What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

160,108 views ・ 2020-09-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Jimmy Tangjaitrong
ในตอนนี้ เราเริ่มตระหนัก ถึงความสัมพันธ์ที่สำคัญ
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
ระหว่างการนอนหลับ และโรคอัลไซเมอร์
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[การนอนหลับกับวิทยาศาสตร์]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
โรคอัลไซเมอร์เป็น ภาวะสมองเสื่อมอย่างหนึ่ง
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
อาการโดยทั่วไปคือ สูญเสียความทรงจำและความจำเสื่อม
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
และสิ่งที่เราเริ่มเข้าใจ
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
คือ มันมีโปรตีนหลายชนิด
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
ที่ดูเหมือนจะผิดปกติในโรคอัลไซเมอร์
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
หนึ่งในโปรตีนเหล่านั้น คือสารเหนียว ๆ ที่เป็นพิษ
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
เรียกว่า เบตาแอมีลอยด์ ซึ่งสะสมในสมอง
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
อีกตัวหนึ่งมีชื่อว่า โปรตีนเทา
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
สารเหล่านี้เกี่ยวข้องกับการนอนอย่างไร
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
อย่างแรก ถ้าเราดูที่ ระดับของระบาดวิทยาในภาพใหญ่
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
สิ่งที่เรารู้คือคนที่
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
โดยมากนอนน้อยกว่า 6 ชั่วโมงต่อคืน
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
จะมีความเสี่ยงสูงกว่า
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
ที่จะมีระดับของ
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
เบตาแอมีลอยด์ในสมองสูง เมื่ออายุมากขึ้น
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
เรายังทราบอีกว่าโรคด้านการนอนหลับ 2 โรค
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
อย่างโรคนอนไม่หลับและภาวะหยุดหายใจขณะหลับ หรือการนอนกรนอย่างรุนแรง
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
สัมพันธ์กับอัตราเสี่ยงที่สูงขึ้น
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
ของโรคอัลไซเมอร์เมื่ออายุมาก
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
แน่นอนว่านั่นเป็นเพียงการศึกษาความสัมพันธ์
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
ไม่ได้พิสูจน์เหตุและผล
01:17
But more recently,
25
77805
1404
แต่ไม่นานมานี้
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
เราได้หลักฐานว่ามันส่งผลต่อกัน
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
ความจริงแล้ว ถ้าคุณนำคนที่สุขภาพดี
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
มาอดหลับอดนอนสักหนึ่งคืน
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
ในวันถัดไป คุณก็จะเห็นการเพิ่มขึ้น
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
ของเบตาแอมีลอยด์
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
ทั้งในกระแสเลือด
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
และในสิ่งที่เราเรียกว่า น้ำหล่อเลี้ยงสมองและไขสันหลัง
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
และล่าสุด การนอนหลับเพียงแค่หนึ่งคืน
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
อาศัยเทคโนโลยีการถ่ายภาพสมองแบบพิเศษ
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
นักวิทยาศาสตร์พบว่ามีการเพิ่มขึ้นทันที
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
ของเบตาแอมีลอยด์ในสมองโดยตรง
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
นั่นคือหลักฐานแสดงความสัมพันธ์
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
แล้วอะไรในการนอนหลับ
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
ที่เหมือนจะสร้างกลไก
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
ที่ป้องกันการเพิ่มขึ้น
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
ของโปรตีนที่เกี่ยวข้องกับโรคอัลไซเมอร์
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
หลายปีก่อน
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
นักวิทยาศาสตร์ที่ชื่อว่า เมเคน เนเดอร์การ์ด
ได้ค้นพบสิ่งที่น่าทึ่ง
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
เธอพบระบบกำจัดของเสียในสมอง
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
ก่อนหน้านั้น
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
เรารู้ว่าร่างการของเรามีระบบกำจัดของเสีย
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
และคุณหลายคนก็คงคุ้นเคยกับมัน
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
มันเรียกว่าระบบน้ำเหลือง
แต่เราไม่เคยคิดว่าสมอง ก็มีระบบกำจัดของเสียของมันเอง
