Let's get honest about our money problems | Tammy Lally

159,007 views ・ 2018-09-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitris Rompogiannakis Επιμέλεια: Maria Pericleous
00:12
Have you every had to break your family's rules?
0
12803
2435
Υποχρεωθήκατε ποτέ να σπάσετε τους κανόνες της οικογένειάς σας;
00:16
Today, I'm breaking mine,
1
16260
2534
Σήμερα, σπάω τους δικούς μου,
00:18
around money, secrecy and shame.
2
18818
3301
σχετικά με το χρήμα, τη μυστικότητα και την ντροπή.
00:23
In 2006, on my brother Keith's 40th birthday, he called.
3
23922
3841
Το 2006, ο αδερφός μου Κιθ, στα 40α του γενέθλια, με πήρε τηλέφωνο.
00:29
"Tam, I'm in dire straits.
4
29017
2555
«Ταμ, είμαι σε απελπιστική κατάσταση.
00:32
I wouldn't ask unless I had to.
5
32514
2753
Δεν θα στο ζητούσα αν δεν ήταν ανάγκη.
00:36
Can I borrow 7,500 dollars?"
6
36381
2442
Μπορώ να δανειστώ 7.500 δολάρια;»
00:40
This wasn't the first time he needed quick cash,
7
40611
2754
Δεν ήταν η πρώτη φορά που χρειαζόταν άμεσα μετρητά,
00:43
but this time, his voice frightened me.
8
43389
2325
αλλά αυτή τη φορά, η φωνή του με τρόμαξε.
00:47
I had never heard him so beaten down and shameful,
9
47664
4063
Ποτέ δεν τον είχα ακούσει τόσο καταρρακωμένο και γεμάτο ντροπή,
00:54
and it was on his 40th birthday.
10
54321
2087
και μόλις είχε κλείσει τα 40.
01:01
After a few basic questions that we would all ask,
11
61723
2928
Μετά από μερικές βασικές ερωτήσεις που θα έκανε ο καθένας μας,
01:05
I agreed to loan him the money, but under one condition:
12
65737
3493
συμφώνησα να του δανείσω τα χρήματα, αλλά υπό έναν όρο:
01:10
that as the financial professional in the family,
13
70421
2444
ότι ως ο οικονομικός σύμβουλος στην οικογένεια,
01:12
I wanted to meet with him and his wife
14
72889
1954
ήθελα να βρεθώ με αυτόν και τη σύζυγό του
01:14
to see what was really happening.
15
74867
1926
για να δω τι πραγματικά συμβαίνει.
01:17
Weeks later, we met at the local Starbucks,
16
77983
3223
Εβδομάδες αργότερα, βρεθήκαμε στα τοπικά Starbucks,
01:21
and I started right in with the tough-love budget conversation.
17
81230
4197
και άρχισα αμέσως τη δύσκολη και αυστηρή συζήτηση περί προϋπολογισμού.
01:26
"You should sell the house, downsize to something you can afford,
18
86336
4279
«Θα πρέπει να πουλήσεις το σπίτι, να βρεις ένα που να μπορείς να συντηρείς,
01:30
sell the toys.
19
90639
1966
να πουλήσεις τα παιχνίδια.
01:32
And Starbucks?
20
92629
1486
Και τα Starbucks;
01:34
Give up the five-dollar-a-day coffee."
21
94139
2000
Κόψε τον καφέ των πέντε δολαρίων την ημέρα».
01:37
You know, all the trappings that we do to keep up with the Joneses.
22
97343
3811
Ξέρετε, όλα αυτά που κάνουμε για να συναγωνιστούμε τους γείτονες.
01:42
Quickly, my brother and his wife went into a fearsome blame game,
23
102811
3239
Σύντομα, ο αδερφός μου και η σύζυγός του μπήκαν σε ένα παιχνίδι επίρριψης ευθυνών,
01:47
and it got messy.
24
107348
1289
και έγιναν άνω κάτω.
01:49
I vacillated between therapist and pissed-off sister.
25
109709
4880
Άλλοτε ήμουν ο ψυχολόγος και άλλοτε η τσαντισμένη αδερφή.
01:56
I wanted them to be better than this.
26
116029
2063
Περίμενα περισσότερα από εκείνους.
01:58
"Come on, you two. Get your shit together.
27
118500
2870
«Ελάτε τώρα, εσείς οι δύο. Συμμορφωθείτε.
02:02
You're parents.
28
122025
1506
Είστε γονείς.
