Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

158,849 views ・ 2018-09-21

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Polona Ramšak Reviewer: Nika Kotnik
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Ste že kdaj morali prekršiti družinska pravila?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Jaz bom danes prekršila svojega
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
o denarju, skrivnostnosti in sramoti.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
Leta 2006 me je brat Keith poklical na svoj 40. rojstni dan.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, v težavah sem.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Ne bi te prosil, če ne bi bilo nujno.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Mi posodiš 7500 dolarjev?"
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
To ni bilo prvič, da je na hitro potreboval gotovino.
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
A tokrat me je njegov glas prestrašil.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Še nikoli ga nisem slišala tako potolčenega in osramočenega,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
pa še njegov 40. rojstni dan je bil.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Po nekaj osnovnih vprašanjih, ki bi jih vsi zastavili,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
sem privolila, da mu bom posodila denar, a pod enim pogojem:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
da se kot finančna strokovnjakinja v naši družini
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
srečam z njim in njegovo ženo,
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
da vidim, kaj se res dogaja.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Nekaj tednov kasneje smo se sestali v bližnjem Starbucksu
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
in začela sem kruti pogovor o denarju.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"Prodajta hišo, kupita kaj manjšega, kar si lahko privoščita,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
prodajta 'igrače'.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
In Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Odpovejta se vsakodnevni kavi za 5 dolarjev.
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Saj veste, vsem vidnim znamenjem moči, samo da bi bili boljši kot sosedje.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Brat in njegova žena sta se hitro zapletla v strašno igro obtoževanja
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
in postalo je zoprno.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Omahovala sem med terapevtom in besno sestro.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Želela sem, da bi bila boljša kot to.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Dajta no, vzemita se v roke.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Starša sta.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Odrastita že in glavo pokonci."
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Ko smo se poslovili, sem poklicala mamo,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
a Keith me je prehitel
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
in ji povedal, da nisem bila koristna.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Bil je užaljen in je imel občutek, da sem se zarotila proti njemu.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Seveda se je. Osramotila sem ga s svojim krutim pogovorom o denarju.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Čez dva meseca sem prejela klic.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"Tam, slabo novico imam.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith je sinoči naredil samomor."
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Nekaj dni kasneje sem pri njemu doma iskala odgovore
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
v njegovi 'pisarni' - v garaži.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Našla sem kupe zapadlih računov za kreditne kartice
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
in obvestilo o zasegi hipoteke, ki ga je prejel na dan, ko je umrl.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Moj brat je zapustil prelepo desetletno hčerko,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
brilijantnega osemnajstletnega sina in to nekaj tednov pred maturo,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
ter ženo, s katero je bil poročen 20 let.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Kako je prišlo do tega?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Moj brat je bil ujet v sramotnem finančnem začaranem krogu naše družine
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
in še zdaleč ni bil sam.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Število samomorov pri odraslih med 40. in 64. letom starosti
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
se je od leta 1999 zvišalo za skoraj 40 odstotkov.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Izguba službe, bankrot in zaplemba hipoteke
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
so bili prisotni v skoraj 40 odstotkih teh smrti,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
pri belih moških srednjih let pa so predstavljali 7 od 10 samomorov.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Kar sem se iz tega naučila,
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
je, da našega samouničujočega finančnega vedenja
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
ne vodi racionalen, logičen razum.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Namesto tega je rezultat naših podzavestnih prepričanj,
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
ki so ukoreninjeni v našem otroštvu
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
in tako zelo zažrti v nas,
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
da oblikujejo naš odnos do denarja skozi vse naše odraslo življenje
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
Mnogi ste prepričani, da ste leni,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
nori ali neumni - ali pa samo ne znate z denarjem.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
To imenujem finančni sram.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown, svetovno znana raziskovalka sramu,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
sram definira kot 'intenzivno boleč občutek ali izkušnjo
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
prepričanja, da smo pokvarjeni
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
in torej nevredni ljubezni in pripadanja'.
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Na podlagi te definicije jaz finančni sram definiram takole:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
'intenzivno boleč občutek ali izkušnja
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
prepričanja, da smo pokvarjeni
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
in torej nevredni ljubezni in pripadanja,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
na podlagi našega finančnega stanja,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
naših dolgov, naših domov, naših avtov
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
in naših službenih nazivov.'
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Naj vam dam nekaj primerov.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Verjamem, da vsi nosimo finančni sram,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
pa naj zaslužimo 10 000 ali 10 milijonov dolarjev na leto,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
in to zato, ker denarju dajemo vso moč.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Takole izgleda, če nekdo, ki ga ljubite, ali vi sami
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
morda ima finančni sram.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Dela se veliko živino, vedno pobere račun,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
finančno rešuje družino in prijatelje.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Finančno je varen,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
a živi v stanju kronične nezadostnosti.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Vozi mercedesa, zares pa si lahko privošči le hondo.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
In za vsako ceno dobro izgleda.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Vem, da se lahko rešimo iz krempljev finančnega sramu,
06:36
because I did.