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
การศึกษาในหนู
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
เธอค้นพบระบบกำจัดของเสียในสมอง
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
ที่เรียกว่า ระบบกลิมฟาติก
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
ตั้งชื่อตามเซลล์ที่ทำให้เกิดระบบนี้
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
ซึ่งเรียกว่า เซลล์เกลีย
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
เอาล่ะถ้านั่นยังไม่น่าทึ่งพอ
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
เธอศึกษาต่อและได้ค้นพบ สิ่งที่น่าทึ่งอีก 2 อย่าง
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
อย่างแรก สิ่งที่เธอพบคือ ระบบกำจัดของเสียในสมอง
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
ไม่ได้ทำงานเต็มที่ตลอดเวลา
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
ตลอดระยะ 24 ชั่วโมง
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
ในทางกลับกัน มันทำงานเมื่อหนูเหล่านั้นหลับอยู่จริง ๆ
โดยเฉพาะเมื่อพวกมัน นอนหลับในระดับลึก
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
นั่นคือช่วงที่ระบบกำจัดของเสียทำงานเต็มที่
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
องค์ประกอบที่สามที่เธอพบ
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
และเกี่ยวข้องกับ
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
โรคอัลไซเมอร์ที่เราพูดถึงกันอยู่
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
มันคือหนึ่งในผลพลอยได้จากการเผาผลาญ
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
หนึ่งในสารพิษที่ถูกกำจัดทิ้งระหว่างนอนหลับ
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
มันคือเบตาแอมีลอยด์ สารโปรตีนเหนียว ๆ ที่เป็นพิษ
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
ที่สัมพันธ์กับโรคอัลไซเมอร์
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
และไม่นานมานี้ นักวิทยาศาสตร์ในบอสตันได้ค้นพบ
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
กลไกกำจัดของเสียในสมองที่คล้ายกัน
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
ในมนุษย์ด้วย
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
การพูดถึงเรื่องนี้อาจฟังดูหดหู่เล็กน้อย
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
เรารู้ว่าเมื่อเราอายุมากขึ้น
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
การนอนหลับของเราดูเหมือนจะเสื่อมลง
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
และความเสี่ยงต่อการเป็นโรคอัลไซเมอร์ ก็เพิ่มขึ้น
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
แต่ผมคิดว่าจริง ๆ แล้ว มันเรื่องดีซ่อนอยู่
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
เพราะสิ่งที่ไม่เหมือนกับปัจจัยอื่น ๆ
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
ที่สัมพันธ์กับความชรา และโรคอัลไซเมอร์
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
อย่างการเปลี่ยนแปลงทางกายภาพ ของโครงสร้างสมอง
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
ซึ่งยากมากที่จะรักษา
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
และยาก็ไม่ใช่ทางออกที่ดีในตอนนี้
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
แต่การนอนเป็นส่วนที่ขาดหายไป
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
ของความชราและโรคอัลไซเมอร์
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
มันน่าตื่นเต้นเพราะ เราอาจจะทำอะไรบางอย่างได้
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเราสามารถเพิ่มการนอนหลับของมนุษย์
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
และพยายามปรับปรุงคุณภาพ
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
ของการนอนหลับลึก ในช่วงวัยกลางคน
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
ซึ่งเป็นช่วงที่เราเห็น ของการนอนหลับลึก
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
เริ่มลดลง
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราสามารถเปลี่ยน
จากการรักษา โรคอัลไซเมอร์ระยะสุดท้าย
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
เป็นการป้องกันโรคในช่วงวัยกลางคน
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
เราจะสามารถบอกลาการรักษาโรค เพื่อไปสู่การรักษาสุขภาพจริง ๆ ได้หรือไม่
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
และด้วยการปรับการนอนหลับ
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
เราจะสามารถหันลูกศร
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
พุ่งกลับไปที่ ความเสี่ยงของโรคอัลไซเมอร์ได้หรือไม่
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
นั่นคือสิ่งที่ทำให้ผมตื่นเต้นอย่างมาก
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
และเป็นสิ่งที่เรากำลังศึกษากันอยู่ อย่างแข็งขันในตอนนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7