Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

157,456 views ・ 2018-09-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Heb je ooit de regels van je familie moeten overtreden?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Vandaag overtreed ik de mijne
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
over geld, geheimen en schaamte.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
In 2006 belde mijn broer Keith mij op op zijn 40e verjaardag.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
"Tam, ik zit in de penarie.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Ik zou het je niet vragen als het niet moest.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Kan ik 7.500 dollar lenen?"
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Dit was niet de eerste keer dat hij snel geld nodig had,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
maar dit keer maakte zijn stem me bang.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Zo terneergeslagen en beschaamd had ik hem nog nooit gehoord
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
en het was op zijn 40e verjaardag.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Na wat standaardvragen die we allemaal zouden stellen,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
stemde ik toe om hem het geld te lenen, maar op één voorwaarde:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
dat ik als financiële professional van de familie
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
hem en zijn vrouw wilde ontmoeten
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
om te zien wat er werkelijk aan de hand was.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Weken later kwamen we samen bij de lokale Starbucks
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
en ik zette direct streng in over zijn financiële situatie.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
"Je moet je huis verkopen, koop iets dat je je kunt veroorloven,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
verkoop het speelgoed.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
En Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Stop met koffie van vijf dollar per dag."
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Dingen doen 'gewoon om erbij te horen' kan er gewoon niet meer af.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Al snel gingen mijn broer en zijn vrouw elkaar de schuld in de schoenen schuiven
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
en werd het onvriendelijk.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Ik was beurtelings therapeut en kwaaie zus.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Ik wilde dat ze beter waren dan dit.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
"Kom op, jullie twee. Pak je tezamen.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Jullie zijn ouders.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Wordt volwassen en ga er tegenaan."
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Later belde ik mijn moeder,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
maar Keith was me voor
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
en vertelde haar dat hij niet veel aan me had gehad.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Hij voelde zich gekwetst en aangevallen.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Natuurlijk voelde hij zich gekwetst.
Ik had hem met mijn harde aanpak in verlegenheid gebracht.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Twee maanden later kreeg ik een telefoontje.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
"Tam? Ik heb slecht nieuws.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith pleegde gisteravond zelfmoord."
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Dagen later ging ik bij hem thuis op zoek naar antwoorden
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
in zijn ‘kantoor’ -- de garage.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Daar vond ik een stapel achterstallige creditcardrekeningen
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
en een uithuiszettingsbevel ingediend op de dag dat hij stierf.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
De mensen die mijn broer achterliet, waren zijn mooie 10-jarige dochter,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
zijn briljante 18-jarige zoon,
weken voor zijn afstuderen van de middelbare school,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
en de vrouw waarmee hij 20 jaar getrouwd was geweest.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Hoe kwam dit?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Mijn broer zat gevangen in de geldschaamtecyclus van onze familie
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
en hij was zeker niet de enige.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Zelfmoordcijfers over volwassenen van 40 tot 64 jaar
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
zijn met bijna 40% gestegen sinds 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Werkverlies, faillissement en uithuiszettingen
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
speelden een rol in bijna 40% van de overlijdens,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
met blanke mannen van middelbare leeftijd goed voor 7 van de 10 zelfmoorden.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Wat ik heb geleerd,
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
is dat ons zelfdestructieve en zelfvernietigende financiële gedrag
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
niet wordt gestuurd door onze rationele, logische gedachten.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
In plaats daarvan zijn ze een product van onbewuste overtuigingen
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
uit onze jeugd
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
en zo diep ingebakken
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
dat ze voor de rest van ons leven ons dicteren hoe we met geld omgaan.
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
Zo velen van jullie zitten met het idee dat je lui bent
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
of gek of dom -- of gewoon onhandig met geld.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Dit is wat ik geldschaamte noem.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown, een bekende schaamteonderzoeker,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
definieert schaamte als ‘het intens pijnlijke gevoel of ervaring
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
van te geloven dat we tekortschieten
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
en dus onwaardig zijn voor liefde en saamhorigheid’.
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Daarom definieer ik geldschaamte zo:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
'het intens pijnlijke gevoel of ervaring
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
van te geloven dat we tekortschieten
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
en dus onwaardig zijn voor liefde en saamhorigheid,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
gebaseerd op onze bankrekeningsaldi,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
onze schulden, onze huizen, onze auto's
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
en onze jobtitels’.
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Ik noem een paar voorbeelden van wat ik bedoel.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Ik denk dat we allemaal geldschaamte kennen,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
of je nu 10.000 dollar of 10 miljoen per jaar verdient,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
en het is omdat wij geld al onze macht geven.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Zo ziet het eruit als iemand van wie je houdt, of jij,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
geldschaamte heeft.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Ze spelen de geslaagde, betalen altijd de rekening,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
komen familie en vrienden financieel te hulp.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Ze zijn financieel veilig,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
maar ze leven in een toestand van chronisch niet-genoeg-hebben.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Ze rijden een Mercedes,
maar kunnen zich eigenlijk slechts een Honda veroorloven.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
En ze zien er goed uit, wat het ook mag kosten.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Ik weet dat we ons kunnen bevrijden van de ketenen van geldschaamte,
06:36
because I did.