02:03
Grow up and buck up."
29
123555
2365
Ωριμάστε και συνέλθετε».
02:08
After we left, I called my mom,
30
128280
2521
Μόλις φύγαμε, κάλεσα τη μητέρα μου,
02:12
but Keith beat me to it,
31
132484
1930
αλλά ο Κιθ με πρόλαβε,
02:14
and he told her that I wasn't helpful.
32
134438
2387
και της είπε πως δεν τον βοήθησα.
02:17
In fact, he was hurt and felt ganged-up on.
33
137955
3460
Βασικά, πληγώθηκε και ένοιωθε πως μηχανορραφούσα εναντίον του.
02:24
Of course he did. I shamed him with my tough-love budget conversation.
34
144200
6600
Και είχε δίκιο.
Τον έκανα να ντραπεί με την αυστηρή μου συζήτηση περί προϋπολογισμού.
02:33
Two months went by when I received a call.
35
153091
2516
Είχαν περάσει δύο μήνες όταν έλαβα ένα τηλεφώνημα.
02:36
"Tam? I have bad news.
36
156669
2581
«Ταμ, έχω άσχημα νέα.
02:40
Keith committed suicide last night."
37
160646
2063
Ο Κιθ αυτοκτόνησε χθες βράδυ».
02:47
Days later, at his home, I went looking for answers,
38
167747
3674
Ύστερα από μέρες, στο σπίτι του, πήγα αναζητώντας απαντήσεις,
02:52
in his "office" -- the garage.
39
172626
2185
στο «γραφείο» του - στο γκαράζ.
02:56
There, I found a stack of overdue credit card bills
40
176416
4231
Εκεί, βρήκα μια στοίβα με ληξιπρόθεσμους λογαριασμούς πιστωτικών καρτών
03:00
and a foreclosure notice served to him on the day that he died.
41
180671
4690
και μια ειδοποίηση κατάσχεσης που είχε λάβει την ημέρα που πέθανε.
03:24
My brother left behind his beautiful 10-year-old daughter,
42
204959
4529
Ο αδερφός μου είχε αφήσει πίσω την όμορφη 10χρονη κόρη του,
03:29
his brilliant 18-year-old son, weeks before his high school graduation,
43
209512
5341
τον λαμπρό 18χρονο γιο του, λίγες βδομάδες πριν αποφοιτήσει από το λύκειο,
03:34
and his wife of 20 years.
44
214877
1650
και την επί 20 χρόνια σύζυγό του.
03:38
How did this happen?
45
218180
1396
Πώς συνέβη αυτό;
03:42
My brother was caught in our family's money-shame cycle,
46
222276
4580
Ο αδερφός μου είχε πέσει στην οικογενειακή παγίδα της ντροπής για το χρήμα,
03:46
and he was far from alone in this.
47
226880
2094
και ήταν κάθε άλλο παρά μόνος σ' αυτό.
03:50
Suicide rates among adults ages 40 to 64
48
230087
5430
Τα ποσοστά αυτοκτονίας ανάμεσα στους ενήλικες ηλικίας από 40 έως 64 ετών
03:55
have risen nearly 40 percent since 1999.
49
235541
3705
έχουν αυξηθεί σχεδόν κατά 40% από το 1999.
04:00
Job loss, bankruptcy and foreclosures
50
240141
3532
Η απώλεια εργασίας, η χρεοκοπία και οι κατασχέσεις
04:03
were present in nearly 40 percent of the deaths,
51
243697
3213
παρουσιάζονταν σχεδόν στο 40% των θανάτων,
04:06
with white middle-aged men accounting for seven out of 10 suicides.
52
246934
5389
με 7 στις 10 αυτοκτονίες να αφορούν λευκούς άντρες μέσης ηλικίας.
04:13
What I've learned
53
253823
2191
Αυτό που έμαθα
04:16
is that our self-destructive and self-defeating financial behaviors
54
256038
6622
είναι ότι οι αυτοκαταστροφικές συμπεριφορές μας σχετικά με το χρήμα,
04:22
are not driven by our rational, logical minds.
55
262684
3901
δεν προέρχονται από την ορθολογική μας σκέψη.
