потому что в отличие от многих других факторов,
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
связанных со старением и болезнью Альцгеймера,
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
например, изменения в физической структуре мозга,
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
которые невероятно сложно лечить,
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
и в медицине сейчас нет никаких «гарантированных» методов лечения.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
Однако сон — это недостающий элемент
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
в сложной картине старения и болезни Альцгеймера,
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
и обнадёживает, что, возможно, мы что-то сделаем в этом направлении.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
Если бы мы действительно могли увеличить продолжительность сна
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
и попытаться улучшить качество
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
глубокого сна в среднем возрасте,
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
когда мы замечаем
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
ухудшение глубокого сна.
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
Если бы мы действительно могли перейти
от модели лечения болезни Альцгеймера на поздней стадии
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
к модели профилактики в среднем возрасте?
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
Можем ли мы перейти от лечения болезни к поддержанию здоровья?
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
И изменив режим сна,
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
можем ли мы на самом деле развернуть
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
болезнь Альцгеймера вспять?
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
Я очень надеюсь на то, что это когда-нибудь случится,
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
и именно над этим мы сейчас активно работаем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7