87
396865
1189
ker sem se tudi jaz.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Kmalu po bratovi smrti je udarila recesija.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Zgubila sem svoj posel in se soočila z bankrotom.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Na skrivaj sem bila na smrt prestrašena.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Eno leto sem ostala doma, prepričana, da sem naredila nekaj narobe.
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
Govorila sem si: "Kaj si naredila? Kaj se je zgodilo?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Molčala sem, a ves čas sem hodila ven in se smehljala.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Nihče ni vedel.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
To je finančni sram.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Kar sem morala narediti, je, izviti se iz krempljev prepričanja,
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
da imam vse odgovore.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
V svoji družini sem bila pametnjakovič.
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
In morala sem opustiti idejo, da je novi finančni načrt
07:30
was the solution.
100
450196
1356
rešitev.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
In tako so mi kot vedno v življenju
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
poslali človeka na pomoč
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
in sprejela sem pomoč,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
a morala sem se lotiti veliko samoizpraševanja
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
o finančni zgodovini svoje družine
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
in svojih prepričanjih o denarju.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Moramo se začeti pogovarjati o tem.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Denar ne more več biti tabu tema.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Pošteni moramo biti drug z drugim, da trpimo zaradi finančnih težav
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
in nehajmo ga že lomiti - prenehati moramo blažiti bolečino.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Da bi odkrili boleče dele
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
svoje finančne zgodbe in zgodovine,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
ne moremo biti otopeli.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Preteklost moramo pustiti za sabo, da bi se osvobodili.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Puščanje preteklosti za sabo se zgodi skozi predajo,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
vero in odpuščanje.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Dolg je otipljiva manifestacija neodpuščanja.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Če imate dolg, svoje preteklosti še niste popolnoma oprostili,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
zato je naša naloga, da odpustimo sebi in drugim,
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
da bomo lahko svobodno zaživeli.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Drugače se bo naša zgodovina še naprej ponavljala.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
To ni hitra rešitev in vem, da si jo vsi želimo,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
a to je počasno prebujanje.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
To je druga stopnja dela.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Iti moramo višje, da jo bomo dobili,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
da jo bomo dosegli,
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Poskusite tole: sledite svojemu denarju.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Denar vam bo takoj pokazal, kaj cenite.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Kam gre?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Potem pa se vprašajte: so mi te stvari res tako pomembne?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Naj vas zanima, kako se počutite, ko zapravljate.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Ste osamljeni?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Ste zdolgočaseni?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Ali ste samo vznemirjeni?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
A še globlje je treba iti.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Kako ste sploh dobili vsa ta prepričanja o denarju?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
To imenujem finančna avtobiografija
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
in zame, finančno terapevtko, je to prvi korak, ki ga naredim s strankami.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Pomislite nazaj na svoj prvi otroški spomin, povezan z denarjem.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Kako ste se počutili, ko ste dobili denar?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Ste bili vznemirjeni, ponosni ali zmedeni?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
In kaj ste naredili z denarjem?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Ste tekli v trgovino s slaščicami ali v banko?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
In kaj so rekli vaši starši?
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
Kaj so vaši starši počeli z denarjem?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Moj brat in jaz sva slišala:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"Več denarja nas bo osrečilo."
10:24
Every day.
148
624506
1191
Vsak dan.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"Več denarja nas bo osrečilo."
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
To sva ponotranjila v prepričanje,
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
da je najina notranja vrednost enaka najinemu premoženju,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
ko sva gledala svojo mamo, kako živi v kroničnem stanju nezadostnosti.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Bolečino je utapljala s sladkorjem in nakupi.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
In kaj sva naredila midva?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith je odigral mamino življenje.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Zaslužil je malo, hrepenel je po finančni rešitvi
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
in topel bolečino z alkoholom.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Jaz sem delala ravno nasprotno.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Postala sem nekdo, ki veliko zasluži
11:03
rescuer,
160
663537
3334
in ki rešuje,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
bolečino pa sem utapljala s knjigami za samopomoč.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
A imela sva enako finančno prepričanje.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Oba sva verjela, da je stanje na najinem bančnem računu
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
enako najini notranji vrednosti.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Ko se ozrem na srečanje z bratom v Starbucksu ...
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
ni potreboval finančnega načrta, ne mojega obsojanja.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Potreboval je preboj iz svojega trpljenja
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
in potreboval je moje sočutje.
Keith ni mogel biti tisti, ki spregovori
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
in razbije začarani krog finančnega sramu naše družine,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
zato mi je pustil, da to naredim jaz in delim njegovo zapuščino.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Sprememba je težka,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
a v moji družini je usodno, če se ne spremeniš.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Tako sem vse naredila
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
in občutila globoko odpuščanje,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
in ko danes tu stojim,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
živim z ciljem,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
služim in denar služi meni.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Dovolj je samo en človek v vaši družini,
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
da prekine sramotni finančni krog.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Želim, da ste ta oseba vi.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Hvala.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7