04:27
Instead, they are a product of our subconscious belief systems
56
267434
6294
Αντιθέτως, είναι προϊόν των υποσυνείδητων πεποιθήσεών μας
04:33
rooted in our childhoods
57
273752
2191
που πηγάζουν από την παιδική μας ηλικία
04:35
and so deeply ingrained in us,
58
275967
2484
και είναι τόσο βαθιά ριζωμένες μέσα μας,
04:38
they shape the way that we deal with money our entire adult lives,
59
278475
4881
που διαμορφώνουν τη στάση μας απέναντι στο χρήμα καθ' όλη την ενήλικη ζωή μας,
04:43
and so many of you are left believing that you're lazy,
60
283380
6229
και τόσοι πολλοί από εσάς μένουν με την ιδέα πως είναι τεμπέληδες,
04:49
crazy or stupid -- or just bad with money.
61
289633
4200
τρελοί ή χαζοί, ή απλώς ανίκανοι με το χρήμα.
04:55
This is what I call money shame.
62
295027
2611
Αυτό το αποκαλώ ντροπή του χρήματος.
04:59
Dr. Brené Brown, a well-known shame researcher,
63
299216
3687
Η δρ. Μπρενέ Μπράουν, μια διάσημη ερευνήτρια σχετικά με την ντροπή,
05:02
defines shame as "the intensely painful feeling or experience
64
302927
6302
ορίζει την ντροπή ως «την ιδιαίτερα επώδυνη αίσθηση ή εμπειρία
05:09
of believing that we are flawed,
65
309253
3325
της πεποίθησής μας ότι είμαστε ατελείς,
05:12
and therefore unworthy of love and belonging."
66
312602
3579
και άρα ανάξιοι να αγαπηθούμε και να ανήκουμε κάπου».
05:17
Based on this definition, here's how I'm defining money shame:
67
317746
4266
Με βάση αυτόν τον ορισμό, ορίζω την ντροπή του χρήματος ως εξής:
05:23
"the intensely painful feeling or experience
68
323499
2683
«η ιδιαίτερα επώδυνη αίσθηση ή εμπειρία
05:26
of believing that we are flawed,
69
326206
2796
της πεποίθησής μας ότι είμαστε ατελείς,
05:29
and therefore unworthy of love and belonging,
70
329026
3165
και άρα ανάξιοι να αγαπηθούμε και να ανήκουμε κάπου,
05:32
based on our bank account balances,
71
332215
2222
με βάση τους τραπεζικούς μας λογαριασμούς,
05:35
our debts, our homes, our cars
72
335546
4548
τα χρέη μας, τα σπίτια μας, τα αυτοκίνητά μας
05:40
and our job titles."
73
340118
1451
και τους επαγγελματικούς μας τίτλους».
05:43
Let me give you a couple of examples of what I mean.
74
343833
2588
Θα σας δώσω μερικά παραδείγματα για το τι εννοώ.
05:47
I believe that we all have money shame,
75
347756
2627
Πιστεύω πως όλοι έχουμε την ντροπή του χρήματος,
05:50
whether you earn 10,000 dollars a year or 10 million,
76
350407
3895
είτε βγάζετε 10.000 δολάρια τον χρόνο είτε 10 εκατομμύρια,
05:54
and it's because we give money all of our power.
77
354326
3311
και αυτό επειδή δίνουμε στο χρήμα όλη μας τη δύναμη.
05:59
Here's what it would look like if someone that you love, or you,
78
359737
4191
Έτσι θα έμοιαζε αν είχε κάποιος που αγαπάτε, ή εσείς,
06:03
might have money shame.
79
363952
2124
την ντροπή του χρήματος.
06:06
They play the big shot, always picking up the check,
80
366100
3330
Παριστάνουν τους λεφτάδες, με το να πληρώνουν πάντα τον λογαριασμό,
06:09
financially rescuing family and friends.
81
369454
2849
να σώζουν οικονομικά την οικογένεια και τους φίλους τους.
06:12
They are financially secure,
82
372327
2254
Έχουν οικονομική ασφάλεια,
06:14
but they live in a state of chronic not-enoughness.
83
374605
3674
αλλά ζουν μονίμως ανικανοποίητοι.
06:20
They drive a Mercedes, but their budget really only can afford a Honda.
84
380433
6460
Οδηγούν Mercedes, ενώ στην ουσία τα χρήματά τους φτάνουν μόνο για Honda.
06:28
And they're looking good at every cost.
85
388234
3157
Επίσης φροντίζουν την εμφάνισή τους πάση θυσία.
06:32
I know that we can break free from the grips of money shame,
86
392539
4302
Ξέρω πώς μπορούμε να απελευθερωθούμε από την τυραννία της ντροπής του χρήματος,
06:36
because I did.