87
396865
1189
omdat ik het deed.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Kort na de dood van mijn broer sloeg de recessie toe.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Ik verloor mijn bedrijf en ging failliet.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Heimelijk was ik doodsbang.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Ik kwam een jaar lang de deur niet uit, denkend dat ik iets verkeerd had gedaan
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
en zei tegen mezelf: "Wat heb je gedaan? Wat is er gebeurd?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Ik sprak er niet over en buiten glimlachte ik slechts.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Niemand wist het.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Dat is geldschaamte.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Daarom moest ik stoppen met op alles vat te willen hebben,
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
om op alles een antwoord te hebben.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Ik was de weetal in mijn familie
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
en ik moest het idee opgeven
dat een nieuw financieel plan de oplossing was.
07:30
was the solution.
100
450196
1356
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
En dus net als alles in mijn leven --
voor mij --
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
werd er iemand gestuurd om me te helpen
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
en ik aanvaardde de hulp,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
maar ik moest een groot zelfonderzoek doen
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
over de geldgeschiedenis van mijn familie
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
en mijn ideeën over geld.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
We moeten erover gaan praten.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Geld mag niet langer een taboe zijn.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
We moeten eerlijk zijn met elkaar over ons lijden door geldkwesties
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
en laten we realistisch zijn --
we moeten stoppen met onze pijn te verdoven.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Om de pijnlijke delen bloot te leggen
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
van je geldverhaal en je geldgeschiedenis,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
kun je niet gevoelloos zijn.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
We moeten ons verleden loslaten om vrij te zijn.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Het loslaten van het verleden gebeurt door overgave,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
geloof en vergeving.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Schuld is de tastbare manifestatie van niet vergeven.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Zolang je schuld hebt, heb je je verleden niet helemaal vergeven.
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
Daarom is het onze opdracht om onszelf en anderen te vergeven,
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
zodat we vrij kunnen leven.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Anders zal onze geschiedenis zich blijven herhalen.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Dit kan niet halsoverkop, al weet ik dat we dat allemaal willen,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
maar het is een langzaam ontwaken.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Dit is een ander niveau van werk.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
We moeten hoger mikken om het te krijgen,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
om erbij te kunnen.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Dus probeer dit: volg je dollars.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Je geld zal je meteen laten zien wat je belangrijk vindt.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Waar geef je het aan uit?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
En vraag jezelf af: hecht ik echt waarde aan al dat spul?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
En onderzoek wat je voelt als je aan het besteden bent.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Ben je eenzaam?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Verveel je je?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Of ben je gewoon blij?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Maar je moet ook dieper gaan graven.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Hoe kwam je überhaupt tot die overtuigingen over geld?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Ik noem dit je geld-autobiografie
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
en als geld-coach is dit de eerste stap die ik neem met mijn klanten.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Denk terug aan je vroegste herinneringen aan geld.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Hoe voelde het als je geld kreeg?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Was je opgewonden, trots of in de war?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
En wat deed je met het geld?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Liep je naar de snoepwinkel of naar de bank?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
En wat hoorde je je ouders zeggen
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
en wat zag je je ouders doen met geld?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Mijn broer en ik hoorden:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
"Meer geld zal ons gelukkig maken."
10:24
Every day.
148
624506
1191
Elke dag.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
"Meer geld zal ons gelukkig maken."
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
En dat internaliseerden we tot de idee
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
dat onze eigenwaarde gelijk was aan ons vermogen
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
als we onze moeder zagen leven
in een chronische toestand van niet-genoeg-hebben.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Ze verdoofde de pijn met suiker en winkelen.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Wat hebben wij gedaan?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith speelde het leven van mijn moeder na.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Hij was een weinigverdiener, verlangde financieel te worden gered
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
en hij verdoofde de pijn met alcohol.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Ik deed het tegenovergestelde.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Ik werd een veelverdiener,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
een redder
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
en ik verdoofde de pijn met zelfhulpboeken.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Maar wat we gemeen hadden, was ons geldgeloof.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
We geloofden allebei dat ons banksaldo
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
gelijk was aan onze eigenwaarde.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Terugkijkend op de ontmoeting met mijn broer bij Starbucks,
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
had hij niet zozeer geld en mijn oordeel nodig.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Hij moest uit zijn lijden worden verlost
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
en had mijn medeleven nodig.
Keith kon er niet voor uitkomen
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
en de cyclus van geldschaamte van onze familie doorbreken,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
dus liet hij het aan mij over om voor hem te spreken.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Verandering is moeilijk,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
maar in mijn familie was niet veranderen dodelijk.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Dus deed ik het
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
en ik ervoer een diepe vergiffenis.
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
Zoals ik hier vandaag sta,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
leef ik met een doel,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
ik dien en geld dient mij.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Er is in je familie slechts één persoon nodig
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
om de geldschaamte-cyclus te doorbreken.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Ik wil dat jij dat bent.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Dank je.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7