Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

159,007 views ・ 2018-09-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Ciro Gomez
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
¿Alguna vez han tenido que romper las normas familiares?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Hoy yo rompo las mías
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
en torno al dinero, los secretos y la vergüenza.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
En el 2006, mi hermano Keith me llamó el día en que cumplía sus 40 años.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, estoy en apuros.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
No te lo pediría si no fuera necesario.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
¿Me prestas 7500 dólares?".
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Esa no era la primera vez que necesitaba dinero rápido,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
pero esta vez su voz me dio miedo.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Nunca lo había oído tan decaído y avergonzado
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
y encima era el día de su cumpleaños.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Después de unas preguntas básicas que todos habríamos hecho,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
acepté prestarle el dinero, pero con una condición:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
que como la financiera profesional de la familia,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
quería reunirme con él y con su mujer
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
para ver qué pasaba realmente.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Unas semanas más tarde, nos encontramos en un Starbucks
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
y comencé con dureza a hablar del presupuesto.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"Deberían vender la casa, buscar algo más pequeño donde vivir,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
vender los "juguetes".
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
¿Y el Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Renuncien al café diario de 5 dólares".
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Ya saben, todos esos esfuerzos que hacemos para no ser menos que los vecinos.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Rápidamente, mi hermano y su mujer entraron en un terrible juego de culpas
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
y se armó un buen lío.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Dudé entre hacer de psicóloga o de hermana enojada.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Quería que fueran mejor que eso.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Vamos, chicos. Reaccionen de una vez.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Son padres.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Maduren, y arriba el ánimo".
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Cuando me fui, llamé a mi madre,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
pero Keith se me adelantó
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
y le dijo que yo no los había ayudado.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
De hecho, estaba dolido y pensaba que nos habíamos aliado contra él.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Pues claro. Lo había avergonzado mi dura charla sobre el presupuesto.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Pasaron dos meses cuando recibí una llamada.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"¿Tam? Tengo malas noticias.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith se suicidó anoche".
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Días después, en su casa, me puse a buscar respuestas,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
en su "oficina", el garaje.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Allí encontré un montón de facturas atrasadas de la tarjeta de crédito
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
y un aviso de ejecución hipotecaria
que le habían entregado el día de su muerte.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Mi hermano dejó una hija preciosa de 10 años,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
un hijo brillante de 18 años, semanas antes de su graduación,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
y la que había sido su mujer durante 20 años.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
¿Por qué paso esto?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Mi hermano estuvo atrapado en el ciclo de vergüenza monetaria de nuestra familia
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
y no era el único en esta situación.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Las tasas de suicidio en adultos de entre 40 y 64 años
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
han aumentado casi un 40 % desde 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
La pérdida de empleo, la bancarrota y las ejecuciones hipotecarias
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
fueron responsables de casi el 40 % de las muertes,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
y 7 de cada 10 suicidios corresponden a hombres blancos de mediana edad.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Lo que he aprendido
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
es que nuestro comportamiento financiero autodestructivo y contraproducente
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
no está impulsado por nuestras mentes racionales y lógicas.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Por el contrario, son producto de nuestro sistema de creencias inconscientes,
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
asentado en nuestra infancia
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
y tan profundamente arraigado
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
que condiciona nuestra relación con el dinero cuando somos adultos
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
y muchos llegan a pensar que son holgazanes,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
tontos o que están locos, o que son malos con el dinero.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Es lo que yo llamo vergüenza monetaria.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
La Dra. Brené Brown, una conocida investigadora en el tema de la vergüenza,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
la define como "la experiencia o el sentimiento increíblemente doloroso
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
de creer que estamos equivocados
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
y por lo tanto no merecemos amor ni sentir que pertenecemos".
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Basándome en esta definición, así defino yo la vergüenza monetaria:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
"la experiencia o el sentimiento increíblemente doloroso
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
de creer que estamos equivocados
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
y por lo tanto no merecemos amor ni sentir que pertenecemos,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
según el saldo de nuestra cuenta bancaria,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
nuestras deudas, nuestras casas, nuestros autos
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
y nuestra posición laboral".
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Déjenme que les dé un par de ejemplos para explicarme.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Creo que todos tenemos vergüenza monetaria,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
ganemos 10 000 dólares al año, o 10 millones,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
y se debe a que otorgamos al dinero todo nuestro poder.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Les diré cómo se comporta alguien a quien quieren, o incluso Uds. mismos,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
cuando sienten vergüenza monetaria.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Van a lo grande, siempre encargándose de la cuenta,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
rescatando económicamente a la familia y los amigos.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Están económicamente seguros,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
pero viven en un estado crónico de insuficiencia.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Conducen un Mercedes, pero el presupuesto solo les permite comprarse un Honda.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Y tienen buen aspecto a toda costa.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Sé que podemos liberarnos de las garras de la vergüenza monetaria,
06:36
because I did.