87
396865
1189
επειδή εγώ το κατάφερα.
06:39
Shortly after my brother's death, the Recession hit.
88
399267
3690
Λίγο μετά τον θάνατο του αδερφού μου, ξέσπασε η οικονομική κρίση.
06:43
I lost my business and faced bankruptcy.
89
403976
3057
Έχασα την επιχείρησή μου και ήρθα αντιμέτωπη με τη χρεοκοπία.
06:48
Secretly, I was terrified.
90
408447
3761
Κρυφά, είχα τρομοκρατηθεί.
06:53
I stayed in my home for a year, thinking I did something wrong,
91
413409
5667
Έμεινα στο σπίτι μου για ένα χρόνο, θεωρώντας ότι έκανα κάτι κακό,
06:59
told myself, "What did you do? What happened?"
92
419100
3507
έλεγα στον εαυτό μου, «Τι έκανες; Τι συνέβη;»
07:03
I stayed silent, while all along, I went outside and smiled.
93
423852
5285
Βυθιζόμουν στη σιωπή, ενώ ταυτόχρονα έβγαινα έξω και χαμογελούσα.
07:09
Nobody knew.
94
429767
1150
Κανείς δεν γνώριζε.
07:11
That's money shame.
95
431692
1321
Έτσι είναι η ντροπή του χρήματος.
07:14
So what I had to do was let go of the grip that I had
96
434640
5358
Έπρεπε, λοιπόν, να εγκαταλείψω την εμμονή που είχα
07:20
on knowing all the answers.
97
440022
1999
να γνωρίζω όλες τις απαντήσεις.
07:22
I was the know-it-all in my family,
98
442045
1880
Ήμουν ο ξερόλας της οικογένειας,
07:25
and I had to give up the idea that a new financial plan
99
445600
4572
και έπρεπε να εγκαταλείψω την ιδέα πως ένα νέο οικονομικό σχέδιο
07:30
was the solution.
100
450196
1356
θα αποτελούσε λύση.
07:33
And so just like everything in my life, for me,
101
453188
5271
Και όπως κάθε φορά στη ζωή μου, προσωπικά,
07:38
I was sent a human to help,
102
458483
3231
παρουσιάστηκε ενώπιόν μου ένας άνθρωπος για να με βοηθήσει,
07:42
and I accepted the help,
103
462896
1650
και αποδέχτηκα τη βοήθεια,
07:46
but I had to do major self-inquiry
104
466038
3295
όμως έπρεπε να ερευνήσω βαθιά μέσα μου
07:49
about my family's money history
105
469357
3237
σχετικά με το οικογενειακό μου ιστορικό για το χρήμα
07:52
and my money beliefs.
106
472618
1866
και τις πεποιθήσεις μου σχετικά με αυτό.
07:56
We have to start having this conversation.
107
476777
3969
Πρέπει να ξεκινήσουμε να κάνουμε αυτή τη συζήτηση.
08:00
Money can no longer be a taboo topic.
108
480770
2681
Το χρήμα δεν μπορεί πλέον να είναι απαγορευμένο θέμα.
08:04
We have to get honest with each other that we're suffering with money issues,
109
484202
6104
Πρέπει να μιλήσουμε ειλικρινά μεταξύ μας σχετικά με τα οικονομικά μας προβλήματα,
08:10
and let's get real -- we have to stop numbing out our pain.
110
490330
4428
και ας μην κρυβόμαστε - πρέπει να πάψουμε να μουδιάζουμε τον πόνο μας.
08:16
In order to uncover the painful parts
111
496484
3049
Αν θέλετε να αποκαλύψετε τα επώδυνα σημεία
08:19
of your money story and your money history,
112
499557
2741
της ιστορίας σας αναφορικά με το χρήμα,
08:23
you can't be numb.
113
503481
1293
δεν σας παίρνει να είστε μουδιασμένοι.
08:25
We have to let go of our past in order to be free.
114
505998
5182
Πρέπει να εγκαταλείψουμε το παρελθόν μας για να απελευθερωθούμε.
08:32
Letting go of the past happens through surrender,
115
512823
3691
Η απελευθέρωση από το παρελθόν έρχεται με υποχώρηση,
08:36
faith and forgiveness.
116
516538
1983
πίστη και συγχώρεση.
08:39
Debt is the tangible manifestation of not forgiving.
117
519334
4849
Το χρέος είναι η απτή εκδήλωση της μη συγχώρεσης.
