What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

159,938 views ・ 2020-09-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Translator: Jana Macková Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
Zistili sme, že existuje významné prepojenie medzi
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
spánkom a Alzheimerovou chorobou.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[Spánok s vedou]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
Alzheimerova choroba je forma demencie,
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
ktorá sa prejavuje stratou a zhoršením pamäte.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
Už sme zistili, že existuje niekoľko proteínov,
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
ktoré pri tejto chorobe nesprávne fungujú.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
Jedným z nich je lepkavá, toxická látka
nazývaná beta amyloid a vytvára sa v mozgu.
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
Druhý sa volá tau proteín.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
A čo majú spoločné so spánkom?
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
Ak sa na to pozrieme z epidemiologického hľadiska,
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
vieme, že u ľudí, ktorí v noci spia menej ako šesť hodín,
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
sa v ich mozgu v neskoršom veku výrazne zvyšuje riziko
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
výskytu beta amyloidov.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
Tiež vieme, že poruchy spánku,
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
ako insomnia, spánkové apnoe či hlasné chrápanie,
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
majú spojitosť s vysokým rizikom
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
Alzheimerovej choroby v neskoršom veku.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
Toto všetko sú len asociačné štúdie.
Nedokazujú príčinnú súvislosť.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
01:17
But more recently,
25
77805
1404
Nedávno sme však objavili dôkaz o tejto súvislosti.
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
Ak zdravému človeku odopriete spánok počas jednej noci,
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
hneď na druhý deň môžeme vidieť okamžitý nárast
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
beta amyloidov, prúdiacich v krvnom obehu
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
i v cerebrospinálnej tekutine.
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
Takže už po jednej noci za pomoci technológie na snímanie mozgu
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
našli vedci okamžitý nárast beta amyloidov priamo v mozgu.
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
To by bolo k príčinnej súvislosti.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
Takže ako spánok pôsobí na mechanizmy,
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
ktoré zabraňujú výskytu proteínov spôsobujúcich Alzheimera?
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
Pred niekoľkými rokmi vedkyňa Maiken Nedergaard
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
objavila niečo pozoruhodné.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
Identifikovala čistiaci systém mozgu.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
Už predtým sme vedeli, že telo má čistiaci systém.
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
Väčšina z vás ho zrejme pozná.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
Volá sa lymfatický systém.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
No nevedeli sme, že mozog má svoj vlastný čistiaci systém.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
Štúdiom myší zistila, že mozog má tzv. odpadový systém,
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
ktorý sa volá glymfatický systém.
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
Volá sa podľa buniek, ktoré ho tvoria – gliové bunky.
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
Aby toho nebolo málo,
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
urobila dva ďalšie neuveriteľné objavy.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
Ako prvé zistila, že čistiaci systém v mozgu
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
nie je počas celého dňa zapnutý na plné obrátky.
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
Čistiaci systém sa naplno spustil až vtedy, keď myši spali.
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
Presnejšie, keď boli v hlbokom non-REM spánku.
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
Tretia časť jej objavu priamo súvisí
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
s našou diskusiou o Alzheimerovej chorobe.
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
Jeden z vedľajších produktov látkovej výmeny je toxín,
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
ktorý sa počas spánku vylučuje preč.
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
A tým je práve lepkavý toxický proteín – beta amyloid
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
spájaný s Alzheimerovou chorobou.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
A len nedávno vedci v Bostone zistili,
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
že v ľudskom tele existuje podobný pulzujúci
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
a mozog čistiaci mechanizmus.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
Tieto informácie môžu znieť trochu depresívne.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
Vieme, že s vekom sa množstvo spánku znižuje
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
a riziko Alzheimera sa vo všeobecnosti zvyšuje.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
No všetko zlé je na niečo dobré.
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
Na rozdiel od iných faktorov súvisiacich so starnutím a s Alzheimerom,
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
ako napríklad zmeny vo fyzickej štruktúre mozgu.
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
Tie sú veľmi náročné na liečbu
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
a medicína zatiaľ nenašla žiadnu vhodnú metódu.
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
Práve spánok je ten chýbajúci kúsok puzzle,
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
ktorý objasňuje starnutie a s ním spojený Alzheimer.
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
Čo je veľmi vzrušujúce, pretože s tým môžeme niečo spraviť.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
Čo ak by sme dokázali predĺžiť spánok
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
a zlepšiť kvalitu hlbokého spánku človeka v strednom veku,
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
kedy sa kvalita spánku začína zhoršovať?
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
Čo ak by sme dokázali prejsť
od modelu liečenia Alzheimera v neskorom štádiu
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
k modelu prevencie v strednom veku?
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
Dá sa prejsť od starostlivosti o chorobu k starostlivosti o zdravie?
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
A mohli by sme úpravou spánku skutočne znížiť
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
riziko vzniku Alzheimerovej choroby?
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
To je niečo, z čoho som neuveriteľne nadšený
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
a čo práve teraz aktívne skúmame.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7