Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

157,398 views ・ 2018-09-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: OLDEA MAMO Reviewer: Helena Bedalli
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
A ju është dashur ndonjëherë të thyeni rregullat e familjes suaj?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Sot, unë po thyej timen,
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
rreth parave, sekretit dhe turpit.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
Në vitin 2006, në 40 vjetorin e vëllait tim Keith, ai më telefonoi.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, jam ngusht me paratë.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Nuk do të të kerkoja nese nuk do ta kisha te nevojshme.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
A mund të marr hua 7.500 dollarë? "
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Kjo nuk ishte hera e parë që ai kishte nevojë urgjente për para,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
por këtë herë, zëri i tij më frikësonte.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Nuk e kisha dëgjuar kurrë aq të lodhur dhe poshtëruar,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
dhe ishte në ditëlindjen e tij të 40-të.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Pas disa pyetjeve që çdokush do ti pyeste,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
unë rashe dakord t'i huazoja para, por me një kusht:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
që si profesionistja financiare në familje,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
doja të takohesha me të dhe të shoqen
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
për të parë se çfarë po ndodhte në të vërtetë.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Javë më vonë, u takuam tek Starbucks-i i afert
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
dhe fillova direkt me bisedën e vështirë të buxhetit të dashur.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"Ju duhet të shisni shtëpinë, blini diçka që mund ta përballoni,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
shisni lodrat.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
Dhe Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Hiqni dorë nga kafeja ditore pesë dollarëshe ".
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Pra, të gjitha gjerat që bëjmë për t'u ndjerë si gjithe te tjeret.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Menjëherë, vëllai im dhe gruaja e tij filluan një lojë të frikshme faji,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
dhe gjërat morën tatëpjetën.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Unë lëkundesha diku midis terapistit dhe motrës së inatosur.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Doja që ata të ishin më mirë se kaq.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Hë pra, ju dy. Ejani në vete.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Jeni prindër.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Silluni si të rritur dhe bëhuni serioz ".
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Pasi u larguam, unë telefonova time më,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
por Keith ma kaloi,
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
dhe i kishte thene asaj se unë nuk po ndihmoja.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Në fakt, ai ishte i lënduar dhe ndihej sikur po i merrnin frymën.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Sigurisht që ishte. E turpërova me bisedën e vështirë të buxhetit të dashur.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Kishin kaluar dy muaj kur mora një telefonatë.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"Tam? Kam lajme të këqija.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith kreu vetëvrasje mbrëmë. "
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Ditë më vonë, në shtëpinë e tij, shkova për të kërkuar përgjigje,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
në "zyrën" e tij - garazhin.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Atje gjeta një pirg faturash të papaguara te kartave të kreditit
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
dhe një njoftim hipoteke që i ishte dhënë ditën kur ai vdiq.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Vëllai im la pas vajzën e tij të bukur 10-vjeçare,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
djalin i tij të shkëlqyer 18-vjeçar, javë para diplomimit të shkollës së mesme,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
dhe gruan e tij prej 20 vjetësh.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Si ndodhi kjo gjë?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Vëllai im ishte kapur në ciklin e turpit të parave në familjen tonë,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
dhe ai nuk ishte i vetëm në këtë gjë.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Normat e vetëvrasjeve tek të rriturit 40-64 vjeç
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
janë rritur me rreth 40 për qind që nga viti 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Humbja e punës, falimentimi dhe hipoteka
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
ishin të pranishme pothuajse ne 40 për qind të vdekjeve,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
me burra të bardhë të moshës së mesme duke përbërë shtatë nga 10 vetëvrasjet.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Ajo që unë kam mësuar
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
është se sjelljet tona vetë-shkatërruese dhe vetë-goditëse financiare
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
nuk shtyhen nga mendjet tona racionale, logjike.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Në vend të kësaj, janë produkt i sistemeve tona të pandërgjegjeshme të besimit
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
të rrënjosur në fëmijërinë tonë
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
dhe aq thellë të ngulitur tek ne,
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
sa që formojnë mënyrën se si ne merremi me paratë gjatë gjithë rritjes sonë,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
dhe kështu shumë prej jush ngelin duke besuar se janë dembela,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
të çmendur apo budallenj - ose thjesht keq me të hollat.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Kjo është ajo që unë e quaj turp parash.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown, një studiuese e njohur e turpit,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
e përcakton turpin si "ndjenjën intensivisht të dhimbshme ose
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
të besuarit se ne kemi të meta,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
dhe për këtë arsye jemi të padenjë për dashuri dhe përkatësi. "
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Bazuar në këtë përkufizim, kështu e përcaktoj unë turpin e parave:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
"ndjenjën intensivisht të dhimbshme ose përvojën
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
e të besuarit se kemi të meta,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
dhe për këtë arsye jemi të padenjë për dashuri dhe përkatësi,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
bazuar në bilancet e llogarisë bankare,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
borxhet tona, shtëpitë tona, makinat tona
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
dhe titujt e punës sonë".