08:44
If you have debt, you've not completely forgiven your past,
118
524893
4207
Αν χρωστάς, δεν έχεις συγχωρήσει πλήρως το παρελθόν σου,
08:49
so it's our work to forgive ourselves and others
119
529124
3760
γι' αυτό είναι δουλειά μας να συγχωρήσουμε τους εαυτούς μας και τους άλλους
08:52
so that we can live freely.
120
532908
1762
ώστε να μπορούμε να ζήσουμε ελεύθερα.
08:54
Otherwise, our history will continue to repeat.
121
534694
3229
Ειδάλλως, η ιστορία θα συνεχίσει να επαναλαμβάνεται.
08:59
This is not a quick fix, and I know we all want one,
122
539648
4064
Δεν είναι η εύκολη λύση, και γνωρίζω πως όλοι θα θέλαμε μια τέτοια,
09:03
but it's a slow wake-up.
123
543736
1928
αλλά είναι μια αργή αφύπνιση.
09:05
This is another level of work.
124
545688
2365
Αυτό είναι ένα άλλο επίπεδο λειτουργίας.
09:08
We have to go higher to get it,
125
548413
3291
Πρέπει να πάμε ψηλότερα για να το κατανοήσουμε,
09:11
to get at it.
126
551728
1269
να το κατακτήσουμε.
09:14
So try this: follow your dollars.
127
554014
2746
Γι' αυτό δοκιμάστε το εξής: ακολουθήστε τα χρήματά σας.
09:17
Your money will show you right away what you value.
128
557302
3228
Τα χρήματά σας θα σας δείξουν αμέσως όσα εκτιμάτε.
09:21
Where's it going?
129
561491
1477
Πού πηγαίνουν;
09:22
And then ask yourself: Do I really value all this stuff?
130
562992
4502
Κι έπειτα αναρωτηθείτε: εκτιμώ πραγματικά όλα αυτά τα πράγματα;
09:27
And get curious about what you're feeling when you're spending.
131
567990
3419
Και παρατηρήστε με περιέργεια τα συναισθήματά σας όταν ξοδεύετε.
09:31
Are you lonely?
132
571433
1597
Αισθάνεστε μοναξιά;
09:33
Are you bored?
133
573054
1332
Αισθάνεστε ανία;
09:34
Or are you just excited?
134
574868
2611
Ή απλά ενθουσιασμό;
09:39
But there's deeper work that needs to happen.
135
579424
2309
Αλλά χρειάζεται να γίνει πιο βαθιά αναζήτηση.
09:42
How did you get all these money beliefs to begin with?
136
582063
2888
Πώς αποκτήσατε εξ αρχής όλες αυτές τις πεποιθήσεις σχετικά με το χρήμα;
09:46
I call this your money autobiography,
137
586623
2760
Αυτό είναι η αυτοβιογραφία σας με το χρήμα, όπως το αποκαλώ,
09:49
and as a money coach, this is the first step I take with my clients.
138
589407
4277
και είναι το πρώτο βήμα που κάνω με τους πελάτες μου ως οικονομικός σύμβουλος.
09:54
Think back to your earliest childhood money memory.
139
594773
3190
Φέρτε στο νου την πρώτη σας ανάμνηση ως παιδί με το χρήμα.
09:58
What did it feel like when you got money?
140
598685
2103
Πώς νιώσατε όταν πήρατε χρήματα;
10:01
Were you excited, proud or confused?
141
601235
3803
Νιώσατε ενθουσιασμό, υπερηφάνεια ή σύγχυση;
10:06
And what did you do with the money?
142
606051
2097
Και τι κάνατε με αυτά τα χρήματα;
10:08
Did you run with the candy store, or did you run to the bank?
143
608172
3698
Τρέξατε στο μαγαζί με τα ζαχαρωτά,
ή στην τράπεζα;
10:12
And what did you hear your parents say,
144
612899
2464
Και τι ακούγατε τους γονείς σας να λένε,
10:15
and what did you see your parents do with the money?
145
615387
3079
και τι τους βλέπατε να κάνουν με τα χρήματα;
10:19
My brother and I heard,
146
619548
2220
Ο αδερφός μου κι εγώ ακούγαμε,
10:21
"More money will make us happy."
147
621792
1857
«Με περισσότερα χρήματα θα είμαστε ευτυχισμένοι».
10:24
Every day.
148
624506
1191
Κάθε μέρα.
10:25
"More money will make us happy."
149
625721
2209
«Με περισσότερα χρήματα θα είμαστε ευτυχισμένοι».
