Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

158,849 views ・ 2018-09-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Szegték már meg a családi hagyományt?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Én ma megteszem,
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
a pénzzel, diszkrécióval és szégyennel kapcsolatban.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
Keith testvérem felhívott 40. születésnapján 2006-ban.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, nehéz helyzetben vagyok.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Nem kérnélek, ha nem kényszerülnék rá.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Kérhetek 7 500 dollárt kölcsön?"
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Nem ez volt az első eset, hogy sürgősen szüksége volt készpénzre,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
de ez alkalommal hangja ijesztően csengett.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Soha nem hallottam ennyire levertnek és szégyenlősnek,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
és 40. születésnapja volt.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Az ilyenkor szokásos elemi kérdések után beleegyeztem,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
hogy kölcsönzöm neki a pénzt, de egy feltétellel:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
mint a család pénzügyi szakértője,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
találkozni szerettem volna vele és a feleségével,
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
hogy lássam, mi történt valójában.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Hetekkel később találkozunk a helyi Starbucksban,
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
és egyből szigorú pénzügyi beszélgetésbe kezdtem:
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"El kell adjátok a házat, cseréljétek kisebbre, amit megengedhettek magatoknak,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
a játékokat is értékesítsétek.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
És Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Hagyjatok fel az ötdolláros napi kávéval."
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Ismerik a csapdákat, melyekbe belemegyünk a látszat fenntartásáért.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Testvérem és felesége hirtelen vádaskodásba kezdtek,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
és csúnya helyzet alakult ki.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
A terapeuta és a dühös testvér szerepe között vergődtem.
A javukat akartam.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Ugyan már, ti ketten! Hagyjátok abba a hülyeséget!
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Szülők vagytok.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Komolyodjatok meg, és fel a fejjel!"
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Mikor eljöttünk, telefonáltam anyámnak,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
de Keith beelőzött,
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
és elmondta, hogy nem segítettem.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Valójában megsértődött, és sarokba szorítva érezte magát.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Érezhette is, miután megszégyenítettem szigorú pénzügyi beszédemmel.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Két hónappal később csöngött a telefonom.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"Tam? Rossz hírem van.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith tegnap este öngyilkos lett."
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Pár nap múlva felkerestem otthonát válaszokért,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
garázs-irodájába mentem.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Találtam egy halom lejárt számlát,
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
és egy árverési értesítést, amit halála napján kézbesítettek.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Testvérem hátrahagyta gyönyörű tízéves lányát,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
18 éves, pár héttel érettségi előtt álló zseniális fiát,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
és húsz éve hites feleségét.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Hogy történt ez meg?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Testvérem a családi szégyenspirálba került a pénz miatt,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
és nagyon nem volt ezzel egyedül.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
A 40-64 évesek öngyilkossági aránya
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
40%-kal nőtt 1999 óta.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Állásvesztés, csőd és ingatlanárverés
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
a halálesetek 40%-ában játszott közre,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
a középkorú fehér férfiak körében 10-ből 7 esetben.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Megtudtam,
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
hogy az önpusztító és a saját érdekeinket semmibe vevő pénzügyi viselkedésünket
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
nem racionális és logikus gondolkozásunk vezérli.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Inkább a tudatalattink hiedelem-rendszerének termékei,
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
melyek a gyerekkorban gyökereznek,
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
olyan mélyen belénk vannak vésődve,
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
hogy egész életünkben meghatározzák viszonyunkat a pénzhez,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
és sokan váltig úgy hisszük, hogy lusták,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
őrültek, buták vagy egyszerűen pénzügyi analfabéták vagyunk.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Ezt nevezem pénzügyi szégyenérzetnek.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown jól ismert szégyenkutató meghatározása:
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
"A szégyen intenzív fájdalmas érzés vagy tapasztalat,
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
mikor azt hisszük, hogy nem vagyunk elég jók,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
ezért nem vagyunk szeretetre méltók, sem elfogadhatók."
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Ez alapján így határozom meg a pénzügyi szégyenérzetet:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
"intenzív fájdalmas érzés vagy tapasztalat,
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
mikor azt hisszük, hogy nem vagyunk elég jók,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
ezért nem vagyunk szeretetre méltók, sem elfogadhatók
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
a bankkivonatunk egyenlege alapján,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
vagy adósságunk, lakásunk, autóink
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
vagy beosztásunk miatt."
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Mondok pár példát, hogy mire gondolok.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Szerintem pénzügyi szégyenérzet mindenkiben van,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
akár tízezer, akár tízmillió dollárt keres évente,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
mert a pénznek adjuk minden hatalmunkat.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Így nézne ki, ha önnek vagy szeretteinek
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
pénzügyi szégyenérzete lenne.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Nagy lábon él, mindig állja a számlát,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
pénzügyileg mindig megmenti a családot és a barátokat.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Pénzügyileg magabiztos,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
de krónikus nélkülözésben van.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Mercedesszel jár, de anyagilag igazából csak Hondát engedhet meg.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Ha törik, ha szakad, jól néz ki.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Tudom, hogy ki lehet törni a pénzügyi szégyenérzetből,
06:36
because I did.