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Më lejoni t'ju jap disa shembuj të asaj që dua të them.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Besoj se ne të gjithë kemi turp parash,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
pavarësisht nëse fitoni 10,000 dollarë në vit apo 10 milionë,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
dhe kjo është për shkak se ne u japim parave gjithë fuqinë tonë.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Ja se si do të dukej nëse dikush që doni, ose ju,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
mund të ketë turp parash.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Ata luajnë me shuma të mëdha, gjithmonë e marrin çekun,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
duke shpëtuar financiarisht familje dhe miq.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Ata janë financiarisht të sigurt,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
por jetojnë në një gjendje kronike të pa-mjaftueshmërisë.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Ngasin një Mercedes, por buxheti i tyre në realitet mund të përballojë vetëm një Honda.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Dhe ata duken mirë me çdo kusht.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
E di që ne mund të shpëtojmë nga mbërthimi i turpit të parave,
06:36
because I did.
87
396865
1189
sepse unë e bëra.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Pak pas vdekjes së vëllait tim, goditi recesioni.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Unë humba biznesin dhe hasa falimentimin.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Në fshehtësi, isha e tmerruar.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Qëndrova në shtëpinë time për një vit, duke menduar se kisha bërë diçka gabim,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
i thashë vetes: "Çfarë ke bërë? Cfare ndodhi?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Qëndroja në heshtje, teksa gjithë kohës, dilja jashtë dhe buzëqeshja.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Askush nuk e dinte.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Ky është turpi i parave.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Cfarë duhet të bëja ishte të hiqja dorë nga ai mbërthim që kisha
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
në njohjen e të gjitha përgjigjeve.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Unë isha ajo që i dinte të gjitha në familjen time,
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
dhe duhej të hiqja dorë nga ideja se një plan të ri financiar
07:30
was the solution.