10:27
And we internalized that into the money belief
150
627954
3427
Και αυτό το εσωτερικεύσαμε στην πεποίθηση
10:31
that our self worth was equal to our net worth
151
631405
3788
ότι η ατομική μας αξία ισούται με την καθαρή μας αξία
10:35
as we watched our mom live in a state of chronic not-enoughness.
152
635217
5297
καθώς βλέπαμε τη μητέρα μας να ζει μονίμως ανικανοποίητη.
10:41
And she numbed the pain with sugar and shopping.
153
641064
4142
Και μούδιαζε τον πόνο με ζάχαρη και ψώνια.
10:46
So what did we do?
154
646441
1432
Τι κάναμε, λοιπόν;
10:48
Keith played out my mother's life.
155
648941
2032
Ο Κιθ κατέληξε σαν τη μητέρα μου.
10:51
He was an underearner, longed to be financially rescued,
156
651514
3991
Έβγαζε λίγα χρήματα, λαχταρούσε να σωθεί οικονομικά,
10:55
and he numbed out the pain with alcohol.
157
655529
2325
και μούδιαζε τον πόνο με αλκοόλ.
10:59
I did the opposite.
158
659058
1328
Εγώ έκανα το αντίθετο.
11:01
I became a high earner,
159
661360
2153
Έφτασα ένα υψηλό εισόδημα,
11:03
rescuer,
160
663537
3334
έγινα ο σωτήρας,
11:06
and I numbed the pain out with self-help books.
161
666895
3483
και μούδιαζα τον πόνο με βιβλία αυτοβοήθειας.
11:11
But what we had in common was our money belief.
162
671699
2826
Αλλά αυτό που είχαμε κοινό ήταν οι πεποιθήσεις μας.
11:14
We both believed that our bank account balance
163
674549
2617
Πιστεύαμε και οι δύο πως ο τραπεζικός μας λογαριασμός
11:17
was equal to our self worth.
164
677190
1691
αντιστοιχούσε στην ατομική μας αξία.
11:20
Looking back at the Starbucks meeting with my brother ...
165
680904
3143
Αναπολώντας τη συνάντηση με τον αδερφό μου στα Starbucks,
11:25
he didn't need a budget and my judgment.
166
685603
3160
δεν χρειαζόταν κάποιο σχέδιο προϋπολογισμού και την επίκρισή μου.
11:29
He needed a breakthrough from his suffering,
167
689692
3096
Χρειαζόταν μια απόδραση από τα βάσανά του,
11:32
and he needed my compassion.
168
692812
2006
και χρειαζόταν τη συμπόνια μου.
11:36
Keith was not able to be the one to speak up
169
696037
2867
Ο Κιθ δεν κατάφερε να είναι αυτός που θα πατήσει πόδι
11:38
and break our family money shame cycle,
170
698928
2490
και θα σπάσει την παγίδα της ντροπής για το χρήμα,
11:41
so he left me to do the work and share his legacy.
171
701442
3626
γι αυτό άφησε εμένα να κάνω τη δουλειά και να μοιραστώ την παρακαταθήκη του.
11:46
Change is difficult,
172
706759
1627
Είναι δύσκολο να αλλάξεις
11:49
but in my family, not changing is fatal.
173
709792
3389
αλλά στην οικογένειά μου, το να μην αλλάξεις είναι μοιραίο.
11:54
So I did the work,
174
714670
1654
Γι' αυτό δούλεψα με τον εαυτό μου,
11:56
and I have experienced deep and profound forgiveness,
175
716348
4722
και ένιωσα βαθιά και ειλικρινή συγχώρεση,
12:03
and as I stand here today,
176
723096
2381
και καθώς στέκομαι εδώ σήμερα,
12:05
I am living on purpose,
177
725501
2333
ζω με συνείδηση,
12:09
I serve, and money serves me.
178
729473
3063
υπηρετώ, και το χρήμα υπηρετεί εμένα.
12:13
It only takes one person in your family
179
733850
4158
Χρειάζεται μόνο ένα άτομο στην οικογένειά σας
12:18
to break through the money-shame cycle.
180
738032
2476
για να σπάσει την παγίδα της ντροπής για το χρήμα.
12:21
I want you to be the one.
181
741416
2361
Ζητώ από σας να γίνετε αυτό το άτομο.
12:24
Thank you.
182
744608
1151
Σας ευχαριστώ.
12:25
(Applause)
183
745783
3447
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7