Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

157,456 views ・ 2018-09-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Monika Tarnavetchi Corector: Cristina Nicolae
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
A trebuit vreodată să încălcați regulile din familie?
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Astăzi, le încalc pe ale mele,
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
cu privire la bani, secrete și rușine.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
În 2006, fratele meu Keith m-a sunat când a împlinit 40 de ani.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
„Tam, sunt într-o situație dificilă.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Nu te-aș ruga dacă n-ar fi necesar.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Pot să împrumut 7.500 de dolari?"
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Nu era prima dată când avea nevoie de bani rapid,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
dar de data asta, vocea lui m-a speriat.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Nu l-am auzit niciodată așa de abătut și rușinat,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
și tocmai împlinise 40 de ani.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
După câteva întrebări elementare pe care le-am pune cu toții,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
am fost de acord să-i împrumut banii, dar cu o condiție:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
fiind expertul financiar al familiei,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
am vrut să mă întâlnesc cu el și cu soția sa
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
să văd despre ce era vorba.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
După câteva săptămâni, ne-am întâlnit la Starbucks-ul local
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
și eu am început imediat cu dura conversație bugetară.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
„Ar trebui să vindeți casa, să reduceți totul la cât vă permiteți,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
vindeți jucăriile.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
Și Starbucks?
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Renunțați la cafeaua zilnică de cinci dolari."
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Știți, toate capcanele în care intrăm ca să păstrăm aparențele.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Repede, fratele meu și soția sa au intrat într-un joc de învinovățire,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
și a devenit urât.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Am oscilat între terapeut și soră enervată.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Am vrut ca ei să fie mai bine de atât.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
„Haideți. Gata cu prostia.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Sunteți părinți.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Fiți maturi și prindeți curaj."
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
După ce am plecat, am sunat-o pe mama,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
dar Keith deja o sunase
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
și îi spusese că nu l-am ajutat.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
De fapt, era jignit și se simțea atacat.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Avea dreptate. L-am umilit cu conversația mea bugetară.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Trecuseră două luni când am primit un telefon.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
„Tam? Am vești proaste.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Keith s-a sinucis aseară."
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Peste câteva zile, m-am dus la el acasă să caut răspunsuri,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
în „biroul" lui - garajul.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Acolo, am găsit o grămadă de facturi depășite ca termen
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
și un aviz de executare silită ce i-a fost înmânat în ziua în care a murit.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Fratele meu i-a lăsat în urmă pe frumoasa-i fiică de 10 ani,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
genialul fiu de 18 de ani, cu câteva săptămâni înainte de absolvirea liceului,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
și pe cea care-i era soție de 20 de ani.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Cum s-a întâmplat așa ceva?
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Fratele meu a fost prins în ciclul rușinii din familia noastră datorate banilor,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
și nu era singur în asta.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Rata sinuciderilor la adulții între 40 și 64 de ani
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
a crescut cu aproape 40% din 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Pierderea locului de muncă, falimentul și executarea silită
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
au fost prezente în aproape 40% din decese,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
cu bărbați caucazieni de vârstă mijlocie constituind 7 sinucideri din 10.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Ceea ce am învățat
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
e că aceste comportamente financiare autodistructive
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
nu sunt determinate de gândirea noastră rațională și logică.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
În schimb, ele sunt produsul sistemelor subconștiente de credințe
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
cu rădăcini în copilăria noastră
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
și imprimate atât de adânc,
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
încât modelează felul în care ne raportăm la bani toată viața noastră adultă,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
și atât mulți dintre noi rămânem cu convingerea că suntem leneși,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
nebuni sau proști, sau nepricepuți la bani.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Asta e ceea ce eu numesc rușine monetară.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Dr. Brené Brown, o bine cunoscută cercetătoare a rușinii,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
definește rușinea ca „senzația sau experiența dureroasă și intensă
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
de a crede că suntem „defecți”,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
și, prin urmare, nevrednici de dragoste și apartenență."
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Pe baza acestei definiții, iată cum definesc eu rușinea monetară:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
„senzația sau experiența intensă și dureroasă
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
de a crede că suntem „defecți”,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
așadar nevrednici de dragoste și apartenență,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
bazat pe soldul contului nostru bancar,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
datoriile noastre, casele noastre, mașinile noastre,
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
și denumirea funcției noastre."
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Să vă dau câteva exemple.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Eu cred că toți avem o rușine monetară,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
fie că facem 10.000 de dolari pe an, fie că 10 milioane,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
și asta pentru că le dăm banilor toată puterea noastră.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Iată cum ar arăta dacă cineva pe care îl iubești, sau tu,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
ar putea avea rușinea monetară.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Se preface că e foarte important, întotdeauna achită nota de plată,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
salvează financiar familia și prietenii.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Este acoperit financiar,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
dar trăiește într-o stare de insuficiență cronică.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Conduce un Mercedes, dar în realitate bugetul îi permite doar o Honda.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Și arată bine cu orice preț.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Știu că se poate scăpa din strânsoarea rușinii monetare,
06:36
because I did.