100
450196
1356
ishte zgjidhja.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Dhe ashtu si çdo gjë në jetën time, për mua,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
U dërgua një njeri për të ndihmuar,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
dhe unë e pranova ndihmën,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
por duhet të isha kërkuese nga vetja
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
rreth historisë së parave në familjen time
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
dhe besimeve e mia rreth parave.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Duhet të fillojmë ta bejme këtë bisedë.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Paraja nuk mund të jetë më një temë tabu.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Duhet të jemi të ndershëm me njëri-tjetrin kur po vuajmë me çështje monetare,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
dhe le të bëhemi real - ne duhet të ndalojmë së mpiri dhimbjen tonë.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Për të zbuluar pjesët e dhimbshme
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
të tregimit tuaj të parave dhe historisë tuaj të parave,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
ju nuk mund të jeni të mpirë.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Duhet ta lëshojmë të kaluarën tonë në mënyrë që të jemi të lirë.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Lënia e së shkuarës ndodh përmes dorëzimit,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
besimit dhe faljes.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Borxhi është manifestimi aktual i të mosfalurit.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Nëse keni borxhe, nuk e keni falur plotësisht të kaluarën tuaj,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
kështu që është puna jonë të falim vetveten dhe të tjerët
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
në mënyrë që të jetojmë lirshëm.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Përndryshe, historia jonë do të vazhdojë të përsëritet.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Kjo nuk është një rregullim i shpejtë, dhe e di që ne të gjithë e duam një,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
por është një zgjim i ngadalshëm.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Ky është një nivel tjetër i punës.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Duhet të shkojmë më lart për ta marrë atë,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
për ta arritur atë.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Pra provoni këtë: ndiqni dollarët tuaj.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Paratë tuaja do t'ju tregojnë menjëherë atë që e vlerësoni.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Ku po shkojne?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Dhe pastaj pyesni veten: A i vlerësoj vërtet të gjitha këto gjëra?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Dhe të interesoheni çfarë ndjeni kur jeni duke shpenzuar.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
A je i vetmuar?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
A je i mërzitur?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Apo je thjesht i ngazëllyer?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Por ka punë më të thellë që duhet të ndodhë.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Si i morët të gjitha këto besimet e parave si fillim?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Unë e quaj këtë autobiografinë tuaj të parave,
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
dhe si një trajner parash, ky është hapi i parë që marr me klientët e mi.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Mendoni deri tek kujtimi juaj më i hershëm i parave të fëmijërisë.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Si u ndjetë kur kishit para?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Ishit të emocionuar, krenarë apo të hutuar?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
Dhe çfarë bëtë me paratë?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
A ju drejtuat dyqanit të karameleve, apo ju drejtuat bankës?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
Dhe çfarë dëgjuat t'ju thoshin prindërit,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
dhe çfarë keni parë të bëjnë prindërit me paratë?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Vëllai im dhe unë dëgjuam,
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"Më shumë para do të na bëjnë të lumtur".
10:24
Every day.
148
624506
1191
Çdo ditë.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"Më shumë para do të na bëjnë të lumtur".
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
Dhe ne e përshtatëm atë në besimin e parave
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
se vlera jonë personale ishte e barabartë me vlerën tonë neto
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
teksa ne shihnim nënën tonë të jetonte në një gjendje kronike pa-mjaftueshmërie.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Dhe ajo e mpiu dhimbjen me sheqer e pazare.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Pra, çfarë bëmë ne?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith përsëriti jetën e nënës sime.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Ai kishte të ardhura te ulta, që kërkonte të shpëtohej financiarisht,
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
dhe ai e mpiu dhimbjen me alkool.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Unë bëra të kundërtën.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Unë kisha të ardhura te mira,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
shpetuese,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
dhe unë e mpiva dhimbjen me libra vetë-ndihme.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Por ajo që ne kishim të përbashkët ishte besimi ynë i parave.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Të dy ne besonim se bilanci ynë i llogarisë bankare
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
ishte i barabartë me vlerën tonë personale.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Kur shoh mbrapa tek takimi me tim vëlla në Starbucks...
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
ai nuk kishte nevojë për një buxhet dhe gjykimin tim.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Ai kishte nevojë për rrugëdalje nga vuajtjet e tij,
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
dhe kishte nevojë për dhembshurinë time.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith nuk ishte në gjendje të ishte ai që e ngre zërin
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
dhe që thyen ciklin e turpshëm të parave në familjen tonë,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
kështu që ai ma la mua ta bëj punën dhe të ndaj trashëgiminë e tij.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Ndryshimi është i vështirë,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
por në familjen time, të mos ndryshosh është fatale.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Kështu që unë e bëra punën,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
dhe kam përjetuar një falje të thellë dhe kuptimplotë,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
dhe teksa qëndroj këtu sot,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
Unë po jetoj me një qëllim,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
Unë shërbej dhe paraja më shërben mua.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Duhej vetëm një person në familjen tuaj
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
për të thyer ciklin e turpit të parave.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Unë dua që ju të jeni ai person.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Ju falemnderit.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7