87
396865
1189
porque yo lo hice.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Poco después de la muerte de mi hermano, empezó la recesión.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Perdí mi negocio y caí en bancarrota.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
En mi interior, estaba aterrada.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Me quedé en casa durante un año, pensando que había hecho algo malo;
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
me decía: "¿Qué has hecho? ¿Qué ha pasado?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Me quedé callada mientras salía fuera y sonreía.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Nadie lo sabía.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Eso es vergüenza monetaria.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Lo que tenía que hacer era dejar de aferrarme
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
al hecho de tener todas las respuestas.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Yo era la sabelotodo de la familia
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
y tuve que renunciar a la idea de que un nuevo plan económico
07:30
was the solution.
100
450196
1356
era la solución.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
E igual que con otras cosas en mi vida,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
me enviaron una persona para ayudarme,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
y acepté la ayuda,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
pero tuve que hacer una gran investigación
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
sobre la historia económica de mi familia
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
y sobre mis creencias monetarias.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Tenemos que empezar a tener esa conversación.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
El dinero no puede ser un tema tabú.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Tenemos que ser sinceros cuando tengamos problemas económicos
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
y tenemos que despertar, tenemos que dejar de bloquear nuestro dolor.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Para poder descubrir las partes dolorosas
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
de nuestra historia económica y de nuestro historial económico,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
no se puede estar bloqueado.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Tenemos que dejar nuestro pasado para poder ser libres.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Dejamos el pasado cuando nos rendimos,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
tenemos fe y perdonamos.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
La deuda es la manifestación tangible de no perdonar.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Si tienen deudas, no han perdonado del todo su pasado,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
así que es nuestro trabajo perdonarnos a nosotros y a otros
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
para poder vivir libremente.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Si no, nuestra historia seguirá repitiéndose.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Esta no es una solución rápida y sé que todos queremos una,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
pero es un despertar lento.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Esto es otro nivel de trabajo.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Tenemos que ir más arriba para conseguirla,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
para llegar a esa solución.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Así que intenten esto: sigan sus dólares.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Su dinero les mostrará lo que valoran.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
¿Adónde va?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Y luego pregúntense: ¿de verdad valoro todas estas cosas?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Y pregúntense qué sienten cuando gastan dinero.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
¿Se sienten solos?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
¿Están aburridos?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
¿O simplemente emocionados?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Pero se necesita hacer un trabajo más profundo.
Para empezar, ¿cómo han adoptado todas esas creencias monetarias?
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
A esto lo llamo autobiografía monetaria
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
y como coach monetaria este es el primer paso que doy con mis clientes.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Piensen en su primer recuerdo monetario de la infancia.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
¿Cómo se sintieron cuando tuvieron dinero?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
¿Estaban emocionados, orgullosos o confusos?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
¿Y qué hicieron con el dinero?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
¿Fueron corriendo a la tienda de caramelos o al banco?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
¿Y qué oyeron decir a sus padres,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
qué los vieron hacer con el dinero?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Mi hermano y yo escuchamos:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"Más dinero nos hará más felices".
10:24
Every day.
148
624506
1191
Todos los días.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"Más dinero nos hará más felices".
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
E incorporamos a nuestras creencias monetarias
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
que nuestra autoestima estaba relacionada con nuestros ingresos,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
mientras veíamos a nuestra madre vivir en un estado de insuficiencia crónica.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Y bloqueaba el dolor con azúcar y compras.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
¿Y qué hicimos?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith hizo la vida de mi madre.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Cobraba muy poco, ansiaba ser rescatado económicamente
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
y bloqueaba el dolor con alcohol.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Yo hice lo contrario.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Tenía altos ingresos,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
iba al rescate de otros
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
y bloqueaba el dolor con libros de autoayuda.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Pero lo que teníamos en común eran nuestras creencias monetarias.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Ambos pensábamos que el saldo de nuestra cuenta bancaria
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
estaba relacionado con nuestra autoestima.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Volviendo a la reunión con mi hermano en Starbucks....
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
él no necesitaba ni un presupuesto, ni mi opinión.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Necesitaba romper con su sufrimiento
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
y necesitaba mi compasión.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith no tuvo la capacidad de hablar
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
y romper nuestro ciclo familiar de vergüenza monetaria,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
así que dejó que lo hiciera yo y que compartiera su legado.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
El cambio es difícil,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
pero en mi familia no cambiar es letal.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Así que hice el trabajo
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
y he experimentado un profundo perdón
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
y hoy, estando aquí,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
vivo con un propósito.
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
Yo sirvo y el dinero me sirve a mí.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Solo hace falta una persona en sus familias
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
para romper el ciclo de la vergüenza monetaria.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Y quiero que sean Uds. quienes lo hagan.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Gracias.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7