Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

157,456 views ・ 2018-09-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vanessa Hoffmann Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Já alguma vez quebraram as regras da família?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Hoje, eu estou a quebrar as minhas,
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
sobre dinheiro, sigilo e vergonha.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
Em 2006, no 40.º aniversário do meu irmão Keith, ele ligou-me.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, estou com problemas.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
"Eu não te perguntava se realmente não precisasse.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
"Podes emprestar-me 7500 dólares?"
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Não era a primeira vez que ele precisava de dinheiro rápido,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
mas desta vez, a voz dele assustou-me.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Eu nunca o tinha ouvido tão derrotado e envergonhado,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
e foi no seu aniversário dos 40 anos.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Depois de algumas perguntas básicas que todos fariam,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
concordei em emprestar-lhe o dinheiro, mas com uma condição:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
que, na qualidade de profissional financeira na família,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
queria encontrar-me com ele e com a mulher dele
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
para entender o que é que estava a acontecer.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Semanas depois, encontrámo-nos no Starbucks local,
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
e eu comecei a conversa com um sermão sobre orçamento.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"Vocês deviam vender a casa e comprar algo que possam pagar,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
"vender os 'brinquedos'.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
"E o Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
"Abdiquem do café diário a 5 dólares."
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Ou seja, todas as compras que fazemos para nos igualarmos aos demais.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Rapidamente, o meu irmão e a mulher entraram num terrível jogo de culpas,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
e a situação ficou feia.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Eu oscilava entre ser a terapeuta e a irmã irritada.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Eu queria que eles fossem melhores do que aquilo.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Vamos lá, vocês os dois. Tenham juízo.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
"Vocês são pais.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
"Cresçam e apareçam."
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Depois de terminamos, liguei para a minha mãe,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
mas Keith fora mais rápido do que eu
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
e dissera-lhe que eu não havia ajudado em nada.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Na verdade, ele estava magoado e sentia-se traído.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Claro. Eu tinha-o envergonhado,
com o meu sermão sobre orçamento.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Passaram-se dois meses quando recebi um telefonema.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"Tam? Tenho más notícias.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
"Keith suicidou-se ontem à noite."
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Dias depois, fui a casa dele à procura de respostas.
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
No seu "escritório" — a garagem —
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
encontrei ali uma pilha de cartões de crédito vencidos
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
e uma notificação de despejo recebida no dia em que ele morreu.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
O meu irmão deixou para trás uma filha com 10 anos,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
um filho brilhante de 18 anos, semanas antes da sua formatura do liceu
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
e a sua mulher de há 20 anos.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Como é que aquilo aconteceu?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
O meu irmão foi apanhado no ciclo familiar da vergonha do dinheiro,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
mas não era o único.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
As taxas de suicídio de adultos com idades entre os 40 e os 64 anos
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
aumentaram cerca de 40% desde 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
O desemprego, a falência e os despejos
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
estão presentes em cerca de 40% das mortes
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
de homens brancos de meia idade, representando 7 em cada 10 suicídios.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Com isso eu aprendi
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
que os nossos comportamentos financeiros autodestrutivos e destinados ao fracasso
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
não são motivados pela nossa mente, racional e lógica.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
São um produto das crenças do nosso subconsciente
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
enraizadas na nossa infância
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
e tão profundamente arraigadas em nós
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
que modelam a forma como lidamos com o dinheiro na nossa vida adulta.
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
Muitos de nós somos levados a acreditar que somos preguiçosos,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
doidos ou estúpidos, ou apenas maus com o dinheiro.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Isto é aquilo a que chamo ter vergonha do dinheiro.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
O Dr. Brené Brown, um conhecido investigador da vergonha
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
definiu vergonha como "a experiência ou o sentimento extremamente doloroso
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
"de acreditar que somos falhados,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
"e portanto não somos merecedores de ser amados e pertencer."
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Baseada nesta definição, eis como eu defino a vergonha do dinheiro:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
"a experiência ou o sentimento extremamente doloroso
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
"de acreditar que somos falhados,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
"e portanto não somos merecedores, de ser amados e pertencer,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
"com base no saldo da nossa conta bancária,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
"das nossas dívidas, das nossas casas, dos nossos carros,
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
"e dos nossos cargos profissionais."
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Vou dar uns exemplos do que quero dizer.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Eu acredito que todos nós temos vergonha do dinheiro,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
quer ganhemos por ano 10 000 dólares ou 10 milhões,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
porque damos ao dinheiro todo o nosso poder.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Se você ou alguém que amamos tem vergonha do dinheiro,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
é assim que se comporta:
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
porta-se como o manda-chuva sempre a pagar a conta,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
a salvar financeiramente familiares e amigos.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Eles têm segurança financeira
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
mas vivem num estado crónico de insuficiência.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Conduzem um Mercedes, mas o orçamento só lhes permite um Honda.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Vestem-se bem a todo o custo.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Eu sei que podemos libertar-nos das amarras da vergonha do dinheiro,
06:36
because I did.
