What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

168,697 views

2020-09-02 ・ TED


New videos

What's the connection between sleep and Alzheimer's disease? | Sleeping with Science, a TED series

168,697 views ・ 2020-09-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
We're now becoming aware of a significant relationship
1
26
3461
Traduttore: TED Translators Admin Revisore: Martina Abrami
Stiamo notando una relazione significativa
00:03
between sleep and Alzheimer's disease.
2
3511
2725
tra il sonno e il morbo di Alzheimer.
00:06
[Sleeping with Science]
3
6785
2281
[Dormire con la scienza]
00:11
Now, Alzheimer's disease is a form of dementia
4
11418
3835
Il morbo di Alzheimer è una forma di demenza
00:15
typified usually by memory loss and memory decline.
5
15277
4206
solitamente caratterizzata da perdita o riduzione della memoria.
00:19
And what we've started to understand
6
19507
1936
Ciò che stiamo cominciando a capire
00:21
is that there are several different proteins
7
21467
2968
è che ci sono diverse proteine che sembrano perdere il controllo
00:24
that seem to go awry in Alzheimer's disease.
8
24459
3166
col morbo di Alzheimer.
00:27
One of those proteins is a sticky, toxic substance
9
27649
3331
Una di queste proteine è una sostanza appiccicosa e tossica,
chiamata betamiloide, che si sviluppa nel cervello.
00:31
called beta-amyloid that builds up in the brain.
10
31004
3321
00:34
The other is something called tau protein.
11
34349
2871
L'altra è chiamata proteina tau.
00:37
How are these things related to sleep?
12
37244
3007
Ma cosa c’entrano con il sonno?
00:40
Well first, if we look at a large-scale epidemiological level,
13
40275
4441
Per prima cosa, se consideriamo un livello epidemiologico su larga scala,
00:44
what we know is that individuals
14
44740
1858
sappiamo che gli individui
00:46
who report sleeping typically less than six hours a night,
15
46622
3894
che dicono di dormire meno di sei ore a notte
00:50
have a significantly higher risk
16
50540
2105
corrono dei rischi maggiori
00:52
of going on to develop high amounts
17
52669
2444
di sviluppare nel cervello grandi quantità di betamiloide
00:55
of that beta-amyloid in their brain later in life.
18
55137
3261
in età avanzata.
00:58
We also know that two sleep disorders,
19
58422
3303
Sappiamo anche che due disturbi del sonno,
01:01
including insomnia and sleep apnea, or heavy snoring,
20
61749
4368
ovvero l’insonnia e l’apnea del sonno, o russamento profondo,
01:06
are associated with a significantly higher risk
21
66141
3071
sono associati a rischi considerevolmente maggiori
01:09
of Alzheimer's disease in late life.
22
69236
2950
di sviluppare il morbo di Alzherimer avanti con gli anni.
01:12
Those are, of course, simply associational studies.
23
72210
3769
Ovviamente, questi sono solamente studi di associazione,
non dimostrano la causalità.
01:16
They don't prove causality.
24
76003
1778
01:17
But more recently,
25
77805
1404
Ma recentemente,
01:19
we actually have identified that causal evidence.
26
79233
4143
abbiamo individuato la prova causale.
01:23
In fact, if you take a healthy human being
27
83755
2819
Infatti, se prendiamo un essere umano in salute
01:26
and you deprive them of sleep for just one night,
28
86598
2957
e lo priviamo del sonno solo per una notte,
01:29
and the next day, we see an immediate increase
29
89579
3706
il giorno dopo noteremo
un aumento immediato della proteina betamiloide
01:33
in that beta-amyloid,
30
93309
1619
01:34
both circulating in their bloodstream,
31
94952
2215
sia nel flusso sanguigno,
01:37
circulating in what we call the cerebrospinal fluid,
32
97191
3754
che in quello che chiamiamo liquido cerebrospinale.
01:40
and most recently, after just one night of sleep,
33
100969
2825
Inoltre, da poco, dopo una sola notte di sonno,
01:43
using special brain-imaging technology,
34
103818
2727
attraverso una speciale tecnologia di imaging cerebrale,
01:46
scientists have found that there is an immediate increase
35
106569
3198
gli scienziati hanno scoperto che c’è un aumento immediato
01:49
in beta-amyloid directly in the brain itself.
36
109791
3508
di betamiloide direttamente nel cervello.
01:53
So that's the causal evidence.
37
113323
2411
Questa è la prova causale.
01:55
What is it then about sleep
38
115758
2098
E allora cosa c’è nel sonno
01:57
that seems to provide a mechanism
39
117880
2381
che sembra creare un meccanismo
02:00
that prevents the escalation
40
120285
2341
che previene il rapido aumento
02:02
of these Alzheimer's-related proteins?
41
122650
2745
di tutte queste proteine collegate all’Alzheimer?
02:05
Well, several years ago,
42
125730
1633
Anni fa, la scienziata Maikern Nedergaard
02:07
a scientist called Maiken Nedergaard
43
127387
2682
02:10
made a remarkable discovery.
44
130093
2460
ha fatto un'importante scoperta.
02:12
What she identified was a cleansing system in the brain.
45
132577
4771
Ha identificato un sistema di pulizia nel cervello.
02:17
Now, before that,
46
137678
1176
Ma, prima di ciò,
02:18
we knew that the body had a cleansing system
47
138878
2779
sapevamo che il corpo avesse un sistema di pulizia
02:21
and many of you may be familiar with this.
48
141681
2275
e molti di voi magari lo sanno.
02:23
It's called the lymphatic system.
49
143980
2054
Si chiama sistema linfatico.
02:26
But we didn't think that the brain had its own cleansing system.
50
146058
3857
Ma non pensavamo che il cervello avesse un proprio sistema di pulizia.
