下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazunori Akashi
校正: Naoko Fujii
00:12
Have you every had to break
your family's rules?
0
12803
2435
家族のルールを破る必要に
迫られた経験は?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
私は今日 家族のルールを破ります
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
お金と秘密と恥にまつわるルールを
00:23
In 2006, on my brother Keith's
40th birthday, he called.
3
23922
3841
2006年 40歳の誕生日を迎えた
兄のキースから電話がきました
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
「タム すごく困ってるんだ
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
本当は こんなこと
頼みたくないんだけど
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
7,500ドル貸してくれないか?」
00:40
This wasn't the first time
he needed quick cash,
7
40611
2754
兄が現金を無心するのは
初めてではありませんでしたが
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
この時は 声を聞いて
怖くなりました
00:47
I had never heard him
so beaten down and shameful,
9
47664
4063
あんなに疲れ果て 恥じ入った声は
初めて聞いたからです
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
40歳の誕生日だというのに
01:01
After a few basic questions
that we would all ask,
11
61723
2928
誰でも尋ねるような
基本的な質問をいくつかして
01:05
I agreed to loan him the money,
but under one condition:
12
65737
3493
お金を貸す約束をしましたが
1つだけ条件を付けました
01:10
that as the financial
professional in the family,
13
70421
2444
お金の専門家として
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
兄と妻に会い 実際の状況を
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
教えてほしいと言ったのです
01:17
Weeks later, we met
at the local Starbucks,
16
77983
3223
数週間後 地元のスターバックスで
落ち合い
01:21
and I started right in
with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
すぐさま 心を鬼にして
家計の話をはじめました
01:26
"You should sell the house,
downsize to something you can afford,
18
86336
4279
「今の家は売って
収入に見合った家にすべきよ
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
道楽で買ったものも売って
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
スターバックス?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
コーヒーに毎日5ドルも使うのはやめて」
01:37
You know, all the trappings that we do
to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
近所に見栄を張るためだけのものは
全部 捨てるのです
01:42
Quickly, my brother and his wife
went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
すぐに兄と妻の間で
ひどい責任のなすり合いになり
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
手に負えなくなりました
01:49
I vacillated between therapist
and pissed-off sister.
25
109709
4880
私はセラピストと頭にきた妹の
立場を行ったり来たりしました
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
2人にはもっとましな姿で
いてほしかったんです
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
「ねえ 2人とも
しっかりしてよ
02:02
You're parents.
28
122025
1506
子どももいるんだから
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
大人になって がんばって」
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
2人と別れてから 母に電話すると
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
先に兄が電話していて
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
私は助けてくれなかったと
言っていたそうです
02:17
In fact, he was hurt
and felt ganged-up on.
33
137955
3460
それどころか 兄は傷ついていて
袋叩きにされた気持ちになっていました
02:24
Of course he did. I shamed him
with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
当然です 私が厳しい口調で
家計の話をして辱しめたんですから
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
2か月後 電話がかかってきました
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
「タム? 悲しいお知らせよ
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
キースが昨日の晩 自殺した」
02:47
Days later, at his home,
I went looking for answers,
38
167747
3674
数日後 私は答えを見つけるために
兄の家に行き
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
「オフィス」というか
ガレージを見ました
02:56
There, I found a stack
of overdue credit card bills
40
176416
4231
そこには滞納した
クレジットカードの請求書の山と
03:00
and a foreclosure notice served to him
on the day that he died.
41
180671
4690
亡くなった日に届いた
差し押さえ通知がありました
03:24
My brother left behind
his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
兄には 可愛い10歳の娘と
03:29
his brilliant 18-year-old son,
weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
高校卒業を数週間後に控えた
優秀な18歳の息子 そして
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
20年連れ添った妻がいました
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
どうしてこんなことに?
03:42
My brother was caught
in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
兄は 家族が持つ「お金にまつわる羞恥心」
の悪循環に囚われたのです
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
これは兄だけの問題ではありません
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
40歳から64歳の自殺死亡率は
1999年以降
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
4割近く増加しています
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
失業、破産、差し押さえが
関連するケースは
04:03
were present in nearly
40 percent of the deaths,
51
243697
3213
白人中年男性の場合
その4割近くに上ります
04:06
with white middle-aged men
accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
そして自殺で亡くなる人の
10人に7人は 白人中年男性です
04:13
What I've learned
53
253823
2191
これまで分かってきたことは
04:16
is that our self-destructive
and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
自分の身を滅ぼすような
お金の使い方は
04:22
are not driven
by our rational, logical minds.