87
396865
1189
porque eu libertei-me.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Pouco depois da morte do meu irmão, começou a recessão.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Perdi o meu negócio e fui à falência.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Secretamente, eu estava aterrorizada.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Fiquei em casa durante um ano, pensando no que tinha feiro de errado,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
dizendo a mim mesma:
"O que é que eu fiz? O que aconteceu?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Mantive-me em silêncio; enquanto isso, eu saía e sorria.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Ninguém sabia.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Isso é vergonha do dinheiro.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Então o que eu tinha de fazer era libertar-me da convicção
de que tinha de ter todas as respostas.
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Eu era a sabichona da família
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
e tinha de desistir da ideia de que um novo plano financeiro
07:30
was the solution.
100
450196
1356
era a solução.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Assim como tudo na minha vida,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
enviaram-me uma pessoa para me ajudar,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
e eu aceitei a ajuda,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
mas tive de fazer um inquérito a mim mesma
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
sobre a história do dinheiro da minha família
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
e sobre as minhas crenças sobre o dinheiro.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Temos de começar a ter esta conversa.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
O dinheiro não pode continuar a ser um tabu.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Temos de reconhecer honestamente que temos problemas com o dinheiro,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
e sejamos honestos, temos de deixar de abafar a nossa dor.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Para revelar as partes dolorosas
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
da nossa história com o dinheiro,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
não podemos abafá-la.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Temos de nos libertar do nosso passado para sermos livres.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
A libertação do nosso passado acontece pela rendição,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
pela fé e pelo perdão.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
O débito é uma manifestação tangível de não perdoarmos.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Se temos uma dívida, não perdoámos completamente o nosso passado,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
então temos de nos perdoar a nós mesmos e aos outros
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
para podermos viver livremente.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
De outra forma, a nossa história continuará a repetir-se.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Isto não é um conserto rápido, e eu sei que todos o queremos,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
mas é um processo lento.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
É um outro nível de trabalho.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Temos de ir mais longe para o conseguir,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
para chegar lá.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Então, tentem isto: sigam o vosso dinheiro.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
O vosso dinheiro vai mostrar-vos instantaneamente o que vocês valorizam.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Para onde está a ir?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Perguntem a vocês mesmos: Eu realmente dou valor a essas coisas?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
E fiquem curiosos sobre o que sentem quando estão a gastar.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Vocês sentem-se sós?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Vocês estão aborrecidos?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Ou estão animados?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Mas há um trabalho mais profundo que precisa de ser feito.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Como é que criaram essas crenças sobre o dinheiro?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Eu chamo-lhe a autobiografia do dinheiro,
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
e enquanto conselheira financeira,
este é o primeiro passo que dou com os meus clientes.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Pensem nas vossas memórias de infância mais antigas sobre dinheiro.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Como se sentiram quando ganharam dinheiro?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Sentiram-se animados, orgulhosos ou confusos?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
O que é que fizeram com o dinheiro?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Correram para a loja dos doces, ou correram para o banco?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
O que é que os vossos pais disseram?
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
O que é que vocês viram os vossos pais a fazer com o dinheiro?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
O meu irmão e eu ouvimos:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"Mais dinheiro far-nos-ia felizes."
10:24
Every day.
148
624506
1191
Todos os dias.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"Mais dinheiro far-nos-ia felizes."
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
E nós interiorizámos na nossa crença sobre o dinheiro
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
que o nosso valor pessoal era igual ao valor do nosso dinheiro,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
enquanto observávamos a nossa mãe viver num estado crónico de insuficiência.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Ela abafava essa dor com açúcar e compras.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Então o que fizemos?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith viveu a vida como a minha mãe.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Ganhava pouco, sempre a procurar ser resgatado financeiramente
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
e abafava a dor com o álcool.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Eu fiz o oposto.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Ganhava muito dinheiro,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
era eu quem o resgatava,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
e abafava a dor com livros de autoajuda.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Mas tínhamos em comum as nossas crenças sobre o dinheiro.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Ambos acreditávamos que os nossos saldos no banco
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
eram iguais ao nosso valor pessoal.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Recordando o encontro no Starbucks com o meu irmão,
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
ele não precisava de um orçamento e do meu julgamento.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Ele precisava de se libertar do seu sofrimento
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
e da minha compaixão.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith não era capaz de ser o que falaria sobre isso,
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
e de quebrar o nosso ciclo familiar de vergonha do dinheiro,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
então ele deixou-me fazer o trabalho, e partilhar o seu legado.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Mudar é difícil,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
mas na minha família, não mudar é fatal.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Então eu fiz o trabalho,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
e tenho experimentado um profundo perdão,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
e enquanto eu estou aqui hoje,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
estou a viver por um propósito,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
eu sirvo, e o dinheiro serve-me.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Basta uma pessoa na nossa família
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
para quebrar o ciclo de vergonha do dinheiro.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Eu quero que vocês sejam essa pessoa.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Obrigada.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7