87
396865
1189
mert megtettem.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Kevéssel testvérem halála után beütött a válság.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Elvesztettem az állásom, és csődbe mentem.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Köztünk szólván, rémült voltam.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Egy évig otthon maradtam, azon töprengtem, hogy valamit rosszul tettem,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
magamban morfondíroztam: "Mit tettél? Mi történt?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Magamba zárkóztam, miközben kifele mosolyogtam.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Senki nem tudott róla.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Ez a pénzügyi szégyenérzet.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Ki kellett szabaduljak a görcsös meggyőződésemből,
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
hogy mindent meg tudok oldani.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Én voltam a mindentudó a családunkban.
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
Fel kellett adjam a gondolatot,
hogy új pénzügyi terv a megoldás.
07:30
was the solution.
100
450196
1356
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Mint minden esetben az életemben, nálam,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
megjelent valaki, hogy segítsen,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
és elfogadtam a segítségét,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
de komoly önvizsgálatot kellett tartsak:
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
hogyan fogja föl családom a pénz szerepét,
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
és én mit gondolok a pénzről.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Mindannyian bele kell vágjunk ebbe a beszélgetésbe.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
A pénz többé nem lehet tabutéma.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Őszinték kell legyünk egymással pénzügyeinkben,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
legyünk reálisak, ne ámítsuk magunkat.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Jelenlegi és múltbeli anyagi helyzetünk
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
fájdalmas pontjainak feltárásakor
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
nem hallgathatunk.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Meg kell szabaduljunk a múlttól, hogy felszabaduljunk.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
A megszabaduláshoz beismerésen,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
hiten és megbocsátáson át vezet az út.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Az adósság érezhetően jelzi, hogy még nem állunk megbocsátásra készen.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Ha adósságunk van, akkor nem bocsájtottuk meg teljesen a múltunk,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
tehát meg kell bocsássunk magunknak és másoknak,
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
hogy szabadon tudjunk élni.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Ha nem, a történetünk ismétlődik.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Ez nem a vágyott gyors megoldás,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
hanem a lassú ráébredés.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Munka másik szinten.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Magasabb szintre kell eljussunk,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
hogy elérjük célunkat.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Próbálják ki: kövessék kiadásaikat.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
A pénz megmutatja, mit értékelnek.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Mire megy el a pénz?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Olyankor tegyük fel a kérdést: "Ez mind valóban fontos nekem?"
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Figyeljünk költéskor az érzéseinkre.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Magányosak vagyunk?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Unatkozunk?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Vagy csak idegesek vagyunk?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Komoly munkát kell belefektetni.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Hogy alakultak ki e pénz körüli hiedelmek?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Pénzügyi önéletrajznak nevezem.
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
Pénzügyi tanácsadóként ez az első teendőm a partnereimmel.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Gondoljon vissza a pénzzel kapcsolatos első élményére!
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Hogy érezte magát, amikor pénzt kapott?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Izgatott volt, büszke vagy zavarodott?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
Mit tett a pénzzel?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Cukorkáért szaladt vagy a bankba?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
Mit tartottak szülei a pénzről,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
és hogy kezelték a pénzt?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Testvéremmel azt hallgattuk:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"A több pénz tesz boldoggá."
10:24
Every day.
148
624506
1191
Minden áldott nap.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"A több pénz tesz boldoggá."
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
Ezt építettük be a pénzügyi hiedelmünkbe,
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
hogy értékünk azonos a nettó vagyonunkkal,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
miközben figyeltük, hogy anyánk állandó nélkülözésben él.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Fájdalmát édességgel és vásárolgatással enyhítette.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Mit tettünk mi?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith anyánk életét ismételte.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Keveset keresett, szeretett volna anyagilag felszabadulni,
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
és fájdalmát alkoholba fojtotta.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Én az ellenkezőjét tettem.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Sokat kerestem,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
segítettem másokat,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
fájdalmamat tanácsadó könyvek írásába öltem.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Közös volt a pénzről kialakított hiedelmünk.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Mindketten azt hittük,
hogy a bankkivonat egyenlege mutatja meg értékünket.
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Visszagondolva a találkozásunkra a Starbuckban:
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
testvéremnek nem pénz kellett, se nem a kritikám.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
A szenvedéséből kellett volna kitörnie,
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
és ehhez az együttérzésemre volt szüksége.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith nem tudta kimondani,
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
és megtörni a családunkban uralkodó pénzügyi szégyenérzetet,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
ezt rám hagyta, hogy megtegyem, részesüljek az örökségéből.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Nehéz változtatni,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
de nem változtatni családom számára tragikus volt.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Felvállaltam a munkát,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
mélységesen és alaposan megbocsájtottam.
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
Azzal a céllal
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
állok most itt,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
hogy szolgáljak, és a pénz engem szolgáljon.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Egyvalaki szükséges a családjukban,
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
hogy áttörjön a pénzügyi szégyenérzeten.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Kérem, hogy ön legyen az a személy.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Köszönöm szépen.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7