55
262684
3901
合理的、論理的な思考から
生じるものではないということです
04:27
Instead, they are a product
of our subconscious belief systems
56
267434
6294
そういうお金の使い方は
意識せずに染み付いた信念体系の産物で
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
子ども時代に端を発しています
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
あまりに深く染み付いているため
04:38
they shape the way that we deal with money
our entire adult lives,
59
278475
4881
その信念は 大人になってからもずっと
お金の使い方を左右することになり
04:43
and so many of you are left believing
that you're lazy,
60
283380
6229
自分はお金に無頓着だとか
分別がないとか 無知だとか
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
ただ お金の扱いが苦手だと
思い込んでいる人も多いのです
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
私はこれを
「お金にまつわる羞恥心」と呼びます
04:59
Dr. Brené Brown,
a well-known shame researcher,
63
299216
3687
恥の研究で有名な
ブレネー・ブラウン博士は
05:02
defines shame as "the intensely
painful feeling or experience
64
302927
6302
恥を こう定義します
「自分に欠点があるせいで
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
愛情や所属感を得るには
値しないと信じ込んで
05:12
and therefore unworthy
of love and belonging."
66
312602
3579
強烈な苦痛を感じたり
経験したりすること」
05:17
Based on this definition,
here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
この定義に従えば
「お金にまつわる羞恥心」とは
05:23
"the intensely painful
feeling or experience
68
323499
2683
「自分に欠点があるせいで
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
愛情や所属感を得るには
値しないと信じ込んで
05:29
and therefore unworthy
of love and belonging,
70
329026
3165
強烈な苦痛を感じたり
経験したりすることであり
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
その原因が 預金残高や
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
借金、家、車、
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
職位にある状態」です
05:43
Let me give you a couple
of examples of what I mean.
74
343833
2588
いくつか例をあげて説明しましょう
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
お金にまつわる羞恥心は
誰にでもあると思います
05:50
whether you earn
10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
年に1万ドル稼ごうと
1千万ドル稼ごうと関係ありません
05:54
and it's because we give money
all of our power.
77
354326
3311
これは私たちが お金に
あらゆる権力を与えているからです
05:59
Here's what it would look like
if someone that you love, or you,
78
359737
4191
あなたの大切な人やあなた自身に
お金にまつわる羞恥心があると
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
こんな風に振る舞うでしょう
06:06
They play the big shot,
always picking up the check,
80
366100
3330
大物を気取り
いつも全員の勘定を払い
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
家族や友人にお金の支援をします
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
収入は安定していても
06:14
but they live in a state
of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
常に何か足りないと感じながら
暮らしています
06:20
They drive a Mercedes, but their budget
really only can afford a Honda.
84
380433
6460
本当はホンダ車を買うのがやっとなのに
ベンツに乗っています
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
どんなにお金を掛けてでも
体裁を整えようとするのです
06:32
I know that we can break free
from the grips of money shame,
86
392539
4302
でも お金にまつわる羞恥心から
逃れることはできます
06:36
because I did.
87
396865
1189
私が証人です
06:39
Shortly after my brother's death,
the Recession hit.
88
399267
3690
兄が亡くなった直後に
世界金融危機が起こり
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
私は職を失い 破産寸前でした
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
密かに怯えていました
06:53
I stayed in my home for a year,
thinking I did something wrong,
91
413409
5667
1年間 自宅に引きこもり
どこで間違ったのか自問しました
06:59
told myself, "What did you do?
What happened?"
92
419100
3507
「一体 何をしたんだろう
何が起こったんだろう」と
07:03
I stayed silent, while all along,
I went outside and smiled.
93
423852
5285
その間ずっと 何も言わず
外では笑顔で振る舞いました
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
誰にも知られずに
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
これがお金にまつわる羞恥心です
07:14
So what I had to do
was let go of the grip that I had
96
434640
5358
そこでまず すべての答えを
知っているという感覚は
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
捨てなくてはなりませんでした
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
家族には物知りで通っていましたが
07:25
and I had to give up the idea
that a new financial plan
99
445600
4572
新たなファイナンシャルプランこそが
解決策である という考え方は
07:30
was the solution.
100
450196
1356
やめる必要があったのです
07:33
And so just like everything
in my life, for me,
101
453188
5271
それから 私の人生は
いつでもそうでしたが
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
手を差し伸べてくれる人が現れて
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
私はそれを受け入れました
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
ただ お金に関する
家族の歴史や自分の考え方は
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
かなり掘り下げて
探究する必要がありました
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
みんなが そういう話を
始めなくてはなりません
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
お金の話は もはやタブーではありません
08:04
We have to get honest with each other
that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
自分がお金の問題で困っていることを
率直に認め合い
08:10
and let's get real -- we have to stop
numbing out our pain.
110
490330
4428
現実を直視すべきです
苦痛を紛らわせていてはいけません
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
自分とお金にまつわる
出来事や経緯について
08:19
of your money story
and your money history,
112
499557
2741
嫌な部分までさらけ出すには
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
無関心ではいけないのです
08:25
We have to let go of our past
in order to be free.
114
505998
5182
自由になるには
過去から解放されなければなりません
08:32
Letting go of the past
happens through surrender,
115
512823
3691
過去から解放されるには
降伏と信頼と許しが必要です
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
08:39
Debt is the tangible manifestation
of not forgiving.