02:30
And studying mice,
51
150344
1562
Studiando i topi,
02:31
she was actually able to identify a sewage system within the brain
52
151930
5241
è riuscita a individuare un sistema di pulizia nel cervello,
02:37
called the glymphatic system,
53
157195
2351
ovvero il sistema glinfatico,
02:39
named after the cells that make it up,
54
159570
2467
che prende il nome dalle cellule che lo compongono,
02:42
called these glial cells.
55
162061
1701
chiamate cellule gliali.
02:43
Now, if that wasn't remarkable enough,
56
163786
2112
Se ciò non fosse già abbastanza notevole,
02:45
she went on to make two more incredible discoveries.
57
165922
3484
lei ha continuato facendo altre due incredibili scoperte.
02:49
First, what she found is that that cleansing system in the brain
58
169430
4211
Per prima cosa, ha capito che il sistema di pulizia nel cervello
02:53
is not always switched on in high-flow volume
59
173665
4642
non è sempre attivo alla massima potenza
02:58
across the 24-hour period.
60
178331
2200
24 ore al giorno.
03:00
Instead, it was when those mice were actually sleeping,
61
180555
3571
Infatti, è stato proprio quando i topi stavano dormendo
03:04
particularly when they went into deep non-REM sleep,
62
184150
3039
e in particolare nello stadio di sonno profondo non-REM,
03:07
that that cleansing system kicked into high gear.
63
187213
3705
che il sistema di pulizia è entrato in azione.
03:10
The third component that she discovered,
64
190942
2874
La terza scoperta della scienziata,
03:13
and this is what makes it relevant
65
193840
1666
rilevante per la nostra discussione sul morbo di Alzheimer,
03:15
to our discussion on Alzheimer's disease,
66
195530
2742
03:18
is that one of the metabolic by-products,
67
198296
3303
è che uno dei sottoprodotti metabolici,
03:21
one of the toxins that was cleared away during sleep,
68
201623
3864
una delle tossine eliminate durante il sonno,
03:25
was that sticky, toxic protein, beta-amyloid,
69
205511
3913
era una proteina appiccicosa e tossica:
la betamiloide,
03:29
linked to Alzheimer's disease.
70
209448
2143
collegata al morbo di Alzherimer.
03:31
And just recently, scientists in Boston have discovered
71
211615
4155
E proprio di recente, gli scienziati di Boston hanno scoperto
03:35
a very similar type of pulsing, cleansing brain-mechanism
72
215794
4849
un tipo di meccanismo cerebrale di pulizia pulsante
03:40
in human beings as well.
73
220667
1949
anche negli esseri umani.
03:42
Now, some of this discussion may sound perhaps a little depressing.
74
222640
4434
Alcuni argomenti trattati forse possono sembrare un po’ deprimenti.
03:47
We know that as we get older in life,
75
227098
2748
Sappiamo che più diventiamo anziani,
03:49
our sleep seems to typically decline,
76
229870
2664
più il nostro sonno sembra diminuire
03:52
and our risk for Alzheimer's generally increases.
77
232558
2988
e più il nostro rischio di Alzheimer, generalmente, aumenta.
03:55
But I think there's actually a silver lining here,
78
235570
2886
Però io credo che ci sia un lato positivo.
03:58
because unlike many of the other factors
79
238480
2300
I fattori associati all’invecchiamento e al morbo di Alzheimer,
04:00
that are associated with aging and Alzheimer's disease,
80
240804
3221
04:04
for example, changes in the physical structure of the brain,
81
244049
3176
come i cambiamenti nella struttura fisica del cervello,
04:07
those are fiendishly difficult to treat
82
247249
2919
sono difficilissimi da trattare
04:10
and medicine doesn't have any good wholesale approaches right now.
83
250192
4191
e la medicina non dispone ancora di mezzi per farlo;
04:14
But that sleep is a missing piece
84
254407
3339
ma il fatto che il sonno sia un pezzo mancante
04:17
in the explanatory puzzle of aging and Alzheimer's disease
85
257770
4183
nel puzzle che spiega l’invecchiamento e l’Alzheimer è entusiasmante
04:21
is exciting because we may be able to do something about it.
86
261977
3974
perché potremmo fare qualcosa al riguardo.
04:25
What if we could actually augment human sleep
87
265975
3301
E se potessimo realmente aumentare il sonno delle persone
04:29
and try to improve the quality
88
269300
2314
e provare a migliorare la qualità del sonno profondo nella mezza età,
04:31
of that deep sleep in midlife,
89
271638
2318
04:33
which is when we start to see the decline in deep sleep
90
273980
2769
che è quando si nota una diminuzione del sonno profondo?
04:36
beginning to happen.
91
276773
1189
04:37
What if we could actually shift
92
277986
2010
E se potessimo realmente passare
04:40
from a model of late-stage treatment in Alzheimer's disease
93
280020
4913
da un modello di trattamento nello stadio avanzato del morbo
04:44
to a model of midlife prevention?
94
284957
2793
a un modello di prevenzione nella mezza età?
04:47
Could we go from sick care to actually healthcare?
95
287774
4515
Si può passare dal trattamento alla prevenzione?
04:52
And by modifying sleep,
96
292313
1922
E modificando il sonno,
04:54
could we actually bend the arrow
97
294259
2441
si può effettivamente diminuire il rischio di Alzheimer?
04:56
of Alzheimer's disease risk down on itself?
98
296724
3404
05:00
That's something that I'm incredibly excited about
99
300152
3441
Questo è proprio ciò che mi entusiasma
05:03
and something that we're actively researching right now.
100
303617
3406
e su cui adesso stiamo attivamente investigando.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7