87
396865
1189
pentru că eu am făcut-o.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
La puțin timp de la moartea fratelui meu, a lovit recesiunea.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Mi-am pierdut afacerea și mă confruntam cu falimentul.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
În secret, eram îngrozită.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Am stat în casă un an, crezând că am greșit cu ceva,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
îmi spuneam: „Ce ai făcut? Ce s-a întâmplat?"
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Am rămas tăcută, deși tot timpul ieșeam și zâmbeam.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Nimeni nu știa.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Asta este rușinea monetară.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
A fost nevoie să nu mă mai cramponez de ideea
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
că trebuie să cunosc toate răspunsurile.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Eram atoateștiutoarea familiei,
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
și a trebuit să renunț la ideea că un plan financiar nou
07:30
was the solution.
100
450196
1356
era soluția.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Și așa ca în toate celelalte din viața mea, pentru mine,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
mi s-au trimis un om să mă ajute
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
și am acceptat ajutorul,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
dar a trebuit să fac o introspecție majoră
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
despre istoria banilor familiei mele
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
și părerea mea despre bani.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Trebuie să începem conversația asta.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Banii nu mai pot să fie un subiect tabu.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Trebuie să fim cinstiți unul cu altul că avem problemele financiare,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
și, haideți să fim realiști, trebuie să încetăm să ne amorțim durerea.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Pentru a descoperi părțile dureroase
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
în povestea ta financiară și în istoria ta bănească,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
nu poți fi amorțit.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Ca să fim liberi, trebuie să ne eliberăm de trecut.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
O putem face prin renunțare,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
credință și iertare.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Datoria e manifestarea tangibilă a stării de a nu ierta.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Dacă ai datorii, nu ți-ai iertat trecutul în întregime,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
deci este treaba noastră să ne iertăm pe noi înșine și pe alții
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
ca să putem trăi liberi.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Altfel, istoria noastră va continua să se repete.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Asta nu e o rezolvare rapidă, și știu că toți vrem una,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
dar este o trezire lentă.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Este un alt nivel de lucru.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Trebuie să ne ridicăm mai sus
09:11
to get at it.
126
551728
1269
să-l obținem.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Deci încercați asta: urmăriți-vă dolarii.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Banii vă vor arăta imediat ce prețuiți.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Unde se duc?
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Și întrebați-vă: într-adevăr prețuiesc lucrurile astea?
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Și fiți curioși în ceea ce privește ceea ce simțiți când cheltuiți.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Sunteți singuri?
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Sunteți plictisiți?
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Sau sunteți doar surescitați?
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Dar trebuie să se întâmple ceva mai profund.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Cum ai ajuns la toate credințele astea despre bani în primul rând?
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Eu numesc asta autobiografia monetară,
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
iar în calitate de consilier financiar,
acesta e primul pas pe care-l fac cu clienții mei.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Gândește-te la prima ta amintire din copilărie despre bani.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Cum te-ai simțit când ai primit banii?
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Erai încântat, mândru sau confuz?
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
Și ce ai făcut cu banii aceia?
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Ai fugit la magazinul de bomboane sau ai fugit la bancă?
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
Și ce au spus părinții tăi despre bani
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
și ce i-ai văzut făcând cu ei?
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Eu și fratele meu auzisem:
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
„Mai mulți bani o să ne facă fericiți."
10:24
Every day.
148
624506
1191
În fiecare zi.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
„Mai mulți bani o să ne facă fericiți."
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
Și am asimilat asta în credința privind banii,
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
cum că valoarea noastră proprie este egală cu valoarea noastră netă,
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
în timp ce o priveam pe mama trăind într-o stare cronică de lipsuri.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Și își amorțea durerea cu zahăr și mers la cumpărături.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Deci ce am făcut noi?
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Keith a trăit viața mamei mele.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Câștiga puțin, tânjea să fie salvat financiar
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
și își îneca durerea în alcool.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Eu am făcut contrariul.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Câștigam mult,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
eram un salvator
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
și îmi amorțeam durerea cu cărți self-help.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Dar ceea ce aveam noi în comun era credința noastră privind banii.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Credeam amândoi că soldul contului nostru bancar
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
era egal cu propria noastră valoare.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Privind în urma la întâlnirea cu fratele meu la Starbucks...
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
el nu avea nevoie de un buget și de judecata mea.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Avea nevoie să se rupă de suferința lui
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
și avea nevoie de compasiunea mea.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Keith n-a fost capabil să fie cel care vorbește
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
și rupe ciclul de rușine monetară din familia noastră,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
așa că m-a lăsat pe mine să fac asta și să împărtășesc moștenirea lui.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Schimbarea e dificilă,
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
dar în familia mea, absența schimbării este fatală.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Așadar am făcut eu treaba,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
și am trăit iertare adâncă, profundă,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
și aflându-mă aici, astăzi,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
trăiesc cu un scop,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
servesc, și banii mă servesc pe mine.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Este nevoie doar de o persoană în familia ta
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
să rupă ciclul de rușine monetară.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Vreau să fii tu acela.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Mulțumesc.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7