117
519334
4849
借金とは 許そうとしない態度が
具体的な形をとったものです
08:44
If you have debt, you've not
completely forgiven your past,
118
524893
4207
借金があるなら 自分の過去を
完全には許していないということです
08:49
so it's our work
to forgive ourselves and others
119
529124
3760
だから 自由に生きるために
自分も他人も許すという作業が
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
必要になります
08:54
Otherwise, our history
will continue to repeat.
121
534694
3229
さもなければ 私たちは
同じことを繰り返してしまいます
08:59
This is not a quick fix,
and I know we all want one,
122
539648
4064
でも簡単にはいきません
すぐなんとかしたいのは分かりますが
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
ゆっくりやっていくしかないのです
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
これは別次元の作業です
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
なんとかするには
状況を俯瞰して捉える必要があります
09:11
to get at it.
126
551728
1269
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
そこで試してほしいのが
お金をたどること
09:17
Your money will show you
right away what you value.
128
557302
3228
お金は 自分が何に価値を見出すかを
ストレートに示します
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
何にお金を使っているか?
09:22
And then ask yourself:
Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
そして 考えてください
自分にとって どれも価値があるものか?
09:27
And get curious about
what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
お金を使っている時の気持ちに
関心を持ちましょう
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
寂しさでしょうか?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
退屈?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
単なる興奮?
09:39
But there's deeper work
that needs to happen.
135
579424
2309
さらに より深く考える必要があります
09:42
How did you get all these
money beliefs to begin with?
136
582063
2888
そもそも そのお金に対する考え方は
どういう経緯で身に付いたのか?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
私はこれを「お金の自分史」と呼んでいて
09:49
and as a money coach, this is
the first step I take with my clients.
138
589407
4277
マネーコーチとして
クライアントとたどる第一歩です
09:54
Think back to your earliest
childhood money memory.
139
594773
3190
お金にまつわる 子ども時代の
最初の記憶を思い出してください
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
お金を手にした時
どんな気持ちでしたか?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
ワクワクしましたか?
誇らしさ? 戸惑い?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
そのお金をどうしましたか?
10:08
Did you run with the candy store,
or did you run to the bank?
143
608172
3698
すぐさま お菓子を買いに?
それとも銀行へ?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
両親はお金について どんな話をし
10:15
and what did you see
your parents do with the money?
145
615387
3079
どう扱っていましたか?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
兄と私が両親から聞いていた言葉は
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
「もっとお金があれば幸せになれる」
10:24
Every day.
148
624506
1191
それも毎日です
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
「もっとお金があれば幸せになれる」と
10:27
And we internalized that
into the money belief
150
627954
3427
それで 私たちは
自分の価値=純資産 という
10:31
that our self worth was equal
to our net worth
151
631405
3788
お金に対する考え方を
身に付けていったのです
10:35
as we watched our mom live in a state
of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
母が いつも物足りなさを感じながら
生きるのを見ていたからです
10:41
And she numbed the pain
with sugar and shopping.
153
641064
4142
母は甘いものと買い物で
苦痛を紛らわせていました
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
では私たちは?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
キースは母の人生をなぞりました
10:51
He was an underearner,
longed to be financially rescued,
156
651514
3991
兄は低所得者で
経済面の救いを求め
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
酒で苦痛を紛らわせていました
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
私はその正反対でした
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
高給取りで
11:03
rescuer,
160
663537
3334
救う側になり
11:06
and I numbed the pain out
with self-help books.
161
666895
3483
自己啓発本で
苦痛を紛らわせたのです
11:11
But what we had in common
was our money belief.
162
671699
2826
でも私たちに共通していたのは
お金に対する考え方でした
11:14
We both believed
that our bank account balance
163
674549
2617
2人とも 預金残高と自分の価値が
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
イコールだと信じていたのです
11:20
Looking back at the Starbucks
meeting with my brother ...
165
680904
3143
兄とスターバックスで話した時のことを
振り返ると…
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
兄には家計プランも
非難もいらなかった
11:29
He needed a breakthrough
from his suffering,
167
689692
3096
必要だったのは
苦痛からの突破口と
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
私からの思いやりでした
11:36
Keith was not able
to be the one to speak up
169
696037
2867
キースは私たち家族が陥った
お金にまつわる羞恥心の悪循環を
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
断つために声を上げられなかった
11:41
so he left me to do the work
and share his legacy.
171
701442
3626
だから そこは私に任せ
自分のやり残したことを引き継いでいきました
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
変わるというのは大変なことですが
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
私の家族の場合
変われないと破滅してしまいます
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
だから私は悪循環を断ちました
11:56
and I have experienced deep
and profound forgiveness,
175
716348
4722
とても寛大な許しを
経験してきて
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
今日 ここに立ち
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
目的を持って生きています
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
私は自分の役割を果たし
お金は私に必要なものを与えます
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
お金にまつわる羞恥心の
悪循環を断つには
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
家族のうち 誰か1人の力があれば
十分なんです
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
皆さんも その1人になってください
12:24
Thank you.
182
744608
1151
ありがとうございました
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。